For example, it can be noted that the United Nations Convention on the Law of the Sea refers to the prevention of marine pollution without any restriction on the basis of the term "significant harm". |
Например, следует отметить, что в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву содержится указание на предотвращение загрязнения морской среды без какого-либо ограничения, основанного на термине "значительный ущерб". |
The Regional Organization for the Conservation of the Environment of the Red Sea and Gulf of Aden, established under the Regional Convention for the Conservation of the Red Sea and Gulf of Aden Environment, published in 2005 a study of public participation in integrated coastal zone management. |
Региональная организация по охране окружающей среды в Красном море и Аденском заливе, созданная в соответствии с Региональной конвенцией по охране морской среды Красного моря и Аденского залива, в 2005 году опубликовала результаты исследования по вопросам участия общественности в комплексном управлении прибрежными зонами. |
In collaboration with the Global Programme of Action and the Regional Environment Programme for the Red Sea and Gulf of Aden, the UNEP Regional Seas Programme published a report in January 2006 on financing for the environmental conservation of the Red Sea and Gulf of Aden. |
В сотрудничестве с Глобальной программой действий и Региональной программой по охране окружающей среды в Красном море и Аденском заливе ЮНЕП/Программа по региональным морям опубликовали доклад в январе 2006 года о финансировании мероприятий по сохранению морской среды Красного моря и Аденского залива. |
Trinidad and Tobago had concluded maritime boundary agreements based on the rules established under the United Nations Convention on the Law of the Sea and accepted the International Tribunal for the Law of the Sea as the body for settling disputes arising in connection with the Convention. |
Тринидад и Тобаго заключил соглашения о морской границе на основе норм, установленных в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, и признал Международный трибунал по морскому праву в качестве органа по урегулированию споров, возникающих в связи с Конвенцией. |
"On Maritime Piracy and Sea Terrorism", (Max Plank Institute and Hamburg University Law of the Sea and Maritime Institute (2003); |
По теме «Морское пиратство и терроризм» (Институт им. Макса Планка и Гамбургский университет морского права и Морской институт, 2003 год) |
One of the most outstanding achievements in the realm of international cooperation had been the construction of a unique marine cosmodrome and the first launching of a satellite from it under the international Sea Launch programme. |
Одним из наиболее ярких достижений в рамках международного сотрудничества стало завершение строительства уникального морского космодрома и осуществление первого запуска спутника с него по международному проекту "Морской старт". |
That Declaration urges the exchange of information and mutual assistance in order to implement the Convention on the Law of the Sea, in particular with regard to the development of abilities and capacities in the marine sector and the protection and preservation of the marine environment. |
Декларация призывает к обмену информацией и взаимной помощи в осуществлении Конвенции по морскому праву, в частности в том, что касается разработки потенциала и возможностей в области морских ресурсов и защиты и охраны морской среды. |
With the entry into force in November 1994 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, 1982, Parties to that Convention are required to adopt laws and regulations in respect of many areas of marine pollution prevention. |
После вступления в силу в ноябре 1994 года принятой в 1982 году Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву участники этой Конвенции должны принять законы и положения в отношении многих областей предупреждения загрязнения морской среды. |
In the view of the Government of Iceland, the Convention on the Law of the Sea will continue to be the basis of international cooperation on the utilization of marine resources and the protection of the marine environment. |
По мнению правительства Исландии, Конвенция по морскому праву будет и впредь основой международного сотрудничества по использованию морских ресурсов и охране морской окружающей среды. |
Responsible for Research into the Marine and Maritime policies of African countries in the context of the then ongoing third United Nations Conference on the Law of the Sea |
Отвечал за научные исследования морской политики африканских стран в контексте проходившей в то время Третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву |
The United Nations Convention on the Law of the Sea. UNCLOS provides the legal framework for the protection and sustainable development of the marine and coastal environment and its resources. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву. ЮНКЛОС дает правовую базу для защиты и устойчивого освоения морской и прибрежной среды и ее ресурсов. |
Likewise, we emphasize the competence of the Authority to protect the flora and fauna of the seabed, as provided for in article 145 of the Convention on the Law of the Sea. |
Кроме того, мы подчеркиваем компетенцию Органа в вопросах защиты флоры и фауны морской среды, как это предусмотрено в статье 145 Конвенции по морскому праву. |
One of the earliest studies on the implications of the provisions of UNCLOS on marine science and technology was reviewed by the Third United Nations Conference on the Law of the Sea itself. |
Одно из самых ранних исследований о последствиях положений ЮНКЛОС для морской науки и техники было рассмотрено еще на Третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Accordingly, for my country's delegation, the transport of radioactive waste through the Caribbean Sea constitutes a serious threat to security, to tourism, to marine life and to the environment of the whole region. |
Поэтому делегация моей страны считает, что перевозка радиоактивных отходов по Карибскому морю представляет серьезную угрозу безопасности, туризму, морской среде и окружающей среде всего региона. |
The implementation of the relevant provisions of part XIV of the Convention on the law of the Sea, on the development and transfer of marine technology, should be enhanced, and effective programmes should be formulated to help developing countries in capacity-building. |
Следует усилить осуществление соответствующих положений части XIV Конвенции по морскому праву по вопросу о разработке и передаче морской технологии и разработать эффективные программы помощи развивающимся странам в создании потенциала. |
The "Train-sea-coast" training programme module of the Global Programme of Action, a training network on oceans and coastal issues, has been developed in cooperation with the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, focusing on sewage management. |
В сотрудничестве с отделом Организации Объединенных Наций по проблемам океана и морского права разработан модуль учебной программы по охране морской и прибрежной среды Глобальной программы действий с уделением основного внимания регулированию сточных вод. |
Brazil understands that the creation of new mechanisms regarding the protection of the marine environment, within the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea, would greatly contribute to the prevention of accidents and would promote the exchange of information and cooperation. |
Бразилия понимает, что создание новых механизмов в области охраны морской среды в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву будет во многом способствовать предотвращению аварий и содействию обмену информацией и сотрудничеству. |
1974-1977: Assistant Professor, Marine Geochemistry, Institute of Oceanography and Head of the Marine Biological Station, Hurgadu, Red Sea |
1974-1977 годы: доцент морской геохимии, Институт океанографии, и руководитель морской биологической станции, Хургада, Красное море |
Echoing the Commission on Sustainable Development, some quite rightly recalled the need regularly to assess, on an intergovernmental level and in the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea, the quality of the marine environment. |
Вслед за Комиссией по устойчивому развитию некоторые справедливо напоминали о необходимости регулярной оценки на межправительственном уровне и в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву состояния морской среды. |
Since the beginning of the 1970s, the Barcelona process, the Convention for the Protection of the Marine Environment in the North-East Atlantic, the Helsinki Commission, and the North Sea conferences, have provided useful frameworks for cooperation. |
С начала 1970-х годов Барселонский процесс, Конвенция о защите морской среды в северо-восточной части Атлантики, Хельсинкская комиссия и конференции Северного моря представляли собой полезные рамки для сотрудничества. |
Some States considered that the review of the state of the marine environment presented by the Joint Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection in its report entitled "A Sea of Troubles" a provided a useful input to the establishment of the process. |
По мнению некоторых государств, обзор состояния морской среды, приведенный Объединенной группой экспертов по научным аспектам защиты морской среды в ее публикации «Море невзгод»а, стал полезным вкладом в дело налаживания процесса, о котором идет речь. |
Also to be commended are the International Seabed Authority, the International Maritime Organization and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the United Nations Secretariat for their invaluable contributions in that regard. |
Мы также высоко ценим выдающиеся усилия, прилагаемые в этой сфере Международным органом по морскому дну, Международной морской организацией и Отделом по вопросам океана и морскому праву Секретариата Организации Объединенных Наций. |
This year marks the tenth anniversary of the entry into force of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, which is the basis of contemporary relations among States on the marine environment. |
Основой современных отношений между государствами в морской сфере является Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, десятилетие вступления в силу которой мы отмечаем в этом году. |
In this regard, the IOC, through its Advisory Body of Experts on the Law of the Sea, has been actively engaged in the implementation of UNCLOS with regard to Part XIII on marine scientific research and Part XIV on development and transfer of marine technology. |
В этой связи МОК через свою Консультативную группу экспертов по морскому праву активно участвует в осуществлении положений ЮНКЛОС, в частности части XIII о морских научных исследованиях и части XIV о разработке и передаче морской технологии. |
Many countries have signed agreements such as the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships and the United Nations Convention on the Law of the Sea and other regional agreements that forbid dumping of waste materials in the marine environment. |
Многие страны подписали такие соглашения, как Международная конвенция о предупреждении загрязнения сбросами с судов и Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, и другие региональные соглашения, запрещающие захоронение отходов в морской среде. |