If you need me, I shall be in Frankfurt. |
Если я буду нужен, я буду во Франкфурте. |
Then I shall keep pulling until I find the ones that are! |
Тогда я буду выдергивать все, пока не найду нужные. |
I shall assault her days and her nights, her dreams and her prayers. |
Я буду преследовать её днём и ночью, в её снах и молитвах. |
If I want to wield a blade, I shall wield a blade. |
Если я хочу владеть лезвием, я буду владеть им. |
Mr. Hostetler, please be aware, if you expel us, I shall be forced to make your condition known to every employee in your company directory. |
Господин Хостетлер, пожалуйста, знайте, если вы выгоните нас, я буду вынужден сделать ваше состояние известным для каждого сотрудника в каталоге вашего предприятия. |
I shall remain actively involved in the work of the General Assembly and in the reform process of the Organization until the end of my term in September. |
Я буду по-прежнему активно участвовать в работе в Генеральной Ассамблеи и в осуществлении процесса реформы Организации вплоть до окончания срока действия моих полномочий в сентябре. |
For each group of States in turn, the Secretariat will present me with an empty domino box, and I shall turn it upside down to show that it is empty. |
По каждой группе государств поочередно работник Секретариата будет передавать мне пустой ящик для жеребьевки; я буду переворачивать его вверх дном, с тем чтобы все могли убедиться в том, что ящик пуст. |
Let me assure you that I shall continue to try my best, through formal and informal consultations, to reduce the gap between the different positions in order to revitalize the work of the Conference. |
Позвольте мне заверить вас, что я буду и впредь всячески стараться, за счет официальных и неофициальных консультаций, сделать так, чтобы сократить разрыв между разными позициями с целью оживить работу Конференции. |
I shall be frank with the Council: this is a situation in which a peace-loving country where a proud and European people lives is having a part of its identity, tradition and history snatched away. |
Я буду откровенен с Советом: речь идет здесь о ситуации, когда миролюбивая страна, в которой живет гордый европейский народ, лишается части своей самобытности, традиций и истории. |
Should the Security Council decide to extend UNMISET as proposed in paragraph 68 below, I shall seek the necessary funding for the operation of the Mission from the General Assembly. |
Если Совет Безопасности примет решение продлить МООНПВТ, как это предложено в пункте 68 ниже, я буду просить Генеральную Ассамблею выделить необходимое финансирование Миссии. |
Therefore, unless the Commission objects, I shall assume that we agree to a provisional agenda for the 2006 substantive session of the Commission. |
В этой связи в отсутствие возражений со стороны членов Комиссии я буду считать, что мы согласовали предварительную повестку дня основной сессии Комиссии 2006 года. |
I shall wrap it myself, but I'd be grateful if you'd send men to help carry it down. |
Я упакую его сам, но буду признателен, если Вы пришлете людей, чтобы отнести его вниз. |
I shall miss you, too, sir. |
Я тоже буду скучать по вам, сэр |
I shall be the patriot, and you the traitor, when the emperor returns. |
Тогда я буду патриотом, а ты предателем. |
I shall marry and be very rich and respectable, not like mama. |
я выйду замуж и буду богатой и респектабельной не как мама. |
If I hear no objection, I shall take it that the Commission wishes to delete that word, so that the sentence will begin "On 26 July 2005". |
Если не будет возражений, я буду считать, что Комиссия постановляет снять это слово, чтобы предложение начиналось словами «26 июля 2005 года». |
In connection with the reduction of personnel in the Identification Commission, as well as other related cost reductions, I shall continue to reassess the resource requirements of the Mission and revert to the General Assembly with consequential adjustments, if necessary. |
В связи с сокращением численности персонала Комиссии по идентификации, а также другими соответствующими сокращениями расходов я буду продолжать проводить переоценку потребностей Миссии в ресурсах и при необходимости буду информировать Генеральную Ассамблею о соответствующих корректировках. |
While I shall continue to retain the authority the Council has vested in me as the Secretary-General's Special Representative and Transitional Administrator, following the elections it is clearly appropriate to move to a further stage of what we call Timorization. |
Хотя я и буду сохранять полномочия Специального представителя Генерального секретаря и Временного администратора, доверенные мне Советом, после выборов, естественно, следует перейти к новому этапу так называемого процесса «тиморизации». |
As for me, personally, I shall always fondly cherish my association with all of you here, which was, sadly, all too brief. |
Что касается лично меня, то я всегда буду лелеять память о сотрудничестве со всеми вами, которое оказалась, к сожалению, слишком кратким. |
I wish to assure you that I shall perform these duties to the best of my capabilities and on the basis of the guidelines that you have outlined today. |
Хочу заверить вас, что при выполнении этих обязанностей я буду максимально использовать все свои возможности и исходить из тех указаний, что вы очертили сегодня. |
Mr. QUINTERO CUBIDES (Colombia) (translated from Spanish): Mr. President, I shall be very brief. |
Г-н КВИНТЕРО КУБИДЕС (Колумбия) (перевод с испанского): Г-н Председатель, я буду очень краток. |
For my part, I shall ensure that the United Nations system fulfil its responsibilities in a coordinated and effective manner, and it is in this spirit that I have submitted the recommendations contained in the present report. |
Со своей стороны, я буду обеспечивать, чтобы система Организации Объединенных Наций придерживалась скоординированного и эффективного подхода к выполнению своих функций, и я представляю рекомендации, содержащиеся в настоящем докладе, исходя именно из этого. |
Mr. Shihab: Mr. President, as requested by you, in the interest of saving time, I shall refrain from reading out my statement, which will be circulated. |
Г-н Шихаб: Г-н Председатель, в ответ на Вашу просьбу и в интересах экономии времени я не буду зачитывать свое заявление, которое будет распространено. |
Let me assure you that in the execution of my mandate I shall rely on your diplomatic skills and experience and on your political will to further international security. |
Позвольте же заверить вас, что при исполнении своего мандата я буду опираться на ваше дипломатическое искусство и опыт, а также на вашу политическую волю в плане упрочения международной безопасности. |
22 Mister has told to it: your lips I shall judge you, the crafty slave! |
22 Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! |