Here are tasty prepared many species of sea and river fishes. |
Здесь приготавливаются вкуснейшим образом много видов морской и речной рыбы. |
The phrases "of a sea carriage" and "of the same sea carriage" have been reinserted into the text in order to emphasize the sea carriage aspect and for enhanced clarity. |
Формулировки "морской перевозки" и "этой же морской перевозки" были вновь добавлены в текст для того, чтобы подчеркнуть морской аспект перевозки, и для большей точности. |
Malacca Strait and the South China Sea sea lane; 3. |
Морской коридор Малаккского пролива и Южно-Китайского моря; З. |
The establishment of natural protected areas and identification of vulnerable deep sea ecosystems are considered additional tools for the protection and preservation of the marine environment. |
Создание природоохранных зон и выявление уязвимых глубоководных экосистем считаются дополнительными средствами защиты и сохранения морской среды. |
I've always wanted to be a big sea turtle. |
Я всегда хотела быть морской черепахой. |
The club's doctor said that Francesca drowned in the sea two hours before seven o'clock. |
Клубный доктор сказал, что Франческа утонула в морской воде за два часа до того, как ее обнаружили. |
Surrounded by the sea, Japan considers the preservation of the marine environment to be extremely important. |
Япония - страна, окруженная морем, поэтому мы придаем исключительное значение охране морской среды. |
Surrounded by the sea on all sides, Japan considers the preservation of the marine environment to be extremely important. |
Окруженная со всех сторон морем, Япония очень серьезно относится к защите морской среды. |
A designated sea lane automatically includes a corresponding air route above the sea lane. |
Установленный морской коридор автоматически включает в себя соответствующий воздушный маршрут над ним. |
The sea leg from Seattle to Hawaii alone would not meet the requirement that the sea leg should involve cross-border transport. |
Только морского этапа из Сиэтла на Гавайи не будет достаточно для удовлетворения требования о том, чтобы морской этап охватывал трансграничную перевозку. |
Malta was proud of the progress it had achieved in sea water quality and sea life preservation. |
Мальта гордится достигнутым ею прогрессом в улучшении качества морской воды и сохранении живых ресурсов моря. |
The coastal State may not interfere with that passage, even if the sea lane is within its territorial sea. |
Прибрежное государство не должно чинить препятствий такому проходу, даже если морской путь пролегает через его территориальные воды. |
Sea surface conditions, including sea ice are important. |
Важное значение имеет состояние морской поверхности, в том числе морского льда. |
There's a ball at his castle tonight... the annual under the sea celebration honoring the sea goddess Ursula... |
Сегодня в замке бал... ежегодное подводное празднование в честь морской богини Урсулы... |
More than 2,000 of sea inhabitants, the representatives of 100 species of sea fauna from different parts of the world, live there. |
Здесь живут более 2000 морских обитателей, представляющих более 100 видов морской фауны из различных уголков Земли. |
Figure, which is not one year, suddenly tie into a story where there is sea, sand, salt sea breeze, wonderful creature. |
Разводы, которым не один год, внезапно складываются в повесть, где есть море, песок, соленый морской ветер, чудные существа. |
One of the possible effects of climate change is that melting glaciers and thermal expansion of sea water may raise sea levels, threatening low-lying coastal areas and small islands. |
Одно из возможных последствий изменения климата состоит в том, что таяние ледников и температурное расширение морской воды могут привести к подъему уровня моря, угрожая тем самым низколежащим прибрежным районам и мелким островам. |
They consider it crucial to strengthen operational cooperation in the management of the European Union's southern sea border, through sea patrols, rescue and the identification of irregular migrants. |
Они считают кардинально важным усилить оперативное сотрудничество в поддержании режима южной морской границы Европейского союза путем организации морского патрулирования, спасательных работ и выявления незаконных мигрантов. |
Talassotherapy is the procedures based on the use of sea products: sea water, salt, mud, algae, sand and plankton. |
Талассотерапия - это процедуры, основанные на применении продуктов морской среды: морская вода, соль, грязи, водоросли, песок, планктон. |
Normally, they don't talk, sea cucumbers... but in a joke, everyone talks... so the sea mollusk says to the cucumber... |
Вообще-то, они не умеют говорить, морские огурцы... но в шутках, все болтают... итак, морской моллюск говорит огурцу... |
The palace is aligned parallel to the sea with a long corridor leading towards bathing pavilions at each end to allow sea breezes during the day and mountain breeze at night. |
Участок дворца находится на параллельной оси к морю с длинным коридором, ведущим к обеим купольным павильонам в направлении север-юг, чтобы обеспечить морской бриз в дневное время и горный бриз в ночное время. |
The successful management of living resources or a marine environment in a semi-enclosed sea requires the establishment of a regime for the close cooperation of coastal States that takes into account the integrity of the sea. |
Успешное управление живыми морскими ресурсами или морской окружающей средой в полузакрытом море требует установления режима тесного сотрудничества прибрежных государств, который принимал бы во внимание целостность этого моря. |
Furthermore IMO, as the competent international organization responsible for the adoption of archipelagic sea lanes, is required to ensure that the proposed sea lane is in accordance with the relevant provisions of UNCLOS. |
Кроме того, от ИМО как компетентной международной организации, отвечающей за утверждение архипелажных морских коридоров, требуется обеспечивать, чтобы предлагаемый морской коридор согласовывался с соответствующими положениями ЮНКЛОС. |
The Trade Act,, which mandates that 100 percent of electronic manifest information be sent to CBP at least 24 hours before sea container cargo is loaded on board the vessel, allows the teams to target sea containers prior to their loading. |
Закон о торговле, который предусматривает, что 100 процентов электронной информации из манифестов должны направляться в УТПО по меньшей мере за 24 часа до того, как морской контейнерный груз погружается на борт судна, позволяет группам выбирать морские контейнеры до их погрузки. |
The Convention has been considered as the constitution of the sea aimed at playing a crucial role in maintaining international peace, security and order by governing many aspects of the law of the sea. |
Эта Конвенция считается своего рода морской конституцией, цель которой заключается в том, чтобы играть одну из ключевых ролей в поддержании международного мира, безопасности и порядка посредством регулирования многочисленных аспектов морского права. |