The Claimant states that oil spills at the Claimant's sea-water intake were also a factor in reducing operation, as the plant is dependent on sea water to cool its turbines. |
Заявитель утверждает, что сокращение выработки также было связано с появлением нефтяных пятен в местах забора морской воды, поскольку электростанция использует морскую воду для охлаждения турбин. |
Rough Waves also reflects the influence of Tawaraya Sōtatsu, who specialized in gloomy landscapes, but is nevertheless an independent interpretation by Ogata of the frightening and violent force of the sea. |
Также в работе прослеживается влияние Тавараи Сотацу, специализировавшегося на мрачных пейзажах, однако при этом произведение Огаты Корина является самостоятельной интерпретацией художника пугающей и яростной морской стихии. |
He then went on to serve as operations officer for the 31st Marine Amphibious Unit, with sea duty in the western Pacific and in contingency operations off Beirut, Lebanon. |
Затем служил оперативным офицером З-го экспедиционного амфибийного отряда морской пехоты во время службы на море в западной части Тихого океана и входе миротворческой миссии в Бейруте, Ливан. |
Toumbas' finest hour came on 22 October 1943, during the naval operations of the Dodecanese Campaign, when Adrias struck a sea mine and lost her entire bow. |
Звёздный час Тумбаса наступил 22 октября 1943 года, когда во время морской операции в районе архипелага Додеканес «Адриас» налетел на мину и потерял носовую часть. |
And we will have to extract uranium from sea water, which is the yellow line, to make conventional nuclear power stations actually do very much for us. |
Нам придется добывать уран из морской воды - желтые столбики показывают потенциальный объем - ради того, чтобы выжать из существующих сейчас АЭС как можно больше. |
So it is that his temple of the sea, the Oceanographic Institute Museum of Monaco, was, on his initiative, surrounded by superb gardens containing original and varied Mediterranean species. |
Именно поэтому по его инициативе "морской храм" - океанографический институт-музей Монако - был окружен прекрасными садами, в которых представлены уникальные и различные виды животного мира Средиземноморья. |
As one of the landlocked developing countries, Mongolia has specific needs and problems due to its disadvantaged geographical location, including its lack of coastline to the sea, remoteness and isolation from major international markets and high transport costs. |
Являясь страной, не имеющей выхода к морю, Монголия сталкивается со специфическими трудностями и проблемами, обусловленными ее неблагоприятным географическим местоположением, в том числе отсутствием морской береговой линии, отдаленностью и изолированностью от крупных международных рынков и высокими транспортными издержками. |
The Centre for Coastal and Marine Resources Studies of Bogor Agricultural University in Indonesia uses satellite imagery to track sea grass and mangroves, given their high potential for carbon storage (referred to as blue carbon). |
Центр по изучению прибрежных и морских ресурсов при Богорском сельскохозяйственном университете в Индонезии использует спутниковые изображения для отслеживания скоплений морской травы и мангровых зарослей, обладающих большими запасами углекислого газа (голубого углерода). |
They're the largest of the tunas, the second-largest fish in the sea - bony fish. |
Это самая крупная разновидность тунца, второй по размерам вид морской рыбы, относящийся к надклассу костных рыб. |
Hawaiian spiritual teachers relate the creation myth of the sea turtle as the benevolent character who inhabits the spiritual world and the physical world at the same time. |
Духовные лидеры на Гавайских островах рассказывают миф о создании морской черепахи в качестве «благодетельного существа, обитающего одновременно как в духовном, так и в физическом мире. |
The hotel is a short stroll away from Funchal's premier sea bathing spot the Lido complex, public parks and gardens, restaurants, sidewalk cafés and excellent shopping. |
Отсюда недалеко пешком до первоклассного водного комплекса Лидо, в котором имеются водоемы с морской водой, а также до общественных парков и садов, ресторанов, кафе-террас и отличных мест для шоппинга. |
They secrete a sheath of mucus which they use as a tunnel to travel between the sulfide containing sediment and the nitrate containing sea water. |
Они выделяют слизистую оболочку, которую используют в качестве туннеля для перемещения между сульфидосодержащим осадком и нитратом, содержащимся в морской воде. |
The location of the complex is perfect - easily accessible in terms of services, communications and proximity to the night life of Sunny Beach, yet quiet and secluded, with a beautiful sea mountain view. |
Месторасположение комплекса исключительное - легкодоступное с точки зрения услуг, коммуникации и близости к ночным развлечениям в "Солнечном береге", и в это же время спокойное и уединенное, с красивой морской и горной панораммой. |
Topola Skies will consist of several 3-4 storey buildings housing a total of 174 luxury apartments - ranging from one, two and three-bedroom apartments, with incredible views towards the sea and golf courses. |
Topola Skies предлагает 174 апартаментов класса люкс с невероятной морской и гольф панорамой. Проект включает построение современного СПА центра, теннисных кортов, наружных плавательных бассейнов, торгового комплекса с точками для питания и магазинами. |
All of Asia must wake up to the arrival of Chinese-style aggressive "sea power." Japan, in particular, must reformulate its national maritime strategy with this in mind. |
Вся Азия должна посмотреть в лицо появлению агрессивной морской державы китайского стиля Учитывая это, Япония в частности должна пересмотреть свою национальную морскую стратегию. |
All that summer, the new lake filled with runoff; its water level rose 25 metres (82 ft), and the decrease in salinity threatened its sea life. |
За лето 1986 года новое озеро заполнилось пресными талыми водами, и его уровень повысился на 25 метров относительно уровня моря, а уменьшение в солёности угрожало морской флоре и фауне. |
From the station sent the ship Murmansk Shipping Company Klavdia Elanskaya, which works on the passenger line along the sea the coast of the Kola Peninsula associating with Murmansk inaccessible settlements Ostrovnoy, Chapoma, Chavanga and Sosnovka. |
С вокзала отправляется теплоход Мурманского морского пароходства «Клавдия Еланская», который работает на пассажирской морской линии вдоль побережья Кольского полуострова, связывая с Мурманском труднодоступные населённые пункты Островной, Чапома, Чаваньга и Сосновка. |
Also, an indoor swimming pool with heated sea water, a casino, and various sports grounds were built, including the largest golf course in Europe, with 18 holes and 5,850 meters of paths. |
Кроме того, были построены такие сооружения, как внутренний плавательный бассейн с подогреваемой морской водой, казино, ипподром, теннисные корты и различные спортивные площадки, включая самое большое в Европе поле для гольфа, имеющее 18 лунок и суммарную длину дорожек 5850 метров. |
Berdyansk Taganrog Rostov-on-Don 29. The routing is mainly through sea areas A1 and A2, owing to the distress warning possibilities, in compliance with the Global Maritime Distress and Safety System (GMDSS). |
В соответствии с Глобальной морской системой связи при бедствиях и для обеспечения безопасности (ГМССБ) маршрут в основном проходит по морским районам А1 и А2 в плане возможностей оповещения о бедствии. |
With people increasingly taking to the sea in search of protection, he emphasized the legal obligation of European States to work collaboratively to reduce the loss of life, and the need for landlocked countries to support coastal countries in this regard. |
Поскольку лица, стремящиеся обрести защиту, все чаще выбирают морской путь, он подчеркнул правовую обязанность европейских государств сотрудничать между собой в целях снижения числа человеческих жертв, равно как и необходимость для стран, не имеющих выхода к морю, оказывать прибрежным государствам посильное содействие. |
He also addressed the issue of building climate- and natural-disaster-resilient transport infrastructures, which included the creation of a marine highway connecting sea and road systems in Indonesia's main islands. |
Он также коснулся вопроса создания стойкой к воздействию климата и стихийных бедствий транспортной инфраструктуры, что включает в себя создание "морской автомагистрали", соединяющей системы морских и автомобильных перевозок на основных островах Индонезии. |
Peter Tyack of Woods Hole talks about a hidden wonder ofthe sea: underwater sound. Onstage at Mission Blue, he explains theamazing ways whales use sound and song to communicate acrosshundreds of miles of ocean. |
Питер Тяк, сотрудник некоммерческого института океанографииWoods Hole рассказывает о потаённом морском чуде: подводных звуках.Выступая перед защитниками морской экологии Mission Blue, Питер Тякобъясняет, как удивительно киты используют звук и пение дляпередачи сообщений на сотни океанских миль. |
Unique climate combining soft sea breezes and healing air of foothills, wonderful sand-and-pebble beaches, immense seascape, seclusion - all this has for many years attracted holiday-makers to Alkadar. |
Уникальный климат, сочетающий в себе мягкие морские бризы и целебный воздух предгорья, чудесные песчано-галечные пляжи, необозримый морской простор, уединенность - все это с давних пор влечет отдыхающих на Алькадар. |
At the same time, the material brought back from land to sea include nutrients and trace elements that cause a boom among plankton, which in turn feed other marine biota. |
В то же время среди материала, принесенного в море с земли, есть питательные вещества и микроэлементы, которые вызывают процветание планктона, который в свою очередь является пищей для другой морской флоры и фауны. |
As the sea otter population was depleted, the maritime fur trade diversified and was transformed, tapping new markets and commodities while continuing to focus on the Northwest Coast and China. |
По мере уменьшения популяции калана, морской пушной промысел начал охватывать новые рынки и товары, но при этом он продолжал по большей части вестись на северо-западном побережье и в Китае. |