Such systems are used to prevent sea life, such as algae and molluscs, from attaching to the hull and thereby slowing the ship and increasing fuel consumption. |
Такие системы используются для предотвращения воздействия морской жизни, как то водорослей и моллюсков, на корпуса судов, в результате которого скорость движения судов замедляется, а расходы топлива возрастают. |
Expenditure also reflects the provision of miscellaneous equipment including an airfield lighting system, 250 mosquito nets, 81 sea containers, air cargo equipment and 100 first aid kits to AMISOM forces in Mogadishu. |
Сумма также отражает расходы на приобретение разного имущества, включая систему освещения аэродромов, 250 противомоскитных сеток, 81 морской контейнер, оборудование, необходимое для воздушных перевозок, и 100 комплектов для оказания первой медицинской помощи для сил АМИСОМ в Могадишо. |
defining the route of the Motorway of the sea; |
Ь) определение маршрута морской автострады; |
A regular connection between Barcelona and Port (Luka) Koper has already been established, and it may eventually become a part of the motorway of the sea connecting south-east with the south-west Mediterranean. |
Уже установлено регулярное сообщение между Барселоной и портом (Лука) Копер, которое со временем может стать составной частью морской автострады, связывающей юго-восточную часть Средиземноморья с его юго-западной частью. |
It was suggested that the title of the provision would better reflect its placement in chapter 6 if the phrase "during sea carriage" were deleted. |
Было высказано мнение, что название этого положения будет лучше отражать его месторасположение в главе 6, если из него исключить выражение "во время морской перевозки". |
From the viewpoint of shippers, the concern was expressed that an expanded definition of "containers" might have undesirable implications on draft article 62 on limitation of liability especially with regard to sea transport of a road cargo vehicle. |
С точки зрения грузоотправителей по договору была выражена обеспокоенность тем, что расширение определения термина "контейнер" может повлечь за собой нежелательные последствия для проекта статьи 62, касающегося ограничения ответственности, особенно применительно к морской перевозке грузовых автотранспортных средств. |
Furthermore, the "revolutionary" nature of the rules applicable to "carriage preceding or subsequent to sea carriage" could create inextricable legal problems regarding their implementation. |
Кроме того, "революционный" характер норм, применимых к "перевозке до или после морской перевозки", может создать неразрешимые правовые проблемы в ходе их осуществления. |
The offside rule is... when... the French mustard... has to be between the teriyaki sauce and the sea salt. |
Значит так, офсайд получается, когда горчица оказывается между... соевым соусом... и морской солью. |
And I bought all this gourmet food and those sea salt chocolates you told me about - |
Я тут прикупил кучу всякой еды для гурманов, а ещё эти шоколадные сладости с морской солью, что ты мне советовал... |
However, some aquifers hold brackish water and coastal aquifers which discharge into the sea interface with salt water. |
Однако некоторые водоносные горизонты содержат солоноватые воды, а прибрежные водоносные горизонты, имеющие сток в море, осуществляют обмен с морской водой. |
We urge that, in future negotiations on draft resolutions on the law of the sea, States focus on fundamental oceans issues rather than packing documents with narrow and specialized provisions drawn from the documents of other organizations. |
Мы призываем государства в дальнейшем при согласовании резолюций по морскому праву концентрироваться на основополагающих моментах морской проблематики, не нагружая документы узко специальными положениями, находящими свое отражение в документах других организаций. |
The European Union looks forward to the discussions at next year's Consultative Process, the theme of which will be capacity-building in oceans affairs and the law of the sea, including marine science. |
Европейский союз рассчитывает обсудить в следующем году вопрос о процессе консультаций, что будет содействовать наращиванию потенциала в вопросах океана и морского права, в том числе в сфере морской науки. |
However, studies have shown that metallic compounds from anti-fouling paints slowly leach into the sea and can harm marine life and the environment and possibly enter the food chain. |
Однако исследования показывают, что металлические соединения из противообрастающих красок медленно выщелачиваются в море и могут наносить ущерб морской жизни и окружающей среде, а возможно, и попадать в пищевую цепь. |
The representative of the International Maritime Organization (IMO) suggested that developments with respect to these and other IMO activities should be reflected in the forthcoming General Assembly resolution on oceans and the law of the sea. |
Представитель Международной морской организации (ИМО) предложил отразить события, касающиеся этой и прочей деятельности ИМО, в резолюции по Мировому океану и морскому праву, которая будет принята на предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Russian Federation supports the draft resolutions prepared for the sixty-third session of the General Assembly on oceans and the law of the sea. Many of their provisions were the outcome of compromise that was not easy to reach. |
Российская Федерация поддерживает подготовленные на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций проекты резолюций по морской проблематике, многие положения которых представляют собой результат непростого компромисса. |
Container, sea container 20 ft. |
Контейнер, морской контейнер, 20 футов |
Changes in salinity in sea water or fresh water |
Изменения солености морской воды или пресной воды |
The work encompassed vulnerability assessment and the analysis of costs and benefits of a range of adaptation options available to the town, comparing ecosystem-based approaches, such as mangrove restoration, to engineering-based approaches, such as building a sea wall. |
Такая работа предусматривает оценку уязвимости и анализ затрат и преимуществ разных возможностей адаптации в городе и сопоставление экосистемных подходов, таких как восстановление мангровых лесов, с инженерными подходами, такими как строительство морской дамбы. |
Transport consumes around 70 per cent of the total fuel imported in the Pacific region, and sea transport is the majority fuel user for some Pacific island countries. |
На долю транспортного сектора приходится около 70% общего объема потребления импортируемого топлива в Тихоокеанском регионе, а морской транспорт является главным потребителем топлива в некоторых островных странах этого региона. |
The UNOCI Movement Control Section deploys a rotation coordinator to each troop-contributing country to ensure that all rotation aspects are in compliance with United Nations regulations for the movement of troops by land, air and sea. |
Секция управления перевозками ОООНКИ направляет в каждую страну, предоставляющую воинские контингенты, координатора по вопросам ротации для обеспечения того, чтобы все аспекты ротации соответствовали положениям Организации Объединенных Наций, касающимся сухопутной, воздушной и морской переброски военнослужащих. |
It noted that the legal rules governing international road, sea and air transport as enshrined in international treaties (CMR, Hague-Visby, Montreal, etc.) should guide its work and be used as benchmarks. |
Она отметила, что в своей работе ей надлежит руководствоваться юридическими нормами, которые регулируют международный автомобильный, морской и воздушный транспорт, закрепленными в международных договорах (КДПГ, Гаагско-Висбийские правила, Монреальская конвенция и т.д.), и использовать их в качестве ориентиров. |
It can feel dank and cold coming home to Norway, but that sea air! |
Чувствуется возвращение холода и сырости в Норвегию, но это лишь морской воздух! |
Involvement of a land carrier in sea transport is only perceivable if the land carrier who acts as carrier has concluded the contract of carriage with the shipper for a carriage including a sea portion. |
Участие наземного перевозчика в морской перевозке можно представить себе лишь в том случае, если наземный перевозчик, действуя в качестве перевозчика, заключил с грузоотправителем договор о перевозке, включающей морской этап. |
After years of research, he concluded that the concentration of gold dissolved in sea water was much lower than those reported by earlier researchers, and that gold extraction from sea water was uneconomic. |
Тем не менее, после долгих лет исследований он пришёл к выводу, что концентрация золота, растворённого в морской воде, гораздо ниже, чем сообщалось в работах его предшественников, и что выделение золота из морской воды экономически невыгодно. |
A rise in the temperature of sea water not only had physical consequences, such as expansion of water volume and increased evaporation, but also influenced the chemical reactions taking place in sea water, and the life of many organisms and their interactions. |
Повышение температуры морской воды может иметь не только физические последствия, как, например, повышение объема воды и повышенное испарение, но также может повлиять на химические реакции, происходящие в морской воде, и на жизнь многих организмов и их взаимосвязи. |