Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Морской

Примеры в контексте "Sea - Морской"

Примеры: Sea - Морской
Scientific research and then a pre-operational project had focused on the use of satellite information to monitor environmental conditions of coastal waters and microscopic sea life and to detect possible deterioration of marine ecosystems. Были проведены научные исследования и разработан предварительный оперативный проект, которые посвящены вопросам использования спутниковой информации для мониторинга состояния прибрежных вод и жизни морских микроорганизмов в целях выявления возможности деградации морской экосистемы.
Guided by the provisions of the Convention, over the last few years Viet Nam has adopted 12 new ordinances and decrees relating to maritime activities, with a view to further harmonizing our national legislation with the international law of the sea. Руководствуясь положениями Конвенции, Вьетнам на протяжении последних нескольких лет принял 12 новых касающихся морской деятельности указов и декретов в целях дальнейшей гармонизации нашего национального законодательства с международным морским правом.
The decline of resources and the deterioration of marine environments constitute a credible threat to the environments, especially since the sea is an important link in the chain of life. Истощение ресурсов и ухудшение состояния морской среды являются серьезными экологическими угрозами, особенно потому, что Мировой океан является важнейшей частью системы жизнеобеспечения.
The Committee agreed, in principle, to designate the Papahãnaumokuãkea Marine National Monument in the north-western Hawaiian Islands, United States, including small islands, atolls, banks, seamounts, pinnacles and shoals, as a particularly sensitive sea area. Комитет согласился в принципе назначить национальный морской памятник Папаханаумокуакеа в северо-западной акватории Гавайских островов, включая мелкие острова, атоллы, банки, подводные горы, скалы и отмели, особо уязвимым морским районом.
A call to States to enhance their support for the Global Plan of Action and to intergovernmental agencies to provide information to the Secretary-General for his annual report on oceans and the law of the sea on other further steps they could take to protect the marine environment. Направить государствам призыв усиливать свою поддержку Глобальной программы действий, а межправительственным учреждениям -предоставлять Генеральному секретарю информацию о других дополнительных шагах, которые они могли бы предпринять для защиты морской среды.
Two of the planes went as far as Baalbek, and the other two circled over the sea off Chekka at a distance of five miles off the coast. Два самолета проследовали до района Баальбека, а два других совершили облет морской акватории в пяти милях от берега на траверзе Шекки.
The revised transit procedures have been designed to cover all means of transport (road, rail, air, river and sea), and to facilitate fully international movement of goods. В целях максимально возможного облегчения международного движения товаров были разработаны пересмотренные транзитные процедуры, охватывающие все виды транспорта (автомобильный, железнодорожный, воздушный, речной и морской).
There has been an increasing commercial trend towards the use of non-negotiable sea waybills in European, Scandinavian, North American and certain Far East trade areas. В торговых зонах Европы, Скандинавии, Северной необоротных Америки и некоторых частях Дальнего Востока наблюдалась морских накладных растущая тенденция к использования в торговле необоротной морской накладной.
The sea ice in this area is retreating much more swiftly than scientists predicted, and now there is even speculation that the ice will disappear altogether. Морской лед в этом районе отступает гораздо быстрее, чем предсказывали ученые, и сейчас даже высказываются мнения о том, что лед исчезнет совсем.
There is observational evidence for an increase of intense tropical cyclone activity in the North Atlantic since about 1970, correlated with increases of tropical sea surface temperatures. Имеются данные наблюдений, указывающие на то, что примерно с 1970 года в Северной Атлантике происходило усиление интенсивных тропических циклонов, что коррелирует с возрастанием температур на морской поверхности в тропических акваториях.
It decided that this document should also be considered by the group lead by Finland to discuss the length of the sea crossing referred to in the ATP. Она решила, что этот документ следует также рассмотреть соответствующей группе под руководством Финляндии с целью обсуждения вопроса о протяженности морской перевозки, упоминаемой в СПС.
With input from the International Financial Corporation, studies are being undertaken to convert the Howard air base into a multifunctional air and sea cargo centre for the Pacific side of the Canal. При содействии Международной финансовой корпорации ведутся исследования вопроса о том, как превратить военно-воздушную базу Хауард в многофункциональный воздушный и морской грузовой порт для тихоокеанской части канала.
This strong conviction is the basis of our commitment to democracy and our deliberate choice of a legal settlement of Cameroon's dispute with Nigeria over the land and sea border. Эта твердая убежденность лежит в основе нашей приверженности утверждению принципов демократии, а также нашего сознательного выбора в пользу правового урегулирования спора между Камеруном и Нигерией в отношении сухопутной и морской границы.
She noted that the 1999 International Convention on Arrest of Ships, while clearly a compromise text, was nevertheless sufficiently flexible to accommodate the main requirements and interests of all those involved in global sea trade. Она отметила, что Международная конвенция об аресте судов 1999 года, которая, безусловно, представляет собой компромиссный текст, содержит тем не менее достаточно гибкие положения, позволяющие учитывать основные потребности и интересы всех сторон, участвующих в мировой морской торговле.
The enormous damage to most road and bridge infrastructures leading to the south merits lifting the continuing sea and air blockade on Lebanon as soon as possible, within the terms of Council resolution 1701. Огромный ущерб, причиненный большинству мостов и дорог, ведущих на юг, обусловливает необходимость в скорейшем снятии продолжающейся морской воздушной блокады Ливана в соответствии с условиями резолюции 1701 Совета.
The United Nations Commission on Intermodal Trade Law (UNCITRAL) is considering at present an international instrument on maritime law that would extend, in its latest version, to all contracts of carriage involving a sea leg, irrespective of their length or economic importance. В настоящее время Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) рассматривает международный документ по морскому праву, который в его последнем варианте будет распространяться на все договоры перевозки, включающей морской отрезок, независимо от ее протяженности или экономического значения.
It should also be possible to affix placards and markings according to the IMDG Code prior to the sea voyage without making this mandatory during the road carriage. Должна быть также предусмотрена возможность крепления табло и нанесения маркировки в соответствии с МКМПОГ перед морской перевозкой без того, чтобы требовать обязательного выполнения этого требования во время дорожной перевозки.
The sectors that are most immediately affected when war breaks out are those that are connected to the outside world, such as oil, tourism, air and sea transport, including export shipments, and foreign investment. Война в первую очередь затрагивает секторы, связанные с внешним миром, такие как нефтедобыча, туризм, воздушный и морской транспорт, включая экспортные поставки, а также иностранные инвестиции.
Since large parts of the marine biosphere are still unexplored, there should be a welcome and support for projects aimed at investigating the biological diversity of the high seas and the biota, biotopes and habitats of the deep sea. Поскольку значительные районы морской биосферы остаются неисследованными, следует приветствовать и поддерживать проекты, направленные на изучение биологического разнообразия открытого моря и биоты, биотопов и ареалов обитания в глубоководных районах.
Until recently, the law of the sea in Monaco was governed by many fragmentary, disparate and often quite old texts, some of them dating back to 1867, the date of the code on maritime trade. До недавнего времени вопросы морского права в Монако регулировались множеством фрагментарных, несовместимых и зачастую весьма старых документов, некоторые из которых восходят к 1867 году, когда был принят кодекс морской торговли.
Every year the institute publishes a French-language handbook of the law of the sea as a tool for all maritime professionals, academics, students, representatives of international organizations and others who work in that area. Ежегодно институт издает на французском языке справочник по морскому праву для всех профессиональных работников, ученых, студентов, представителей международных организаций и других лиц, которые занимаются морской деятельностью.
Such a regulation was necessary due to Indonesia's proposal to establish archipelagic sea lanes in accordance with the Convention, which was approved by the International Maritime Organization (IMO) in May 1998. Такой документ был необходим, поскольку Индонезия предложила установить архипелажные морские линии в соответствии с Конвенцией, утвержденные Международной морской организацией (ММО) в мае 1998 года.
The IMO also plays an important role in a number of other fields closely related to the implementation of the Convention, for instance, in connection with the marine environment and measures to protect sea areas from the unwanted consequences of shipping activities. ИМО также играет важную роль в ряде областей, тесно связанных с осуществлением Конвенции, к примеру, в вопросах, касающихся морской среды и мер по защите морских районов от нежелательных последствий судоходства.
To enhance support for the General Assembly in its identification of priority areas in ocean affairs and necessary actions to be taken, the Division should further synthesize the information received from the competent organizations presented in its comprehensive annual report on oceans and the law of the sea. Чтобы усилить поддержку, оказываемую им Генеральной Ассамблее при определении ею приоритетных аспектов морской проблематики и мер, которые необходимо принимать, Отделу следует выполнять дополнительный синтез информации, поступающей от компетентных организаций и приводимой в составляемом им всеобъемлющем годовом докладе по Мировому океану и морскому праву.
Finally, article 22 requires Parties to implement the Convention with respect to the marine environment consistently with the rights and obligations of States under the law of the sea. Наконец, статья 22 требует, чтобы в том, что касается морской среды, государства осуществляли Конвенцию, не вступая в противоречие с правами и обязанностями государств, предусмотренными морским правом.