| They also represent the guidelines the international community must observe in using and protecting the sea. | Они также обеспечивают руководящие принципы, которые необходимо соблюдать международному сообществу при использовании потенциала океана и сохранении морской среды. |
| Another area of great importance is cooperation in the protection of the marine environment and the conservation of the sea's living resources. | Другой важной областью является сотрудничество в области охраны морской среды и сохранения живых морских ресурсов. |
| A sea stage is the movement of a vessel direct from one port to another without a port call at an intermediate port. | Этап морской перевозки - перемещение судна непосредственно из одного порта в другой без захода в промежуточный порт. |
| The dominant characteristic of the Arctic marine environment is sea ice, the extent of which varies greatly with the seasons. | Главной характеристикой арктической морской среды является наличие морского льда, протяженность которого существенно варьируется в зависимости от времени года. |
| On introduction from the sea, the Conference of the Parties adopted a resolution and a decision. | Насчет извлечения особей из морской среды Конференция сторон приняла резолюцию и решение. |
| Using a sea waybill can provide a simpler, more trade efficient documentary process. | Использование морской накладной может обеспечить более простой, более эффективный с точки зрения торговли процесс документооборота. |
| The demand for a negotiable document to assist official controls has hindered the adoption of the sea waybill by the trading community. | Требования в отношении использования оборотного документа, чтобы содействовать мерам официального контроля, препятствуют внедрению морской накладной торговым сообществом. |
| However, many international transactions can be successfully completed using a sea waybill. | Однако многие международные сделки могут успешно проводиться с использованием морской накладной. |
| Many inhabitants lost their houses and farms to the inundation of sea water. | В результате прилива морской воды многие жители лишились жилья и фермерских хозяйств. |
| In that context, the presentations demonstrated the ways space could contribute to safe maritime navigation and sea pollution control. | В этом контексте в сообщениях было показано, каким образом космос может способствовать обеспечению безопасности морского судоходства и борьбе с загрязнением морской среды. |
| The establishment of a sea surface temperature constellation is also under consideration. | Рассматривается вопрос о формировании группировки для наблюдения за температурой морской поверхности. |
| Rising sea temperature also provides a fertile ground for the development of tropical storms and hurricanes, which affect the Caribbean region every year. | Повышение температуры морской воды также ведет к возникновению тропических штормов и ураганов, которые ежегодно обрушиваются на Карибский регион. |
| As noted above, fish is no longer available as a result of the sea blockade. | Как отмечалось выше, из-за морской блокады в продаже нет рыбы. |
| Increased organic acidity and sea salt deposition delayed chemical recovery in some regions. | Возросшие уровни органической кислотности и осаждения морской соли замедляют процесс химического восстановления в ряде регионов. |
| Dominating wind directions affect the deposition patterns of sea salts and both acidifying components. | Доминирующая роза ветров оказывает влияние на механизмы осаждения морской соли и одновременно подкисляющих элементов. |
| In alkaline sea water hydrolysis is deemed to be the main degradation process. | Считается, что в щелочной морской воде главным процессом, обусловливающим распад, является гидролиз. |
| The Russian Federation supports the draft resolutions on the law of the sea submitted to the General Assembly at the sixty-second session. | Российская Федерация поддерживает подготовленные в ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций проекты резолюций по морской проблематике. |
| Increasing concentrations of carbon dioxide dissolved in sea water are also causing acidification of the world's oceans. | Возрастающая концентрация двуокиси углерода, растворенного в морской воде, вызывает также закисление Мирового океана. |
| Pollution had even seeped from the sea into groundwater. | Из морской среды загрязняющие вещества проникли и в грунтовые воды. |
| Direct cost savings and improved service levels for air and sea freight | Прямая экономия расходов и более высокий уровень услуг для воздушной и морской перевозки грузов |
| Further efforts may also be required to enhance control along land and sea borders, and to improve situational awareness. | Могут также потребоваться дополнительные усилия для укрепления контроля за сухопутной и морской границами и для улучшения информированности о ситуации. |
| In modern shipping practice carriers often take and retain custody of goods in port before and after the actual sea carriage. | В современной практике перевозок перевозчики часто принимают груз и сохраняют его в своем ведении в порту до и после фактической морской перевозки. |
| If the sea bass was married, I might. | Если бы морской окунь был замужем, возможно. |
| The Government planned to ensure shore protection so that communities on those islands could be protected from encroachments of the sea. | Правительство запланировало обеспечить защиту берегов, с тем чтобы общины, живущие на соответствующих островах, были защищены от морской стихии. |
| It was established in order to prevent pollution of the marine environment by discharges into the sea of harmful substances from ships. | Она была учреждена с целью предупреждения загрязнения морской среды посредством сброса в море вредных веществ с судов. |