of the goods after their has been seen as an impediment to the wider use of the non-negotiable sea waybill. |
Это рассматривалось в качестве препятствия более широкому использованию необоротной морской накладной. |
Solid waste generated domestically is also dumped onto the shore and into the sea, causing damage to coastal and marine life. |
Твердые отходы жизнедеятельности домашних хозяйств также засоряют побережье и попадают в море, что наносит вред живым ресурсам прибрежных районов и морской среды. |
The Arctic Climate Impact Assessment warns that reductions in sea ice will drastically shrink marine habitat for polar bears, ice-inhabiting seals and some seabirds, pushing some species towards extinction. |
Авторы оценки влияния климатических изменений в Арктике предупреждают, что «в результате сокращения морского ледового пространства резко сужается морской ареал обитания белых медведей, тюленей и некоторых морских птиц, причем некоторые виды выталкиваются из своего ареала настолько активно, что им грозит полное исчезновение». |
The Earth underneath the hotel she is full of caves done by the water that flows from the sea. |
В скале внизу полно пещер, и все они заполнены морской водой. |
States and regional fisheries management organizations must responsibly discharge the duties they have contracted under the law of the sea and be ready to stand accountable before the international community. |
Защита морской среды, в особенности уязвимых морских экосистем, является общим долгом всего человечества. |
An all-dimensional marine monitoring system receiving data from satellites, aircraft and land is being developed to monitor environmental elements such as sea temperature, water colour, sea waves, mud and sand suspending in sea water and superficial oil pollution. |
Разрабатывается многомерная система мониторинга морской среды, позволяющая получать данные со спутников, летательных аппаратов и с суши для мониторинга таких элементов морской среды, как температура и цветность морской воды, морские волны, суспензии ила и песка в морской воде и поверхностное загрязнение моря нефтепродуктами. |
Several measurements are derived at a global scale from backscattered signals of downward emitted radar pulses, including the height of sea and ice surfaces, the height of sea waves and the wind speed at the sea surface. |
На основе различных измерений выводятся в глобальных масштабах данные о сигналах обратного рассеяния, исходящих сверху вниз от импульсов РЛС, в том числе данные о высоте, морской и ледовой поверхности, высоте морских волн и скорости ветра на морской поверхности. |
Malta had been the proponent of what had become the United Nations Convention on the Law of the Sea, whose basic principle was establishing the sea as the common heritage of mankind. |
Мальта активно поддерживала разработку Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, основным принципом которой является признание морской среды общим достоянием человечества. |
Sea Serpent - A large serpent that lives in the sea. |
Морской змей (в мифологии) - змей, обитающий в море. |
The display on' Sea Otters' draws our attention to the rare sea otter found on the islands of the Kurile Ridge. |
Биогруппа "Каланы" знакомит с редкой морской выдрой, населяющей побережья островов Большой Курильской гряды. |
We hear constantly about how the Arctic sea ice is disappearing faster than expected, and this is true. But most serious scientists also allow that global warming is only part of the explanation. |
Мы постоянно слышим о том, как арктический морской лед тает быстрее, чем мы ожидали, и это действительно так. |
Sea-water intrusion is an ever-present threat to groundwater supplies in over-developed coastal aquifers, where under natural conditions fresh groundwater is delicately balanced on top of denser sea water. |
Вторжение морской воды является постоянной угрозой запасам подземной воды в чрезмерно эксплуатируемых прибрежных водоносных горизонтах, где в естественных условиях наблюдается очень неустойчивый баланс между пресными грунтовыми водами и находящимися под ними более плотными слоями морской воды. |
It is, therefore, noted that submission of a proposal to the RID/ADR/ADN Joint Meeting is unnecessary when marking of a wagon in accordance with the provisions of the IMDG Code prior to a sea voyage is already allowed for a RID transport. |
Поэтому нет необходимости вносить предложение на рассмотрение Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, так как размещение маркировки на вагоне перед морской перевозкой в соответствии с положениями МКМПОГ уже разрешено для перевозок в режиме МПОГ. |
The inventive method can be used for determining sea water parameters, such as salinity and density, which are necessary, in particular, for controlling the displacement of submarine vessels and vehicles. |
Способ может быть использован для определения параметров морской воды: солености и плотности, необходимых, в частности, при управлении движением подводных лодок (ПЛ) и аппаратов. |
Haber was also active in the research on combustion reactions, the separation of gold from sea water, adsorption effects, electrochemistry, and free radical research (see Fenton's reagent). |
Также Габер занимался реакциями горения, выделения золота из морской воды, адсорбционными эффектами, электрохимией и исследованиями свободных радикалов (см. Реакция Фентона). |
At the same time, Lucia has been told that a group of water demons have invaded the sea world and she must gather six other Mermaid Princesses and their pearls to bring back the legendary goddess Aqua Regina to stop them. |
В то же время она узнаёт, что группа водяных демонов атаковала морской мир и именно она должна отыскать шесть других принцесс-русалок, чтобы возродить легендарную богиню Аква Реджину (яп. |
The Madeira Regency Club will surprise you with a lovely sea water swimming pool, heated to guarantee a pleasant swim year-round, together with a child's pool. |
Отель Madeira Regency Club удивит Вас прекрасной подогреваемой морской водой в плавательной бассейне, гарантируя приятное плавание круглый год, а также плавательным бассейном для детей. |
And we will have to extract uranium from sea water, which is the yellow line, to make conventional nuclear power stations actually do very much for us. |
Нам придется добывать уран из морской воды - желтые столбики показывают потенциальный объем - ради того, чтобы выжать из существующих сейчас АЭС как можно больше. |
He conveyed the threatening and dangerous nature of the waves with the help of elongated and contrastingly contoured, finger- or dragon-claw-like wave crests and sea foam. |
Художник передал угрожающий и опасный характер волн при помощи удлинённых и контрастно очерченных, похожих на пальцы рук или когти дракона гребней волны и морской пены. |
He charged Joseph Cachin with the resumption of the work of the sea wall, the digging of military outer harbour, and the construction of the new arsenal. |
Он приказал возобновить работы по строительству морской стены, вырыть внешнюю военную гавань и построить новый арсенал. |
This figure does not take into consideration the revenue losses incurred as a result of significant under-utilization of remaining capacity due to electricity shortages, immobility of workers, and the lack of raw materials and export possibilities caused by the sea and air blockade. |
В этот показатель не включены потери доходов, обусловленные недозагрузкой оставшихся мощностей из-за перебоев в энергоснабжении, ограниченной мобильности работников261, а также отсутствия сырья и экспортных возможностей, вызванного морской и воздушной блокадой. |
According to MARPOL 73/78, the "Gulf Area" means the sea area north-west of the rhumb line between Ras al Hadd and Ras al Fasteh. |
Согласно МАРПОЛ 73/78, «Район заливов» означает морской район, расположенный к северо-западу от прямой линии, проходящей между Рас-эль-Хадд и Рас-эль-Фасте. |
That goal cannot be achieved if the current sea and air blockade is not lifted and if the deplorable conditions of the roads and bridges are not vastly improved. |
Эта цель не будет достигнута без отмены нынешней морской и воздушной блокады и без улучшения достойного сожаления состояния дорог и мостов. |
It is important to note that, however, it is proposed that the Draft Instrument should also apply to all multimodal contracts that include a sea leg. |
Вместе с тем важно отметить, что, как предлагается, проект документа должен применяться также ко всем договорам о смешанных перевозках, включающих морской участок. |
No amount of engineering advances can fully defend and save our small island developing States and low-lying coastal areas from the perils of the surging waters and rising tides of the sea, caused by the adverse impact of climate change. |
Никакие технические успехи не в состоянии защитить и спасти наши малые островные развивающиеся государства и низколежащие прибрежные районы от опасностей вздымающихся волн и разгула морской стихии в результате пагубного воздействия изменения климата. |