The Government of Viet Nam always attaches importance to the protection of natural resources and the marine environment, which is regulated by provisions of relevant legal documents related to different areas of shipping, oil and gas, aqua farming and processing, and sea control and patrol. |
Правительство Вьетнама всегда придавало огромное значение охране природных ресурсов и морской окружающей среды, которая регулируется положениями соответствующих правовых документов, касающихся различных областей перевозки грузов, нефте- и газодобычи, коммерческого разведения и выращивания водных организмов и их переработки и морского патрулирования и контроля. |
In addition, Viet Nam participated in the formulation of various international and regional legal documents related to the sea, including the Convention on the International Maritime Satellite Organization (INMARSAT) and the Global Maritime Distress and Safety System. |
Кроме того, Вьетнам принимал участие в разработке различных международных и региональных правовых документов, касающихся моря, включая Конвенцию о Международной организации морской спутниковой связи (ИНМАРСАТ) и Глобальную морскую систему связи при бедствии и для обеспечения безопасности. |
As a country well aware of the impact of earthquakes and other natural disasters and of the destructive power of the sea, Iceland will continue to follow developments and will seek to contribute where it can. |
Являясь страной, хорошо знакомой с воздействием землетрясений и других стихийных бедствий, а также с разрушительной мощью морской стихии, Исландия будет и впредь следить за ходом событий и стараться в меру своих сил оказывать помощь. |
The by-law specified that all trade (export, import, re-export and introduction from the sea) in specimens of protected species included in the relevant appendices to CITES required the prior granting and presentation of a CITES certificate. |
В этом постановлении предусмотрено, что любая торговля (экспорт, импорт, реэкспорт или интродукция из морской среды) охраняемыми видами, включенными в соответствующие добавления к СИТЕС, требует заблаговременного получения и представления сертификата СИТЕС. |
Without being authorized to do so or in violation of the provisions in force in that respect, serves as crew or travels on vessels or aircraft within the territorial sea or airspace of Cuba. |
Без получения необходимого разрешения или путем неисполнения правил, постановлений, действующих в этом отношении, управляют или передвигаются на морских или воздушных судах в морской акватории или воздушном пространстве Кубы. |
They precipitate from sea water as thin layers on volcanic rocks of seamounts and submerged volcanic mountain ranges between water depths of 400 and 4,000 metres. |
Они тонкими слоями оседают из морской воды на вулканических породах морских гор и вулканических морских горных хребтах на глубине от 400 до 4000 м. |
The amount of $1,430,000 would provide for the deployment of contingent-owned equipment by air and sea and in-land transportation for the repatriation of contingent-owned equipment to troop-contributing countries. |
Сумма в размере 1430000 долл. США предусмотрена для обеспечения морской и наземной перевозки принадлежащего контингентам оборудования в связи с репатриацией принадлежащего контингентам оборудования в страны, предоставляющие войска. |
Hotel Bastion is a new 4-star hotel in the city centre of Zadar, within walking distance of many of the city's sights, including the renowned sea organ. |
Новый 4-звёздочный отель Bastion расположен в центре Задара, на расстоянии пешей прогулки от многих городских достопримечательностей, включая известный морской орган. |
The exercise will mainly take place in central and eastern parts of Norway, and air and sea areas in Norway, Sweden and Finland. |
Основная часть учений проводилась в центральном и восточном районах Норвегии, а также в морской акватории и воздушном пространстве Норвегии, Швеции и Финляндии. |
Under Utman (1435-1488) the Hafsids reached their zenith, as the caravan trade through the Sahara and with Egypt was developed, as well as sea trade with Venice and Aragon. |
При Усмане (1435-1488) Хафсиды пережили свой последний подъём благодаря развитию караванной торговли через Сахару и с Египтом, а также морской торговли с Венецией и Арагоном. |
However, the partnership did not last long, Philip was a retired sea captain and believed in old, trustworthy wooden ships while Thomas believed the future was in iron ships. |
Однако, партнёрство не продлилось долго, так как Нельсон, отставной морской капитан, был верен деревянным кораблям, а Исмей считал, что будущее за железными судами. |
The EPIRB was designed to automatically send out a distress signal upon contact with sea water, but the Canadian Coast Guard personnel who found the beacon "did not conclusively verify whether the control switch was in the on or off position". |
Аварийный радиобуй был разработан, чтобы автоматически посылать сигнал бедствия при контакте с морской водой, но персонал Канадской Береговой Охраны, который нашёл радиобуй, «не окончательно определился, был ли переключатель управления включен или выключен». |
3.1 In accordance with the "International Guide on Safety of Oil Tankers and Terminals" (ISGOTT) and local regulations for sea transportation of liquid cargoes we offer expert advice and attendance on the following liquid cargoes. |
3.1 Оказываем консультации и выполняем работы во исполнение требований "Международного Руководства по безопасности для нефтяных танкеров и терминалов" (ISGOTT) и национальных правил морской перевозки наливных грузов на судах. |
The new satellite navigation system should go probably from 2012 to the company and excel the customary GPS in precision as well as allow other innovative uses in the sea economy and harbour economy. |
Новая система спутниковой навигации должна идти вероятно с 2012 в предприятие и превосходить обычное GPS в точности, а также делать возможной следующие инновационные приложения в морской экономике и портовом хозяйстве. |
Hotel is fully air- conditioned and has an outdoor and indoor swimming pool with heated sea water and children's outdoor pool. |
Все его помещения оборудованы кондиционерами. В отеле имеется открытый и закрытый бассейн с морской водой с подогревом и открытый детский бассейн. |
It is probably one of the few places in the world, where in a territory of 7308 square meters can be found the sea shore, the forest, and the snowy tops of the mountains. |
Это одно из немногих мест в мире, где на территории всего в 7308 км.кв можно найти и морской берег с раскаленным песком, и лес, и заснеженные горные вершины. |
During the expedition, regular measurements were made of environmental parameters and the level of pollution of the sea water, assessments of the state of marine flora and fauna, and a variety of medical experiments were conducted. |
По пути следования производились регулярные замеры экологических параметров и уровня загрязнения морской воды, оценивалось состояние морской флоры и фауны, проводились различные медицинские эксперименты. |
We offer all of the necessary services in preparing customs documents in relation to import and export procedures, as well as documents that are necessary for transit freight (whether by road or sea transport). |
Предлагаем оформление всех необходимых таможенных документов для выполнения процедур по импорту и экспорту, а также необходимой документации для оформления транзитных грузов (автотранспорт, морской транспорт). |
The Naval Institute's mission is "to provide an independent forum for those who dare to read, think, speak, and write to advance the professional, literary, and scientific understanding of sea power and other issues critical to global security". |
Миссия Военно-морского института состоит в том, чтобы «обеспечить независимый форум для тех, кто осмеливается читать, думать, говорить и писать, чтобы способствовать профессиональному, литературному и научному пониманию морской мощи и других вопросов, критически важных для глобальной безопасности». |
There are two stable isotopes of carbon in sea water: carbon-12 (12C) and the rare carbon-13 (13C), which makes up about 1.109 percent of carbon atoms. |
В морской воде присутствуют два стабильных изотопа углерода: углерод-12 (С-12) и редкий углерод-13 (С-13), составляющий примерно 1,109 % всех атомов углерода. |
The California sea lion takes the Molas as soon as they come into the bay, rips off their fins, fashions them into the ultimate Frisbee, Mola style, and then tosses them back and forth. |
Калифорнийский морской лев хватает Мола, как только они заходят в залив, срывает плавники, придаёт им форму дисков «фризби», в стиле Мола, а затем разбрасывает их повсюду. |
The Pelska belongs to the "List of spawning places and habitation of salmon, brown trout, sea trout and grayling" in Estonia (RTL 2004, 871362). |
Река Белка входит в эстонский список мест нереста лосося, речной форели, и морской форели (RTL 2004, 871362). |
For reference, Sedna is the goddess of sea hunting (whaling, fishing, etc.). |
Седна - божество морской охоты (китоловства, рыболовства и т. д.) |
Besides the sea area, the park includes the island of Alonnisos, six smaller islands (Peristera, Kyra Panagia, Gioura, Psathoura, Piperi and Skantzoura), as well as 22 uninhabited islets and rocky outcrops. |
Морской парк, помимо морской части, включает в себя остров Алонисос, а также 6 маленьких островов (Кира-Панайя, Перистера, Пиперион, Псатура, Скандзура и Юра) и 22 острова-скал. |
Upon the conclusion of this tour of sea duty, and after again serving at important Marine Corps stations on the east coast of the United States from 1842 to 1845, he was transferred to duty aboard the frigate USS Congress of the U.S. Pacific Squadron. |
По завершении этого тура службы на море и после службу на важных базах морской пехоты на восточном побережье США с 1842 по 1845 годы он был переведён на фрегат USS Congress на тихоокеанской базе США. |