The dolphinarium is the second largest one and the sea garden is the biggest on the Balkan Peninsula, having local and Mediterranean flora that make the Maritime garden a really pictorial one. |
Дельфинарий является вторым по величине на Балканском полуострове, а Морской сад самый большой, где можно встретить живописных представителей местной и Средиземноморской флоры. |
In addition, PAHs are not normally very soluble in sea water, but when subject to ionizing radiation such as solar UV light, the outer hydrogen atoms can be stripped off and replaced with a hydroxyl group, rendering the PAHs far more soluble in water. |
ПАУ обычно плохо растворимы в морской воде, но в результате ионизирующего облучения солнечным ультрафиолетом внешние атомы водорода могут быть отщеплены и заменены на гидроксильную группу, делая ПАУ более растворимыми в воде. |
Situated in the south-west of the Crimean peninsula Sevastopol is the largest sea, trade, and fishing port. It is the most important industrial, scientific and technical, recreative, cultural and historical centre in Southern Ukraine. |
Расположенный на юго-западе Крымского полуострова Севастополь - это крупнейший морской, торговый, рыбный порт, промышленный, научно- технический, рекреационный и культурно-исторический центр юга Украины. |
The California sea lion takes the Molas as soon as they come into the bay, rips off their fins, fashions them into the ultimate Frisbee, Mola style, and then tosses them back and forth. |
Калифорнийский морской лев хватает Мола, как только они заходят в залив, срывает плавники, придаёт им форму дисков «фризби», в стиле Мола, а затем разбрасывает их повсюду. |
The plant comprises one or several floaters placed on the sea surface, a shore pier with a power-takeoff shaft which is provided with the pulley of an electrogenerator mounted thereon, and a flexible coupling embracing said pulley. |
Установка содержит один или несколько поплавков на морской поверхности, береговую опору с валом отбора мощности с установленным на нем шкивом электрогенератора и с охватывающей шкив гибкой связью. |
The sea section of the route is already widely used by Ukrainian and Russian combined river-sea navigation vessels, thanks to the favourable navigation and hydrometeorological conditions along the route during most of the year. |
Морской участок маршрута в настоящее время достаточно хорошо освоен украинскими и российскими судами смешанного река-море плавания, учитывая благоприятную навигационную и гидрометеорологическую обстановку по маршруту большую часть года. |
Other names for these sea monsters include "seahorse" (not referring to the seahorse fish) and "hippocampus" (which is the genus name for seahorses). |
Среди других названий для этих водных чудовищ - «морской конь» (не имеющий отношения к морскому коньку) и гиппокампус (также являющееся родовым названием последнего). |
The debate on the law of the sea was also an occasion for many States to call for the immediate cessation of all nuclear testing, and to enter their concerns as to the effects of nuclear-related activities on the marine environment generally. |
Прения по вопросам морского права дали также многим государствам повод призвать к немедленному прекращению всех ядерных испытаний и высказать свою обеспокоенность по поводу последствий ядерной и околоядерной деятельности для морской среды в целом. |
Where untreated effluents are disposed into surrounding areas of land and sea, the result often is the pollution of scarce inland freshwater resources, the loss of valuable marine life, the destruction of coral reefs and the silting and erosion of coastal beaches. |
Результатом сброса необработанных отходов в окружающие сухопутные и морские районы часто является загрязнение скудных ресурсов пресной воды на суше, гибель ценной морской флоры и фауны, уничтожение коралловых рифов и оползание и эрозия пляжей. |
Right now, about a third of that carbon dioxide is dissolving straight into the sea, right? |
Около трети этих объемов сразу же растворяется в морской воде. |
We do not have the right to spoil that patrimony by allowing misunderstandings to persist, by continuing to let play out the tragedies that make of the sea lane between Anjouan and Mayotte one of the greatest maritime cemeteries in the world. |
Мы не имеем права отказаться от этого наследия, допуская сохранение недоразумений и продолжение нашей трагедии, которая превращает морской пролив между Анжуаном и Майоттой в одно из самых больших морских кладбищ в мире. |
During lengthy follow-on carriage, for example, preceding or following a sea journey, gas residues still remaining may accumulate in the load or in the packaging and again form concentrations constituting a health hazard. |
В ходе последующей перевозки большой продолжительности, например на этапе перевозки, предшествующем этапу морской перевозки или следующем за ним, все еще присутствующие остатки газа могут накапливаться в грузе или упаковке и вновь образовывать концентрации, представляющие опасность для здоровья людей. |
As a result of collaborative efforts with the IAEA, a desalination unit at KANUPP has been in service since 2000, producing about 450 cubic metres of fresh water per day through the desalination of sea water. |
В результате сотрудничества с МАГАТЭ в 2000 году вступила в строй опреснительная установка при электростанции «Канупп», и теперь она производит около 450 кубических метров пресной воды в сутки за счет опреснения морской воды. |
From time to time, for my guests from Moscow, I used to buy from him - for souvenirs - carefully painted water-colors with sentimental-lyrical landscapes - palm trees, cosy fishermen huts, fishing boats against the turquoise sea background. |
Время от времени я покупал у него для гостей из Москвы - на сувениры - тщательно сделанные акварели с сентиментально-лирическими пейзажами - пальмы, уютные хижины рыбаков, рыбацкие лодки на фоне морской бирюзы. |
Come on board your ship, pirate! Be captivated by the beautiful horizon and the sea. |
Поднимись на палубу корабля, вдохни морской воздух, посмотри вдаль на горизонт... Стоп, не обольщаться этой идиллией! |
After walking tours along the mountain and forest paths, swimming in the sea, the most beautiful and heat in the world, after merry games and matches they swallow with appetite the tastiest dinners prepared by the most skilful cooks. |
Величественные горы охраняют их покой, защищая от холодных северных ветров и непогоды, а свежий морской воздух, насыщенный букетами запахов можжевельника, горной лаванды и ароматами неведомых трав, с каждым вдохом наполняет бронзовые от загара детские тела бодростью и здоровьем... |
The studio's name has a double meaning in Japanese: "Tatsu's child" (Tatsu is a nickname for Tatsuo) and "sea dragon", the inspiration for its seahorse logo. |
Название студии имеет двойное значение в японском: одно - «ребёнок Тацу» (Тацу - прозвище Тацуо), а второе - «морской дракон», что послужило основой для лого компании в виде морского конька. |
River fishing: Lærdalselvi river is not open for salmon and sea trout fishing. |
Река - Лэрдалсэлви: На реке Лэрдалсэлви введен запрет на вылов лосося и морской форели. |
Indulge, breath in the clean, fresh sea air, sleep deeply and leave the details to the experts... us! |
Наслаждайтесь с природой, дышите чистный морской воздух, поспите спокойна и оставьте детали в руках наших профессионалов! |
Fredegar tells a story of the Frankish king Chlodio taking a summer bath with his wife when she was attacked by some sort of sea beast, which Fredegar described as bestea Neptuni Quinotauri similis, ("the beast of Neptune that looks like a Quinotaur"). |
Фредегар рассказывает историю франкского царя Хлодиона, принимающего летнюю ванну с женой, когда на неё напал неизвестный морской зверь, которого Фредегар назвал лучшим другом Neptuni Quinotauri similis («зверь Нептуна, который похож на Кентавра»). |
As soon as the sun sinks into the sea, set up an avenue of flames to show guests the way to your pleasant party! |
Насладившись закатом солнца над морской гладью, ваши гости могут пройти к накрытому столу по не менее романтически освещенной «аллее». |
Makes perfect with: sea and freshwater fish, dishes with cream sauce, light vegetable salads and dishes of Oriental cuisine. Goes good as aperitif. |
Хорошо подойдёт к блюдам из морской и пресноводной рыбы, к блюдами, в которых есть соус из сливок, лёгкими овощными салатами и блюдами кухни стран Азии. |
Belarus, Russia and the Ukraine are sovereign were not born from sea foam, like Venus, but they have risen from the ashes like a Phoenix. For that reason all of us today bear the birthmarks of that system. |
Белоруссия, Россия и Украина - суверенные государства, которые родились не из морской пены, как Афродита, а возрождаются из пепла, подобно птице Феникс, поэтому все мы и сегодня несем родимые пятна наследственности той системы. |
It will pay specific attention to the improvement of the air-sea exchange module and the air-vegetation exchange process to estimate concentrations, depositions and accumulation of the pollutants in air, soil, sea water and vegetation. |
Он будет уделять особое внимание совершенствованию модуля обмена "атмосфера-море" и обмена "атмосфера-растительность" для оценки концентраций, осаждений и накопления загрязнителей в воздухе, почве, морской воде и растительности. |
We also note with appreciation the various reports and letters of the co-chairs of different ad hoc working groups on various thematic areas relating to other developments in oceans affairs and the law of the sea during the past year. |
Кроме того, мы высоко оцениваем доклады и письма сопредседателей специальных рабочих групп по различным областям морской деятельности и морскому праву, которые были представлены в течение этого года. |