Furthermore, he noted that a Treaty had been signed on 23 December 1986, establishing the maritime boundary with India in the Bay of Bengal and Andaman Sea. |
Он отметил далее, что 23 декабря 1986 года был подписан договор об установлении морской границы с Индией в Бенгальском заливе и Андаманском море. |
The protection and preservation of the Caribbean Sea remained a major priority of the region, given the importance of the marine environment as a key resource of social, economic and political significance. |
Защита и сохранение Карибского моря остаются одним из важнейших приоритетов для стран региона, принимая во внимание важность морской среды в качестве ключевого ресурса, имеющего социальное, экономическое и политическое значение. |
2002 to present Geoscience Australia - Senior Adviser - Science and Law of the Sea, PMD |
Геологическое бюро Австралии, старший советник по морской науке и морскому праву, ОНМ, описание обязанностей |
Our work, often in coalition with non-governmental partners, has recently focused on the protection of deep-sea marine biodiversity, and the development of oceans governance regimes under the United Nations Law of the Sea. |
В последнее время наша работа, зачастую выполняемая совместно с партнерами из числа неправительственных организаций, была сосредоточена на вопросах защиты биологического разнообразия глубоководной морской среды и разработке режимов управления океанами в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
In relation to sub-item (b) of agenda item 76, on sustainable fisheries, the Convention on the Law of the Sea provides for the protection and preservation of the marine environment. |
В том что касается подпункта (Ь) пункта 76 повестки дня об устойчивом рыболовстве, Конвенция по морскому праву предусматривает охрану и защиту морской окружающей среды. |
It has also started execution of a project on economic valuation of the coastal and marine environment of the Red Sea and Gulf of Aden in collaboration with UNEP. |
Кроме того, в сотрудничестве с ЮНЕП она начала исполнение проекта, посвященного экономической оценке прибрежной и морской среды Красного моря и Аденского залива. |
Marcos L. de Almeida, Law of the Sea Adviser at the Ministry of Defence of Brazil, presented a paper prepared by Cassiano Monteiro Neto, Researcher and Professor at the Marine Biology Department of Fluminense Federal University in Niteroi, Brazil. |
Маркос Л. де Алмейда, советник по морскому праву министерства обороны Бразилии, представил доклад, подготовленный Кассиану Монтейру Нету, научным сотрудником и профессором кафедры морской биологии Флуминенского федерального университета в Нитерое (Бразилия). |
For example, articles L.-23 et seq. of the Code of the Sea stipulated criminal penalties for the hijacking or destruction of a ship and for piracy. |
Так, в частности, Морской кодекс в своей статье L.-23 и последующих статьях предусматривает уголовные наказания за угон или уничтожение судна, а также за пиратство. |
In the Mediterranean and the Regional Organization for the Protection of the Marine Environment Sea Area national laws are being revised to respond to the needs of the protocols. |
В качестве реакции на задачи, поставленные в протоколах, ведется пересмотр национальных законов в Средиземном море и в региональной организации по защите морской среды. |
Singapore sees the United Nations Convention on the Law of the Sea as the principal framework for dealing with all issues relating to maritime rights and obligations. |
Сингапур рассматривает Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву в качестве основных рамок для решения всех вопросов, касающихся прав и обязательств в области морской проблематики. |
According to the Kommersant newspaper, Nazarov organized a "long war" after the entry of officials to the Board of Directors of OAO "Sea Port of Saint-Petersburg". |
По данным газеты «Коммерсантъ», Назаров организовал «затяжную войну» за вхождение чиновников в совет директоров ОАО «Морской порт Санкт-Петербург». |
Colonel McClure next assigned his 2nd Battalion to the assault on the Gifu and sent his 1st and 3rd Battalions on a long march through the jungle to attack the Sea Horse from the south. |
Затем полковник МакКлуре назначил свой 2-й батальон наступать на позиции Гифу и отослал свои 1-й и 3-й батальоны в длинный переход через джунгли атаковать Морской Конёк с юга. |
The Sea Horse consisted of two hills, Hill 43 on the south with Hill 44 adjoining to the north. |
Морской Конёк состоял из двух холмов, высоты 43 с южной стороны и высоты 44 с северной. |
Novorossiysk Merchant Sea port is located on the crossing of international transport corridors connecting Russia with the Mediterranean, the Near East, Africa, South and South-East Asia, North and South America. |
Морской порт Новороссийск находится на пересечении международных транспортных коридоров, связывающих Россию со Средиземноморьем, Ближним Востоком, Африкой, Южной и Юго-Восточной Азией, Северной и Южной Америкой. |
In the last week of December 1942, Colonel Robert B. McClure - the commander of the U.S. 35th Infantry Regiment - was assigned to capture the Sea Horse and complete the reduction of the Gifu on Mount Austen. |
В последнюю неделю декабря 1942 года полковник Роберт Б. МакКлуре, командующий 35-м пехотным полком, получил приказ захватить Морской Конёк и закончить наступление на Гифу на горе Остин. |
Juras Brize ("Sea Breeze") is a small and cosy hotel opened in 2006 and located in a quiet part of the centre of Ventspils, only a 5-minute walk from the beach. |
Небольшой уютный отель Juras Brize ("Морской бриз"), открытый в 2006 году, находится в тихой части центра города Вентспилс, всего в 5 минутах ходьбы от пляжа. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea provides a comprehensive framework of rights and obligations relating to the conduct of marine scientific research, the promotion of marine science and the development and transfer of marine technology. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву обеспечивает всеобъемлющие рамки в том, что касается прав и обязанностей, связанных с проведением морских научных исследований, развитием морской науки и разработкой и передачей морской технологии. |
New Zealand proposed the establishment of a marine protected area in CCAMLR, in the Ross Sea region, aimed at protecting the full range of marine habitats, including juvenile habitats and spawning areas of the Antarctic toothfish. |
Новая Зеландия предложила создать охраняемый морской район в рамках ККАМЛР в регионе моря Росса в целях защиты всего спектра морских сред обитания, включая среду обитания рыбной молоди и районы нереста антарктического клыкача. |
In that connection, it was recalled that all activities of research in the marine environment qualified as marine scientific research under the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
В этой связи было упомянуто, что все исследовательские мероприятия в морской среде считаются морскими научными исследованиями согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Viet Nam's accession to sea-related international and regional legal documents reflects the commitment of the Government of Viet Nam to the full observation of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Присоединение Вьетнама к международным и региональным правовым документам, касающимся морской тематики, отражает приверженность правительства Вьетнама полному соблюдению положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Thus, article 267 of the Law of the Sea refers in a balanced manner to "all legitimate interests, inter alia, the rights and duties of holders, suppliers and recipients of marine technology". |
Так, в статье 267 Конвенции по морскому праву говорится о должном соблюдении "всех правомерных интересов, включая, среди прочего, права и обязанности владельцев, поставщиков и получателей морской технологии". |
Following the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) Malaysia was among the first nations to claim the right to extend maritime borders beyond the previous 12 (nautical) mile limit. |
После Конвенция ООН по морскому праву (ЮНКЛОС) Малайзия была одной из первых стран, претендующих на право расширять морские границы за пределами предыдущих 12 (морской) мили. |
Arkhangelsk seaport - the main base of the Northern Company, performing the maritime transport of the White, Barents and Kara seas, the Northern Sea Route and overseas lines. |
Архангельский морской порт - основная база Северного пароходства, выполняющего морские перевозки по Белому, Баренцеву, Карскому морям, Северному морскому пути и на заграничных линиях. |
The Convention on the Law of the Sea is linked to the Conventions on climate change and biodiversity by virtue of their contribution to marine environmental protection and the conservation of living resources. |
Конвенция по морскому праву связана с конвенциями об изменении климата и о биологическом разнообразии в силу того, что они способствуют защите морской среды и сохранению живых ресурсов. |
The public commitment of the members of the zone to the protection of the marine environment has prompted Brazil to consider it both timely and convenient to adopt a specific convention on the issue, within the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
З. С учетом официально провозглашенной приверженности государств - членов зоны охране морской среды Бразилия считает своевременным и целесообразным заключить отдельную конвенцию по этому вопросу в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |