| The water distilling plant comprises a sea water tank with a fixed water level. | Опреснитель содержит емкость для морской воды с фиксированным уровнем воды. |
| Many sectors - particularly infrastructure, telecommunications, banking, air and sea transport, housing, water and agriculture - are involved. | В этой работе принимает участие целый ряд секторов - в первую очередь, такие секторы, как инфраструктура, телекоммуникации, банковское дело, воздушный и морской транспорт, жилищное строительство, водоснабжение и сельское хозяйство. |
| Many coastal wetlands in the ROPME sea area have been damaged by urban and agricultural developments, oil spills and military conflict. | Значительная часть заболочен-ных земель в прибрежных районах морской зоны РОПМЕ пострадала в результате развития городских районов и сельского хозяйства, нефтяных разливов и вооруженных конфликтов. |
| Fisheries and various forms of pollution are identified as the major environmental concerns in this sea area. | Рыболовство и различные формы загрязнения выявлены в качестве главных экологических проблем в этой морской зоне. |
| It also caused the partial destruction of the only sea port that the area has. | В результате урагана был также частично разрушен единственный морской порт, имеющийся в этом районе. |
| Ruthie comes from a pelagic planet - sea ranchers. | Рути родом с морской планеты - с подводного ранчо. |
| Over-utilization of aquifers near sea coasts leads to intrusion from the ocean, which contaminates the freshwater with salt. | Чрезмерное использование водоносных пластов, залегающих поблизости от морского побережья, ведет к вторжению морской воды, которая загрязняет пресную воду солью. |
| The Mission notes its need for assistance in the rebuilding of sea walls, the development of renewable sources of energy and marine conservation. | Миссия принимает к сведению потребности Токелау в помощи в целях восстановления волноломов, освоения возобновляемых источников энергии и защиты морской среды. |
| The obligations of due publicity regarding sea lanes and traffic separation schemes is discharged through the mechanisms of the International Maritime Organization. | Обязательства надлежащей публикации информации о морских путях и схемах разделения движения судов осуществляются через посредство механизмов Международной морской организации. |
| Activities following the regional sea conventions have brought improvements to marine water quality in many European seas. | Мероприятия, осуществляемые в рамках региональных конвенций по морям, позволили повысить качество морской воды во многих европейских морях. |
| DOC concentrations have increased proportionally with the decline both in anthropogenic sulphur, and, in some regions, sea salt deposition. | Концентрации РОУ увеличивались пропорционально сокращению одновременно концентраций антропогенной серы и в некоторых регионах осаждения морской соли. |
| Negotiations between Malaysia, Indonesia and Thailand on delimitation of territorial sea boundaries and continental shelf on fisheries. | Переговоры между Малайзией, Индонезией и Таиландом по делимитации территориальной морской границы и континентального шельфа и по вопросам рыболовства. |
| Nor do we hear that the Antarctic is experiencing record sea ice coverage since satellite measurements began. | Не слышим мы и о том, что в Антарктике наблюдается рекордный морской ледяной покров с тех пор, как начались спутниковые измерения. |
| A large part of the cargo was lost as a result of this handling and through exposure to moisture and sea water. | В результате этого и воздействия влаги и морской воды значительная часть груза была потеряна. |
| Inundation, flooding, erosion and intrusion of sea water are among the likely impacts. | К числу возможных последствий относятся затопления, наводнения, эрозия почвы и вторжение морской воды. |
| Consequently, the sea carrier (owner of a vessel) is only liable for any damage actually caused by the ship. | Соответственно, морской перевозчик (владелец судна) несет ответственность лишь за любой ущерб, фактически причиненный судном. |
| Furthermore, it is said that the placards may remain affixed after a sea voyage. | Кроме того, в нем говорится, что после морской перевозки табло могут оставаться прикрепленными к транспортному средству. |
| The placards and markings may remain affixed to the vehicle after a sea voyage to the final destination. | Табло и маркировка могут оставаться на транспортном средстве после морской перевозки в пункт назначения . |
| A sea journey involving the movement of cargo, between a place of loading or embarkation and a port of unloading or disembarkation. | Морской рейс, связанный с перевозкой груза между пунктом погрузки или посадки и портом разгрузки или высадки. |
| According to Kuwait, large quantities of hydrocarbons and sea water from the surface reached the aquifers through infiltration. | Согласно Кувейту, большие количества углеводородов и морской воды просочились с поверхности в водоносные горизонты. |
| The accused were not arrested at a port of entry, be it the airport or sea port. | Обвиняемые не были арестованы в пункте въезда, будь то аэропорт или морской порт. |
| Several countries expressed their support for changing the length of the sea crossing as proposed in the document. | Ряд стран поддержали изменение протяженности морской перевозки, как это предусматривается в документе. |
| Electronic equivalents of the sea waybill are already widely used. | Электронные эквиваленты морской накладной уже широко используются. |
| The use of the sea waybill leads to reduced trade administrative costs for all parties in the international supply chain. | Использование морской накладной приводит к сокращению торгово-административных издержек для всех сторон в рамках международной цепочки поставок. |
| In contrast, electronic equivalents of the sea waybill are already widely used. | В то же время уже широко используются электронные эквиваленты морской накладной. |