Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Морской

Примеры в контексте "Sea - Морской"

Примеры: Sea - Морской
The item covers the entire broad range of issues which concern oceans and the law of the sea, from developments in the field of conservation and the management of living marine resources to the sustainable use of the marine environment. Этот пункт объединяет весь широкий круг вопросов, которые касаются Мирового океана и морского права, начиная от развития в области сохранения и управления живыми морскими ресурсами и до упорядоченного использования морской окружающей среды.
For the law of the sea, this has been an extraordinary year that has witnessed a series of significant activities that laid a foundation for the orderly and healthy development of maritime affairs in this century, and the next as well. В отношении морского права это был необычайный год, в течение которого был принят ряд важных мер, заложивших основу для упорядоченного и здорового развития деятельности в области морской среды в этом, а также в будущем веке.
As a coastal State with particular interest in the development of the law of the sea and ocean affairs, Argentina stresses the importance of conserving the marine environment and of adopting the necessary measures to that end, in conformity with international law. Как прибрежное государство, особо заинтересованное в развитии морского права и вопросов океана, Аргентина подчеркивает значение сохранения морской среды и принятия для этого необходимых мер в соответствии с международным правом.
A marine environmental assessment is a compilation of current knowledge about a defined area of the sea, an evaluation of this information in relation to agreed criteria for environmental quality and a statement of the prevailing condition of the area. Оценка состояния морской среды представляет собой свод имеющихся знаний об определенном районе моря, оценку этой информации на основе согласованных критериев экологического качества и заявления о преобладающих условиях в этом районе.
In its contribution, Indonesia stressed the need to address, in a comprehensive manner, the degradation of the marine environment posed by international shipping activities and land-based pollution, including through marine protected areas and particularly sensitive sea areas. В своих материалах Индонезия подчеркнула необходимость всеобъемлющего рассмотрения проблемы деградации морской среды в результате деятельности в сфере международного судоходства и загрязнения на суше, в том числе посредством создания охраняемых районов моря и особо уязвимых морских районов.
The Group of 77 and China, fully conscious that the unique nature of the marine environment calls for the global and integrated approach of the Convention, have been involved in the codification of the law of the sea from the start. Группа 77 и Китая, в полной мере осознавая, что уникальный характер морской среды требует глобального комплексного подхода, изложенного в Конвенции, с самого начала участвовали в процессе кодификации морского права.
In 2000, research was undertaken to permit quantitative determination of the surface temperature of the sea and of marine chlorophyll concentration using satellite images, with a view to applying this technique in the fisheries industry and for environmental research and conservation. В 2000 году было проведено исследование по определению температуры поверхности моря и концентрации хлорофилла в морской воде на основе использования спутниковых снимков в целях дальнейшего применения этого метода в области рыболовства и в деятельности по исследованию и охране окружающей среды.
A new marine pollution law has been drafted to encompass a range of developing legislation covering pollution of the air, sea and coast, pollution by oil, chemicals, garbage, dumping of waste, gas emission and funds for limitation of liability. Был подготовлен новый законопроект о борьбе с загрязнением морской среды, включающий целый ряд разрабатываемых законодательных положений, охватывающих такие проблемы, как загрязнение воздуха, морских зон и прибрежных районов, загрязнение нефтепродуктами, химикатами и мусором, захоронение отходов, выбросы газов и средства для ограничения ответственности.
In this context, the EU underlines the importance of the input to the report on oceans and the law of the sea, provided by intergovernmental organizations, specialized agencies and funds and programmes of the United Nations engaged in ocean affairs. В этом контексте ЕС подчеркивает важность вклада, который внесли в подготовку доклада по вопросам Мирового океана и морскому праву межправительственные организации, специализированные учреждения и фонды и программы Организации Объединенных Наций, занимающиеся морской проблематикой.
In fact, since the law of the sea began to be codified, we have been fully aware of the uniqueness of the marine environment, which is reflected in the integrated and inclusive approach of the Convention. Фактически после начала процесса кодификации морского права мы в полной мере осознали уникальный характер морской среды, который находит отражение в комплексном и всеобъемлющем подходе Конвенции.
By co-sponsoring the two draft resolutions on the oceans and the law of the sea under sub-items (a) and (b) of agenda item 30, we wish to re-emphasize our concentration on the importance of the protection of the marine environment. Выступая соавторами двух проектов резолюций по Мировому океану и морскому праву, представленных по подпунктам 30(а) и 30(b) пункта 30 повестки дня, мы хотим вновь подчеркнуть то значение, которое мы придаем защите морской среды.
The seminar will consist of presentations by scientific and technical experts and is intended to provide the members with background information on the status and characteristics of deep sea polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts as well as information on the marine environment where these minerals are located. Семинар будет состоять из выступлений научно-технических экспертов, а его задача - снабдить членов Органа справочной информацией о состоянии и характеристиках глубоководных полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок, а также информацией о морской среде районов, где имеются эти минералы.
One theme which emerged from the focus on marine science at those consultations was how much we still have to learn about the marine environment, especially in relation to marine biodiversity in high sea areas. Одна из тем, которая сформировалась в результате рассмотрения вопросов морской науки в ходе этих консультаций, касается того, как много мы еще должны узнать о морской среде, особенно о биоразнообразии в районах открытого моря.
The draft resolutions identify a broad range of issues of relevance to oceans, law of the sea and fisheries, including the many threats to marine environment and sustainable fisheries. В этих проектах резолюций выявлен широкий круг вопросов, связанных с Мировым океаном, морским правом и рыбным промыслом, в том числе многочисленные угрозы морской среде и устойчивому рыбному промыслу.
As pointed out in the Secretary-General's report on oceans and the law of the sea, the question of coral reefs has been added to what is called the Jakarta Mandate on Marine and Coastal Biodiversity, adopted by the Conference of the Parties of the Biodiversity Convention. Как указывается в докладе Генерального секретаря по вопросам Мирового океана и морского права, вопрос о коралловых рифах был добавлен в так называемый Джакартский мандат по биологическому разнообразию морской и прибрежной среды в соответствии с решением, принятым Конференцией сторон Конвенции о биологическом разнообразии.
In cases where the performing party performs the carriage preceding or subsequent to sea carriage, according to Article 4.2.1 of the Instrument, he will be subject, by virtue of the network system, to another legal mandatory regime. В тех случаях, когда исполняющая сторона выполняет перевозку до или после морской перевозки, то, согласно статье 4.2.1 договора, в силу сетевой системы на него будет распространяться другой обязательный правовой режим.
In cases of non-localized loss or if no mandatory convention is applicable, then the complex maritime liability regime of the Draft Convention will apply to the entire multimodal transport, even if only a short sea carriage is involved. В случаях нелокализованной потери или неприменения обязательной конвенции сложный режим морской ответственности, предусмотренный проектом конвенции, будет применяться ко всей смешанной перевозке, даже если речь идет лишь о коротком этапе морской перевозки.
The European Union welcomes the ratification of the treaty on the demarcation of the sea and land borders between the Kingdom of Saudi Arabia and the Republic of Yemen signed on 12 June 2000 in Jiddah. Европейский союз с удовлетворением отмечает ратификацию договора о демаркации морской и сухопутной границы между Йеменской Республикой и Королевством Саудовская Аравия, который был подписан 12 июня 2000 года в Джидде.
Intermodal transport where the major part of the European journey is by rail, inland waterways or sea and any initial and/or final legs carried out by road are as short as possible. Интермодальная перевозка, в рамках которой большая часть европейского рейса приходится на железнодорожный, внутренний водный или морской транспорт и любой начальный и/или конечный отрезок пути, на котором используется автомобильный транспорт, является максимально коротким.
Indigenous peoples have a distinctive and profound spiritual and material relationship with their lands and with the air, waters, coastal sea, ice, flora, fauna and other resources. Коренные народы имеют особую глубокую духовную и материальную связь со своими землями, а также с воздушной, водной, морской и ледовой средой, флорой, фауной и другими ресурсами.
Head of the Polish Delegation to the talks with the USSR Delegation on the delimitation of the Polish-Soviet sea border, signed 15 June 1985 Руководитель польской делегации на переговорах с делегацией СССР по вопросу о делимитации польско-советской морской границы; соглашение было подписано 15 июня 1985 года
In previous meetings, the representatives of Finland have discussed with representatives of many other countries about the length of the sea crossing referred to in paragraph 2 of Article 3 of the ATP for goods that are shipped in equipment used for the land journey. На предыдущих совещаниях представители Финляндии обсуждали с делегациями многих других стран вопросы, касающиеся протяженности морской перевозки, упомянутой в пункте 2 статьи 3 СПС, в отношении грузов, которые доставляются в транспортных средствах, используемых для сухопутной перевозки.
D'Asaro & Wilkes examined the effects of sediments previously exposed to Chlordecone at a known concentration, and of James River sediments contaminated with Chlordecone, on an estuarine community established in aquaria supplied with non-filtered sea water. D'Asaro & Wilkes изучали эффект, производимый отложениями, ранее подвергшимися воздействию хлордекона в известных концентрациях, а также отложениями реки Джеймс, загрязненными хлордеконом, на обитающую в устьевых водах популяцию, помещенную в аквариумы, которые снабжались нефильтрованной морской водой.
With funding from UNESCO, UNRWA participated in UNESCO's south-eastern Mediterranean project for the preservation of the sea environment (SEMEP), sponsoring educational activities on SEMEP themes at 14 Agency schools and participating in the SEMEP summer school in Greece in August 1997. При финансовом содействии ЮНЕСКО БАПОР участвовало в проекте ЮНЕСКО для стран Южного Средиземноморья в области охраны морской окружающей среды (СЕМЕП), организовав учебные мероприятия по темам СЕМЕП в 14 школах Агентства и приняв участие в летней школе СЕМЕП в Греции в августе 1997 года.
The programme includes activities in such areas as the media, publications, scientific conferences and seminars on such topics as biodiversity, biological resources and the protection of the sea environment. Эта программа включает в себя деятельность в таких областях, как средства массовой информации, публикация различных материалов, проведение научных конференций и семинаров по таким вопросам как биоразнообразие, биологические ресурсы и охрана морской среды.