You know, the only way to really know who should be my best man is to see who has my back when it counts. |
Единственный способ узнать, кто должен быть моим шафером - посмотреть, кто в итоге поддержит меня. |
You may not see my face, but you may know my name. |
Ты не можешь видеть мое лицо, но ты можешь узнать мое имя. |
It's like you can't see to the center of the Sun; you have to use other techniques to know what's going on inside the Sun. |
Это точно так, как не видно центра Солнца, нужно использовать другие приемы. что бы узнать что происходить внутри солнца. |
It's not healing to see your childhood home... but it helps you measure whether you are broken... how and why, assuming you want to know. |
Если вы увидите свой родной дом, это не исцелит вас... но поможет понять, где вы сломаны, как и почему, при условии, что вы хотите это узнать. |
Ask her to speak to her friend at the Foreign Office and see what she can find out about the colonel? |
Попросите её поговорить с другом из министерства иностранных дел, и посмотрим, что она сможет узнать о полковнике. |
I looked in his eyes and I couldn't see my husband. |
я смотрела ему в глаза и не могла узнать своего мужа. |
We call Bobby, see what it takes to harness the power of a ghost? |
Мы позвоним Бобби, узнать что он там насобирал. привязать силу призраков? |
It's very... It's very rare that you ever see what you look like from the back. |
Очень... очень редко вы можете узнать как вы выглядите со спины. |
I just came by to see maybe if I can volunteer? |
Я просто пришла узнать не набираете ли вы волонтёров? |
Those scars on your arm, I can see where they come from. |
Эти шрамы на вашей руке, можно узнать, откуда они? |
"If you want to see where this can go,"come to Bob's Burgers Wednesday between 3:00 and 5:00 p.m. |
Если хочешь узнать, что у нас получится, приходи в Закусочную Боба в среду с 15:00 до 17:00. |
When the news of these acts of destruction spread, some young men and women, civilians and unarmed, stormed into the streets to see what had happened in Abidjan and demonstrate their shock. |
Когда стало известно об этих разрушениях, безоружные молодые мужчины и женщины вышли на улицы Абиджана, чтобы узнать правду и выразить свое негодование. |
It would have been interesting to see what measures had been put in place to ensure that the private sector complied with the provisions regarding gender equality in employment. |
Было бы интересно узнать, какие были приняты меры для того, чтобы заставить частный сектор соблюдать требования равноправия мужчин и женщин при трудоустройстве. |
People at high levels also tended not to scan the United Nations websites to see what posts might be available, and had to be sought out. |
Кроме того, высокопоставленные чиновники не спешат проверять веб-сайты Организации Объединенных Наций, чтобы узнать, какие должности вакантны и должны быть заполнены. |
The centres generally were tools to help the world see not only the services and benefits of the United Nations but also the achievements made by the countries themselves. |
Обычно такие центры играют роль инструментов, помогающих миру узнать не только о службах и преимуществах Организации Объединенных Наций, но и об успехах, достигнутых в самих странах. |
It would therefore be interesting to see to what extent the Security Council and other actors involved have taken specific measures to implement the regional comprehensive approach recommended by the mission, which was welcomed by all the parties concerned. |
Поэтому было бы интересно узнать, какие конкретные меры принимают Совет Безопасности и другие вовлеченные действующие лица в осуществление рекомендованного Миссией и одобренного всеми заинтересованными сторонами регионального всеобъемлющего подхода. |
If breakfast is not included, please click on "more information" to see the additional costs. |
Если завтрак не включён в стоимость номера, тогда, пожалуйста, кликните на ссылку "Подробнее", чтобы узнать стоимость завтрака. |
I'm going to see what I can find out about this James. |
я поеду посмотрю может я смогу что нибудь узнать об этом Джеймсе. |
It was encouraging to see that Saudi Arabia had embarked upon a reform of the legal system, and he would like to know what further steps would be taken. |
Отрадно видеть, что Саудовская Аравия приступила к реформе правовой системы, и ему хотелось бы узнать о том, какие шаги будут предприняты в дальнейшем. |
Having said that, I wonder whether it is still possible to get some reaction through you, Mr. Chairman, about what we discussed as it would be helpful to see the overall situation with respect to these points. |
Тем не менее, я хотел бы знать, можно ли через Вас, г-н Председатель, узнать о реакции на наши обсуждения, поскольку было бы полезно увидеть общую ситуацию в отношении упомянутых моментов. |
You don't want to declare USE="-java" only to see that java is still used due to a setting that has a higher priority. |
Вы же не хотите объявить USE="-java" только для того, чтобы узнать, что java все еще включена из-за значения с более высоким приоритетом. |
And to learn more about YouTube's approach to advertising, see YouTube Advertising and You. |
Чтобы узнать подробнее о нашем подходе к рекламе на YouTube, посетите страницу Реклама на YouTube для вас. |
Unfortunately, this makes for a larger kernel, with a lot of drivers which will never be used (see Compiling a New Kernel, Section 8.4 to learn how to build your own). |
Поэтому оно очень большое и содержит множество драйверов, которые вам никогда не понадобятся (чтобы узнать, как собрать свое ядро, обратитесь к разделу Компилирование нового ядра, раздел 8.4). |
Each location offers the opportunity to see unique landscapes and meet locals, as the Fire dancer and the Ninja, and possibly learn their culture. |
Каждое место дает возможность увидеть уникальные ландшафты и отвечают местные жители, как танцовщица и пожарной ниндзя, и, возможно, узнать их культуру. |
She had been happy to learn from the oral presentation that efforts were being made, on the part of both Government and non-governmental organizations, to correct the situation, and also hoped to see progress reflected in the next report. |
Она была счастлива узнать из устного сообщения об усилиях, предпринимаемых как правительством, так и неправительственными организациями в целях исправления этого положения, при этом она также надеется, что в следующем докладе будет отражен соответствующий прогресс. |