In this connection, attention was drawn to the judgment of the International Court of Justice in the Case concerning Territorial and Maritime Dispute between Nicaragua and Honduras in the Caribbean Sea and the arbitral award in the Case concerning the Maritime Boundary Delimitation Dispute between Guyana and Suriname. |
В этой связи было уделено внимание решению Международного Суда по делу «О территориальном и морском споре между Никарагуа и Гондурасом в Карибском море» и арбитражному решению по делу «О споре в отношении делимитации морской границы между Гайаной и Суринамом». |
In this connection the Court has already announced the opening dates for the oral proceedings in the case concerning Ahmadou Sadio Diallo, Preliminary Objections, and in the case concerning Maritime Delimitation between Nicaragua and Honduras in the Caribbean Sea, Merits. |
В этой связи Суд уже объявил о дате открытия устных слушаний в деле, касающемся Амаду Садио Диалло, предварительные возражения, и в деле, касающемся Делимитации морской границы между Никарагуа и Гондурасом в Карибском море, существо дела. |
In order to prevent military conflicts in the West Sea of Korea and ease tension, the United States side should withdraw the "Northern Limit Line" and respond as early as possible to our proposal for working-level contacts aimed at confirming a new maritime military demarcation line. |
В целях предотвращения военных конфликтов в Желтом море и ослабления напряженности американской стороне следует отказаться от "северной демаркационной линии" и как можно скорее отреагировать на наше предложение о проведении рабочих встреч в целях утверждения новой морской военной демаркационной линии. |
Calls upon all States to become contracting parties to relevant international agreements to enhance maritime safety and promote the protection of the marine environment of the Caribbean Sea from pollution, damage and degradation from ships and ship-generated waste; |
призывает все государства стать участниками соответствующих международных соглашений, направленных на повышение безопасности на море и содействие обеспечению защиты морской среды Карибского моря от загрязнения, ущерба и деградации в результате судоходства и сброса судовых отходов; |
These include the reports "The OSPAR system of ecological quality objectives for the North Sea", "Marine litter in the North-East Atlantic region" and "Assessment of impacts of offshore oil and gas activities in the North-East Atlantic". |
В числе этих оценок доклады «Система целевых показателей экологического качества ОСПАР в Северном море»; «Морской мусор в регионе Северо-Восточной Атлантики» и «Оценка воздействия разработки морских месторождений нефти и газа в Северо-Восточной Атлантике». |
The Minister further stated that "Bangladesh respectfully invites the International Tribunal for the Law of the Sea to exercise jurisdiction over the maritime boundary dispute between Bangladesh and Myanmar, which is the subject of Bangladesh's 8 October 2009 statement of claim". |
Министр указала далее, что «Бангладеш убедительно просит Международный трибунал по морскому праву осуществить юрисдикцию в отношении спора о морской границе между Бангладеш и Мьянмой, которому посвящено заявление Бангладеш от 8 октября 2009 года относительно выдвигаемых ею притязаний». |
CARICOM member States welcome the recent adoption of the CARICOM resolution entitled "Towards the sustainable development of the Caribbean Sea for present and future generations", which reaffirms the reliance of most Caribbean economies on their coastal and marine environment for sustainable development. |
Государства - члены КАРИКОМ рады принятию недавно резолюции КАРИКОМ, озаглавленной «По пути устойчивого освоения Карибского моря в интересах нынешнего и будущих поколений», в которой подтверждается зависимость устойчивого развития экономики большинства карибских государств от их прибрежной и морской среды. |
Speaker on the regular process for the assessment of the state of the marine environment at the Seminar on the Law of the Sea, organized by the Argentine Council for International Relations (CARI), Buenos Aires, 27-28 November 2013 |
Докладчик на семинаре по морскому праву на тему «Оценка состояния морской среды - "регулярный процесс"», Аргентинский совет по международным отношениям (КАРИ), Буэнос-Айрес, 27 и 28 ноября 2013 года |
RECALLING that the United Nations General Assembly resolution A/RES/59/24 on Oceans and the Law of the Sea, while addressing the issues relating to maritime safety and security and the marine environment, has, inter alia: |
НАПОМИНАЯ, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своей резолюции 59/24 по Мировому океану и морскому праву, затронув вопросы, касающиеся охраны и безопасности на море и защиты морской среды, в частности: |
Notes the ongoing work of the International Maritime Organization to identify and designate marine areas as Particularly Sensitive Sea Areas, which are recognized for their significance in terms of ecological, socio-economic, or scientific criteria and are vulnerable to damage by international shipping activities; |
отмечает работу, проводимую Международной морской организацией по выявлению и обозначению морских районов в качестве особо уязвимых морских районов, которые признаются в силу их важности на основании экологических, социально-экономических или научных критериев и уязвимы к ущербу от международного судоходства; |
We're afraid of the sea devil! |
Но там морской дьявол. |
We are cooling it with the sea water. |
Мы его охлаждаем морской водой. |
He's a real sea wolf. |
Он настоящий морской волк. |
Smell that sea air? |
Пахнет как морской воздух. |
And the sea air is eating everything. |
И морской воздух съест все. |
Catch of the day is sea bream. |
Блюдо дня - морской лещ. |
Maybe it's a sea serpent. |
Наверное, морской змей. |
It's full of sea water. |
Здесь полно морской воды. |
With grey sea salt and lavender. |
С морской солью и лавандой. |
Sea horse, sea pony. No. |
Морской конёк, морской пони... |
"International Law in the Contemporary World: The Law of the Sea, Settlement of Mixed Maritime Delimitation Disputes and the Challenges faced in the Asia-Pacific Region" - paper presented at the International Law Association Asia-Pacific Regional Conference, Taipei, Taiwan, 2011 |
«Международное право в современном мире: морское право, урегулирование сложных споров о морской делимитации и вызовы в Азиатско-тихоокеанском регионе», доклад на Азиатско-тихоокеанской региональной конференции Ассоциации международного права, Тай-пей, Тайвань, 2011 год |
1977-1979 Second Secretary, Maritime, Aviation and Environment Department, Foreign and Commonwealth Office, London Head of Section for Fishery Zone Extension and Enforcement, Maritime Boundary Delimitation for the United Kingdom and Dependencies, and the United Nations Conference on the Law of the Sea |
Второй секретарь, Департамент по морским, авиационным и экологическим вопросам, министерство иностранных дел и по делам Содружества, Лондон; руководитель секции по вопросам расширения и соблюдения рыболовной зоны, делимитации морской границы зависимых территорий Соединенного Королевства и Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву |
(c) Article 10 of the Timor Sea Treaty places obligations on Australia and Timor-Leste to cooperate to protect the marine environment of the joint petroleum development area, so as to prevent and minimize pollution and other environmental harm from petroleum activities. |
с) статья 10 Договора о Тиморском море налагает на Австралию и Тимор-Лешти обязательства сотрудничать в защите морской среды района совместной разработки нефтегазовых ресурсов, с тем чтобы предотвратить и минимизировать загрязнение и другой экологический ущерб в результате деятельности, связанной с добычей нефти и газа. |
Please say sea breeze. |
Пожалуйста, скажи, что это морской бриз. |
Chairman of the Third Committee of the United Nations Conference on the Law of the Sea (on the Protection and Preservation of the Marine Environment, Marine Scientific Research and Development and Transfer of Marine Technology), 1973-1982 |
Председатель Третьего комитета Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву (Защита и сохранение морской среды, морские научные исследования и разработки и передача морской технологии), 1973-1982 годы. |