The water distilling plant comprises a sea water tank with a fixed water level. |
Опреснитель содержит емкость для морской воды с фиксированным уровнем воды. |
Many sectors - particularly infrastructure, telecommunications, banking, air and sea transport, housing, water and agriculture - are involved. |
В этой работе принимает участие целый ряд секторов - в первую очередь, такие секторы, как инфраструктура, телекоммуникации, банковское дело, воздушный и морской транспорт, жилищное строительство, водоснабжение и сельское хозяйство. |
Many coastal wetlands in the ROPME sea area have been damaged by urban and agricultural developments, oil spills and military conflict. |
Значительная часть заболочен-ных земель в прибрежных районах морской зоны РОПМЕ пострадала в результате развития городских районов и сельского хозяйства, нефтяных разливов и вооруженных конфликтов. |
Fisheries and various forms of pollution are identified as the major environmental concerns in this sea area. |
Рыболовство и различные формы загрязнения выявлены в качестве главных экологических проблем в этой морской зоне. |
It also caused the partial destruction of the only sea port that the area has. |
В результате урагана был также частично разрушен единственный морской порт, имеющийся в этом районе. |
Ruthie comes from a pelagic planet - sea ranchers. |
Рути родом с морской планеты - с подводного ранчо. |
Over-utilization of aquifers near sea coasts leads to intrusion from the ocean, which contaminates the freshwater with salt. |
Чрезмерное использование водоносных пластов, залегающих поблизости от морского побережья, ведет к вторжению морской воды, которая загрязняет пресную воду солью. |
The Mission notes its need for assistance in the rebuilding of sea walls, the development of renewable sources of energy and marine conservation. |
Миссия принимает к сведению потребности Токелау в помощи в целях восстановления волноломов, освоения возобновляемых источников энергии и защиты морской среды. |
The obligations of due publicity regarding sea lanes and traffic separation schemes is discharged through the mechanisms of the International Maritime Organization. |
Обязательства надлежащей публикации информации о морских путях и схемах разделения движения судов осуществляются через посредство механизмов Международной морской организации. |
Activities following the regional sea conventions have brought improvements to marine water quality in many European seas. |
Мероприятия, осуществляемые в рамках региональных конвенций по морям, позволили повысить качество морской воды во многих европейских морях. |
DOC concentrations have increased proportionally with the decline both in anthropogenic sulphur, and, in some regions, sea salt deposition. |
Концентрации РОУ увеличивались пропорционально сокращению одновременно концентраций антропогенной серы и в некоторых регионах осаждения морской соли. |
Negotiations between Malaysia, Indonesia and Thailand on delimitation of territorial sea boundaries and continental shelf on fisheries. |
Переговоры между Малайзией, Индонезией и Таиландом по делимитации территориальной морской границы и континентального шельфа и по вопросам рыболовства. |
Nor do we hear that the Antarctic is experiencing record sea ice coverage since satellite measurements began. |
Не слышим мы и о том, что в Антарктике наблюдается рекордный морской ледяной покров с тех пор, как начались спутниковые измерения. |
A large part of the cargo was lost as a result of this handling and through exposure to moisture and sea water. |
В результате этого и воздействия влаги и морской воды значительная часть груза была потеряна. |
Inundation, flooding, erosion and intrusion of sea water are among the likely impacts. |
К числу возможных последствий относятся затопления, наводнения, эрозия почвы и вторжение морской воды. |
Consequently, the sea carrier (owner of a vessel) is only liable for any damage actually caused by the ship. |
Соответственно, морской перевозчик (владелец судна) несет ответственность лишь за любой ущерб, фактически причиненный судном. |
Furthermore, it is said that the placards may remain affixed after a sea voyage. |
Кроме того, в нем говорится, что после морской перевозки табло могут оставаться прикрепленными к транспортному средству. |
The placards and markings may remain affixed to the vehicle after a sea voyage to the final destination. |
Табло и маркировка могут оставаться на транспортном средстве после морской перевозки в пункт назначения . |
A sea journey involving the movement of cargo, between a place of loading or embarkation and a port of unloading or disembarkation. |
Морской рейс, связанный с перевозкой груза между пунктом погрузки или посадки и портом разгрузки или высадки. |
According to Kuwait, large quantities of hydrocarbons and sea water from the surface reached the aquifers through infiltration. |
Согласно Кувейту, большие количества углеводородов и морской воды просочились с поверхности в водоносные горизонты. |
The accused were not arrested at a port of entry, be it the airport or sea port. |
Обвиняемые не были арестованы в пункте въезда, будь то аэропорт или морской порт. |
Several countries expressed their support for changing the length of the sea crossing as proposed in the document. |
Ряд стран поддержали изменение протяженности морской перевозки, как это предусматривается в документе. |
Electronic equivalents of the sea waybill are already widely used. |
Электронные эквиваленты морской накладной уже широко используются. |
The use of the sea waybill leads to reduced trade administrative costs for all parties in the international supply chain. |
Использование морской накладной приводит к сокращению торгово-административных издержек для всех сторон в рамках международной цепочки поставок. |
In contrast, electronic equivalents of the sea waybill are already widely used. |
В то же время уже широко используются электронные эквиваленты морской накладной. |