In my own life, I shall always be grateful for having found a form of play in my irrational love of baseball. |
Лично я всегда буду благодарна тому, что я нашла развлечение в моей страстной любви к бейсболу. |
By daily proof, you shall me find, to be to you both loving and kind. |
И чтобы подтвердить свои слова, с тобой буду любезна и добра. |
Which means... I shall slip readily into the gardens of others and drink water from many fountains. |
То есть, буду прокрадываться в чужие сады и наслаждаться источниками. |
Mr. Davis (Council of Europe): I shall abbreviate my statement in view of the lateness of the hour. |
Г-н Дейвис (Совет Европы) (говорит по-английски): Уже поздно, поэтому буду краток. |
I shall think of you, Chief Inspector, as I sit down to my simple repast. |
Я буду думать о Вас, старший инспектор, сидя за скромной трапезой. |
If you should have any difficulty recognising your daughter, I shall be the most sophisticated woman at the Glen Cove station. |
Если ты боишься не узнать свою дочь, я буду самой изысканной дамой на станции Глен-коув. |
If this ever gets out... I shall have to deny all knowledge of it and, disown you. |
Если хоть что-то откроется, я вынужден буду отрицать свою причастность и отрекусь от вас. |
Give me your hands if we be friends, and Robin shall restore amends. |
Коль мы расстанемся друзьями, В долгу не буду перед вами. |
So... I shall end an old maid, and... teach your 10 children to embroider cushions and play their instruments very ill. |
Поэтому... я закончу свои дни старой девой, и буду учить твоих детишек вышивать и играть на фортепиано. |
There's more to be done, and you shall do it unless you desire being the wax seal on an envelope. |
Дело еще не окончено, и ты его продолжишь, а не то буду заклеивать твоим воском конверты. |
And there shall be Buble on the stereo, and I won't even laugh at the name Bubl... |
А слушать будем Майкла Бубле, и я не буду смеяться над фамилией Бубл... |
You have given me an evening of rare pleasure, Mrs. Webber... and I shall treasure its memory. |
Вы подарили мне вечер, который я всегда... буду лелеять в своей памяти. |
"Once you become human again," I swear I shall never play pranks on anybody. |
Когда ты снова станешь человеком, я больше не буду проказничать, клянусь. |
Simpson, I shall make it the focus of my remaining years... that your dreams will go unfulfilled. |
Симпсон, теперь я до конца жизни буду разрушать твои мечты. |
I do not pretend to regret anything I shall leave in Hertfordshire, my dearest friend, except your society. |
Я ни о чем не буду сожалеть, покидая Хэртфордшир, только о здешнем обществе. |
From now on, I shall be all colours of the rainbow and fall in love with someone who fancies me for a change. |
С сегодняшнего дня буду носить наряды всех цветов радуги и флиртовать с каждым встречным. |
I gain a wise counsellor... to whom I shall look for help and support... in the days which lie ahead. |
Я обрела мудрого советника, к которому буду обращаться за помощью и поддержкой в грядущие дни. |
If I find I am poxed in due course, I shall know you lie. |
Вот заболею сифилисом - буду знать, что ты лжешь. |
Inasmuch as Mitsuoka is not here, I shall be of service. |
Поскольку Мицуока отсутствует, буду рад услужить вам. |
I shall render my full support to this with the hope that a solution may be reached soon. |
Я буду оказывать всемерную поддержку в этом отношении в надежде на скорейшее решение данной проблемы. |
And I shall be an empty ship with no rudder, set upon their endless sea. |
Я буду пустым кораблем без штурвала, идущим по бескрайнему морю. |
Get the chinaware ready. I shall break plates today. |
Приготовьте посуду, я буду все это бить. |
If you've come to say your good evenings, I shall seek compensation. |
≈сли загл€нули просто поздороватьс€, € буду требовать компенсации. |
It is a new France, and I shall be loyal to you, I swear. |
Это новая Франция, и я буду прежан ваи, я клянусь. |
I shall ignore that as I'd hate to think of you as a vain man. |
Не буду отвечать, не думала что ты так тщеславен. |