The First Sea Lord and Chief of Naval Staff (1SL/CNS) is the professional head of the United Kingdom's Royal Navy and the whole Naval Service. |
Первый морской лорд (в настоящее время - англ. First Sea Lord, ранее - англ. First Naval Lord) - профессиональный глава Королевского ВМФ Великобритании и всех Военно-морских сил Великобритании. |
In 2009 Batumi Sea Port received the certificate in compliance of the international environmental protection standard requirements ISO 14001-2004. Thus, the port of Batumi is aimed for minimizing the influence of its activity on environment, saving and conser- vation of the water more... |
В 2009 г. Батумский морской порт получил сертификат соответствия требованиям международ- ного стандарта по охране окружающей среды ISO 14001-2004 г. Таким образом Батумский морской порт ориентирован на минимизацию влияния своей Далее... |
In December 1988, in accordance with the order of the USSR Ministry of Fisheries from 01.12.1988 Nº450 Enterprise "Sea Fishing Port" Trinity "" was renamed "Khasan fishing port". |
В декабре 1988 года в соответствии с приказом Минрыбхоза СССР от 01.12.1988 Nº 450 предприятие «Морской рыбный порт "Троицы"» было переименовано в «Хасанский рыбный порт». |
Some of the animal welfare organizations campaigning against the drive hunts are Ric O'Barry's Dolphin Project, Sea Shepherd Conservation Society, One Voice, Blue Voice, the Whale and Dolphin Conservation Society, and World Animal Protection. |
Вот некоторые из организаций защиты животных, ведущих кампании против загонной травли: Общество охраны морской фауны, One Voice, Blue Voice, Общество защиты китов и дельфинов и Всемирное общество защиты животных. |
The setting up of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea reflects the international community's general concern for marine environmental protection, integrated management and sustainable utilization of marine resources, the ocean-related capacity-building of developing countries and other issues. |
Учреждение Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права является свидетельством озабоченности международного сообщества в отношении вопросов защиты морской среды, комплексного управления, устойчивого использования морских ресурсов, создания потенциала развивающихся стран в области мирового океана и других вопросов. |
Directly addressing degradation as a result from ships in the Caribbean Sea, GEF is supporting the "Wider Caribbean Initiative on Ship-Generated Waste", which is implemented by the World Bank and dedicated to the problems of pollution from ships wastes and oil spills. |
Рассматривая деградацию морской среды как прямой результат сброса с судов в Карибском море, ГЭФ оказывает поддержку «Инициативе Большого Карибского бассейна по проблеме сброса отходов с судов», которая осуществляется Всемирным банком и посвящена проблемам загрязнения отходами с судов и разливами нефти. |
As specified in the recommendations, two open-ended subgroups, one on transfer of marine technology182 and the other on procedures under article 247 of the Convention, have been established and are working in close cooperation with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
Как указывается в рекомендациях, были созданы и в тесном сотрудничестве с Отделом по вопросам океана и морского права работают две следующие подгруппы открытого состава: одна по передаче морской технологии182, а другая по процедурам по статье 247 Конвенции. |
Mechanisms for such cooperation already exist, including the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities, the United Nations Convention on the Law of the Sea and the FAO action plans for fisheries. |
Механизмы для такого сотрудничества уже созданы, включая Глобальную программу действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности, Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и планы действий ФАО в области рыболовства. |
We hope that future discussion on this issue will be made within the framework of the Law of the Sea Convention and the Convention on Biological Diversity, balancing the protection of marine ecosystems and the sustainable use of marine biodiversity. |
Мы надеемся, что в интересах поддержания равновесия между целями защиты морских экосистем и устойчивого использования билогического разнообразия морской среды в будущем обсуждения этого вопроса будут проходить в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года и Конвенции о биологическом разнообразии. |
The Ottoman-Venetian peace treaty of 1419 was signed between the Ottoman Empire and Republic of Venice, ending a short conflict between the two powers, confirming Venetian possessions in the Aegean Sea and the Balkans, and stipulating the rules of maritime trade between them. |
Османо-венецианский морской договор - соглашение, заключённое в 1416 году между Османской империей и Венецианской республикой, которое положило конец непродолжительному конфликту между двумя государствами, подтверждающее венецианские владения в Эгейском море и на Балканах и установило правила морской торговли между ними. |
Although trade was often directed away from the city for political reasons, it continued to thrive until the Europeans began to use the Cape route to India and later to utilize the route through Egypt to the Red Sea. |
Он продолжал процветать до тех пор, пока европейцы не начали использовать морской маршрут на Индию, обходящий мыс Доброй Надежды, а затем использовать маршрут через Египет в Красное море. |
It should respect the sovereign rights and jurisdiction of coastal States over maritime zones under their jurisdiction, in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
в соответствии с пунктом 36(b) Йоханнесбургского плана выполнения решений «оценка оценок» должна охватывать оценки состояния морской среды, включая социально-экономические аспекты. |
A joint workshop among the Commission, the Baltic Marine Environment Protection Commission and the International Council for the Exploration of the Sea on marine spatial planning was scheduled to be held in November 2011. |
В ноябре 2011 года намечено провести совместный семинар Комиссии ОСПАР, Комиссии по защите морской среды Балтийского моря и Международного совета по исследованию моря, посвященный планированию морских пространств. |
A Nigerian/Cameroonian Boundary Commission, which met in Yaounde in August 1970, agreed that physical demarcation of the maritime boundary between the two countries be carried out in accordance with the 1958 Geneva Convention on the Law of the Sea. |
Комиссия по вопросам границы между Нигерией и Камеруном, которая провела встречу в Яунде в августе 1970 года, согласилась с тем, что физическая демаркация морской границы между двумя странами должна производиться в соответствии с Женевской конвенцией по морскому праву 1958 года. |
The implementation of such joint projects as Morskoy start ("Sea Start") and the production of AN-70 aircraft and new agricultural machinery will help maintain and develop existing potential, create new jobs and provide access to the markets of third countries. |
Реализация таких совместных проектов, как "Морской старт", производство самолетов АН-70, новых сельскохозяйственных машин будут способствовать сохранению и развитию существующего потенциала, созданию новых рабочих мест и выходу на рынки третьих стран. |
That's a sea sponge that has a fiber optic. |
Оптоволокно есть в морской губке. |
Come on. It's sea horse. |
Ну же, морской конек. |
Sea breeze, extra pineapple. |
Налейте "морской бриз", и побольше ананасов. |
A regional project in the member countries of the Regional Organization for the Conservation of the Environment of the Red Sea and Gulf of Aden (PERSGA) to promote regional strategies to reduce the unintentional production of POPs. |
региональный проект государств - членов Ре-гиональной организации по охране морской среды Красного моря и Аденского залива, направленный на содействие осуществлению региональных стратегий сокращения непред-намеренного производства стойких органи-ческих загрязнителей. |
Calls upon all relevant States to take necessary steps to bring into force, and to support the implementation of, the Protocol concerning Pollution from Land-Based Sources and Activities, in order to protect the marine environment of the Caribbean Sea from land-based pollution and degradation; |
призывает все соответствующие государства принять необходимые меры для вступления в силу Протокола по загрязнению из наземных источников и от осуществляемых на суше видов деятельности и поддерживать его осуществление, с тем чтобы обеспечить защиту морской среды Карибского моря от загрязнения из наземных источников и связанной с ним экологической деградации; |