It's an important reproduction area of the porpoise, whose population declined about 90% in the North Sea during the 20th century. |
Здесь находятся важные участки размножения морской свиньи, поголовье которой сократилось в Северном море в ХХ веке на 90 %. |
The report also contains the recommendations of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea relating to future steps with regard to the GMA. |
В докладе содержатся также рекомендации Отдела по вопросам океана и морскому праву, касающиеся будущих шагов применительно к глобальной оценке состояния морской среды. 8 - 9 сентября в штаб-квартире МОК Отдел созвал межучрежденческое совещание, упомянутое в пункте 147. |
The International Tribunal on the Law of the Sea - an evolving repository and advocate of international maritime jurisprudence. |
Международный трибунал по морскому праву - учреждение по толкованию и урегулированию споров, касающихся добычи полезных ископаемых с морского дна, с точки зрения международной морской юриспруденции. |
The conquest of the island of Kalolimno (İmralı Island) in the Sea of Marmara in 1308 marked the first Ottoman naval victory. |
Завоевание острова Имралы в Мраморном море в 1308 году стало первой османской морской победой. |
From 1954 to 1957, he was Deputy Chief of Staff and Head of Organizational Administration for the People's Police Sea and the Naval Forces. |
В 1954-1957 годах Эм - заместитель начальника штаба и руководитель организационного отдела Морской народной полиции/Управления ВМС. |
Along the whole length of the Sea garden (which is 8 km) there aren't any output, manufacture or car traffic, which define the area as exceptionally clear and ecological region. |
8-км. Морской сад, или Приморский парк является исключительно экологически чистым местом, благодаря отсутствию какой-либо производственной деятельности и передвижения автотранспорта. |
He was punched in the face by sealers during the 2005 hunt on Prince Edward Island, which he attended on behalf of the Sea Shepherd Conversation Society. |
В 2005 году он был ранен охотниками на Острове Принца Эдуарда, куда прибыл в качестве представителя Общества охраны морской фауны. |
A large infrastructural project, the Bandra-Worli Sea Link, now links the two ends of the bay by a flyover bridge which reduced the commuting time between the suburbs and the city. |
Большой инфраструктурный проект, морской мост Бандра - Ворли, соединил два берега залива вантовым мостом, благодаря чему уменьшилось время поездки между городом и пригородами. |
In 1977, by order of Nagaevo port it has been renamed to the Magadan Commercial Sea Port. |
В 1977 году приказом порт Нагаево был переименован в Магаданский морской торговый порт. |
The HN abbreviation is used to avoid confusion with HY (Hai Ying, or Sea Eagle) series anti-ship missiles of Silkworm missile family. |
Обозначение HN использовано с целью избежания путаницы с обозначениями противокорабельных ракет серии HY (аббр. от Hǎi Yīng - Морской орёл). |
For Operation Sea Lion, the planned invasion of the United Kingdom by the Wehrmacht, Oberstleutnant Koller was to serve as the Operations Officer of Luftflotte 3, in coordination with the German 9th Army. |
Для операции «Морской лев», запланированного вторжения вермахта в Соединенное Королевство, подполковник Коллер был назначен начальником оперативного отдела З-го воздушного флота, координировавшего свои действия с 9-й армией. |
In testimony on "The Threat of Eco-Terrorism" given to a US congressional subcommittee in 2002, Sea Shepherd was the first group mentioned by an FBI official for having attacked commercial fishing operations by cutting drift nets. |
В докладе на тему «Угроза экотерроризма», сделанном для одного из подкомитетов Конгресса США в 2002 году, Общество охраны морской фауны оказалась первой организацией, которую упоминает представитель ФБР в связи с их препятствованием коммерческому рыболовству, выражавшемся в повреждении дрифтерных сетей. |
Location: in the heart of Varna; right next to the entrance of the Sea Garden; 9 km. away from the Varna airport. |
Расположение: Расположен в сердце Варны, в непосредственной близости со входом в Морской сад и в 9 км.от аэропорта города. |
In 1934, the First Sea Lord, Admiral Sir Ernle Chatfield, began to press for a new naval build-up sufficient to fight both Japan and the strongest European power. |
В 1934 году Первый морской лорд сэр Эрни Четфилд начал лоббировать новую кораблестроительную программу, выполнение которой позволило бы Великобритании воевать одновременно с Японией и сильнейшим европейским противником. |
In July 1981, the Order of the All-Union Association of the Far Eastern fishery basin (VRPO "Dalryba") dated 01.06.1981 in the village formed the Zarubino enterprise Sea Fishing Port Trinity. |
В июле 1981 года приказом Всесоюзного рыбопромышленного объединения Дальневосточного бассейна (ВРПО «Дальрыба») от 01.06.1981 в посёлке Зарубино было образовано предприятие «Морской рыбный порт "Троицы"». |
Maintaining contact with the 27th and 35th Regiments, Goggin's battalion was to assault Sea Horse Ridge in concert with the other two regiments. |
Поддерживая связь с 27-м и 35-м полками, батальон Гоггина должен был атаковать хребет Морской Конёк, согласовав действия с этими двумя полками. |
Sea surface backscattering signals of radar pulses emitted at three different side-looking angles are measured on board and then elaborated on the ground through a C-band model to generate surface vectors with the same accuracy for conventional ground measurements. |
Сигналы обратного рассеяния импульсов РЛС, отражаемых от морской поверхности, которые исходят под тремя различными боковыми угловыми наклонениями, измеряются на борту, а затем передаются на наземную станцию с помощью модели, работающей в С-диапазоне, для выведения поверхностных векторов с точностью, аналогичной обычным наземным измерениям. |
; Pulp Mills on the River Uruguay; Maritime Delimitation between Nicaragua and Honduras in the Caribbean Sea; and Territorial and Maritime Dispute. |
Суд провел открытые слушания по следующим делам: Амаду Садио Диалло; Целлюлозные заводы на реке Уругвай; Делимитация морской границы между Никарагуа и Гондурасом в Карибском море; и Территориальный и морской спор. |
Over the past few years, Member States have been able to draw on the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea to focus attention on some of the main challenges to the marine environment. |
За последние несколько лет государствам-членам удалось в рамках Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права сосредоточить внимание на решении некоторых основных проблем морской среды. |
On December 3, 2006, it was the site of an emergency landing by an American forces CH-46E Sea Knight helicopter from the 3rd Marine Aircraft Wing that resulted in the drowning deaths of four out of its sixteen passengers. |
З декабря 2006 года на водохранилище вынужденно сел вертолёт Boeing Vertol CH-46 Sea Knight третьего авиационного подразделения Корпуса морской пехоты США, в результате чего утонули четыре из шести пассажиров. |
Under this plan, CH-53 and CH-46 helicopters were used to evacuate Americans and friendly Vietnamese to ships, including the Seventh Fleet, in the South China Sea. |
Операция осуществлялась силами Корпуса морской пехоты, задействовавшего вертолёты CH-46 и CH-53 для перевозки эвакуируемых на корабли 7-го флота США у берегов Южного Вьетнама. |
(b) Protocol concerning the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities in the Red Sea and Gulf of Aden, adopted in September 2005. |
Ь) Протокол о защите морской среды Красного моря и Аденского залива от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности - принят в сентябре 2005 года. |
As noted above, in response to the request contained in General Assembly resolution 57/141, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea solicited proposals on modalities for the GMA and received 46 replies. |
Как указывалось выше, в ответ на просьбу, сформулированную в резолюции 57/141 Генеральной Ассамблеи, Отдел по вопросам океана и морскому праву запросил предложения об условиях глобальной оценки состояния морской среды и получил 46 ответов. |
The implementation of this project became possible after an international Sea Launch venture was established, and the partners and their subcontractors have completed a large scope of research and development activities including a first demo launch. |
Практическая реализация проекта стала возможной после создания международной компании "Sea Launch" ("Морской старт") и выполнения партнерами совместно с кооперацией предприятий огромного объема наукоемких и экспериментальных работ вплоть до проведения первого демонстрационного запуска. |
His father, naval officer Louis Barthes, was killed in a battle during World War I in the North Sea before Barthes' first birthday. |
Его отец Луи Барт, морской офицер, был убит в бою в Северном море, когда Ролану не было и года. |