The cocktail was born in the late 1920s, but the recipe was different from the one used today, as gin and grenadine were used in the original Sea Breeze. |
Впервые коктейль «Морской бриз» создан в конце 1920-х годов, однако его современная рецептура несколько отличается от оригинальной (изначальной), которая применялась в эпоху сухого закона в США и основана на смеси джина и гренадина. |
Haven Point, Haven Point, Haven Point, this is trawler Sea Harvester. |
Перевод: Артем Кущак "Хэйвен Поинт", "Хэйвен Поинт" на связи рыбацкое судно "Морской жнец". |
Later, he served as Marine detachment executive officer aboard the aircraft carrier USS Kitty Hawk (CV-63) and as commanding officer of the Sea School at Marine Corps Recruit Depot San Diego. |
Служил строевым офицером морской пехоты на борту авианосца «Китти Хоук» (CV-63) и командным офицером морской школы сборного пункта рекрутов морской пехоты в Сан-Диего. |
Six carrier rockets with a total of seven satellites were launched from the Plesetsk launch site. Furthermore, Russian organizations and specialists participated in the preparation and launching of three artificial Earth satellites from the Sea Launch international site. |
Кроме того, российские предприятия и специалисты приняли участие в подготовке и запусках трех искусственных спутников Земли с международного космодрома "Морской старт". |
The one bed room plus one sitting room apartment located on Primorskaya str. (the corner of Tamogenaya square) that is 15 min by walking to Deribasovskaya str and about min by walking to the Sea Port... |
Однокомнатная квартира, расположенная на улице Торговая, рядом с бульваром Искусств, откуда открывается чудесный вид на морской порт, что всего в двух кварталах до улицы Дерибасовская - исторического центра города. |
JSC Novorossiysk Ship Repair Yard (JSC NSRY) is included into a group of companies JSC «Novorossiysk Commercial Sea Port», one of the largest Russian stevedore holding. |
Новороссийский СРЗ входит в группу компаний ОАО «Новороссийский морской торговый порт», крупнейшего российского стивидорного холдинга. |
«I'm pleased to note that the section «Sea Transport» of the Declaration of Intent is made by the Project Institute very professionally and almost without remarks by the factory and «IngGeo» (2005). |
«Приятно отметить, что разработанный проектным институтом для Декларации о намерениях раздел «Морской транспорт» выполнен весьма профессионально и практически без замечаний со стороны завода и «ИнжГео». |
After some difficulty, the U.S. succeeded in taking Mount Austen, in the process reducing a strongly defended position called the Gifu, as well as the Galloping Horse and the Sea Horse. |
Испытывая определённые трудности, американские войска смогли занять гору Остин, что потребовало уничтожения хорошо укреплённого пункта, который назывался Гифу, а также высот Скачущая Лошадь и Морской Конёк. |
In Spanky's time, the children of Sea Org members were separated from their parents and raised in the Cadet Org to remove all distractions from their parent's ultimate responsibility, to clear the planet. |
Во времена Спэнки детей членов Морской организации забирали у родителей и воспитывали в Кадетской организации чтобы устранить все отвлекающие факторы в миссии "отКЛИРить" планету, которую их родители взвалили себе на плечи. |
Russian organizations and specialists participated in the preparation and launching of the satellites XM Radio-3, Spaceway-1, the United States' Intelsat Americas-8 and Inmarsat, as part of the Sea Launch project. |
Российские предприятия и специалисты приняли участие в подготовке и запусках спутников "ИКС-М Радио-3", "Спейсвей-1", "Интелсат Америкас-8" США и "Инмарсат" в рамках проекта "Морской старт". |
The priority areas of collaboration with the Russian Federation in 2005 were work on implementing international commercial space projects, namely, Sea Launch, Dnepr, Earth-based launches and Tsiklon-4, and the preparation of research and experiments on board the Russian segment of the International Space Station. |
Приоритетными направлениями сотрудничества с Россией в 2005 году были: работы по реализации международных коммерческих космических проектов "Морской старт", "Днепр", "Наземный старт", "Циклон-4", подготовка исследований и экспериментов на борту российского сегмента Международной космической станции. |
The position of the borderline would also be critical if the two States were to negotiate their maritime boundary on the Red Sea. |
Определение фактической границы приобретет также актуальное значение в том случае, если оба государства приступят к переговорам о демаркации их морской границы в Красном море. |
In June 2000, the Advisory Committee on the Marine Environment of the International Council for the Exploration of the Sea considered this and other similar frameworks. |
В июне 2000 года Консультативный комитет по морской среде Международного совета по исследованию моря рассмотрел эти и другие аналогичные рамки. Кроме того, АКМЕ предложил общие рамки экосистемного подхода. |
While docked in Long Beach in 2013, Sea Launch Commander served as a filming location for the Marvel film Captain America: The Winter Soldier, portraying the fictional S.H.I.E.L.D. vessel Lemurian Star. |
Во время стоянки в Лонг-Бич в 2013 году, СКС служило в качестве места съемок для фильма Marvel Капитан Америка: зимний солдат СКС «Sea Launch Commander» построено специально для программы «Морской старт» на верфи Гован г. Глазго (Шотландия). |
The Regional Organization for the Conservation of the Environment of the Red Sea and Gulf of Aden, with the assistance of the Marine Environmental Studies Laboratory of IAEA, has reviewed the ongoing monitoring and assessment activities in the region. |
Региональная организация по охране морской среды Красного моря и Аденского залива при содействии Лаборатории изучения морской среды МАГАТЭ произвела обзор текущих мониторингово-оценочных мероприятий в регионе. |
Jointly with the Advisory Committee for Protection of the Sea, the Unit will undertake a root-cause analysis of the status of the coastal and marine environment in the sub-Saharan countries, in the context of the follow-up to the Pan African Conference on Sustainable Integrated Coastal Management. |
Совместно с Консультативным комитетом по защите моря Группа проведет анализ состояния прибрежной и морской среды в африканских странах, расположенных южнее Сахары, в развитие итогов Панафриканской конференции по устойчивому комплексному управлению прибрежной зоной. |
Regional Organization for the Protection of the Marine Environment (ROPME) - Kuwait Convention region 41. In the ROPME Sea Area (the Kuwait Convention region), litter is an increasing problem, generated from land, shore and ship-based activities. |
В морском районе, находящемся в зоне Региональной организации по защите морской среды (РОПМИ) (регион Кувейтской конвенции), проблема замусоривания в результате деятельности на суше и берегу и эксплуатации судов все больше обостряется. |
A regional programme of action on land-based activities is being prepared for the Red Sea and the Gulf of Aden in cooperation with the Regional Organization for Conservation of the Marine Environment of the Red Sea and Gulf of Aden. |
В сотрудничестве с Региональной организацией по сохранению морской среды Красного моря и Аденского залива осуществляется подготовка аналогичной региональной программы для Красного моря и Аденского залива. |
The design was subsequently modified, with a modified version of the Block DM replacing the Block D. Sea Launch integrates the rockets in California, and transfers them to Odyssey via the Sea Launch Commander for transportation to the launch site. |
Дизайн РН впоследствии был изменён, и была установлена модифицированная версия разгонного блока ДМ, как замена блока Д. РН для проекта «Морской старт» собираются в Калифорнии и доставляются на сборочно-командное судно Sea Launch Commander для дальнейшей транспортировки на стартовую платформу «Одиссей». |
It has been suggested that the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS), by reserving the use of the high seas for peaceful purposes, has effectively outlawed acts of naval warfare on the high seas. |
Было высказано предположение о том, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, зарезервировав использование открытого моря для мирных целей, фактически поставила вне закона акты морской войны в открытом море. |
She had parts in The Sea Tiger (1927), The Godless Girl (1929), and Reaching for the Moon (1930). |
У неё были роли в фильмах «Морской тигр» (1927), «Безбожница» (1929), и «Достать до месяца» (1930). |
2003 - The Zenit-3SL launch vehicle of middle class with upper stage DM-SL (Sea Launch) was first put into GEO of SC the mass of which is commensurable with spacecraft launched by Proton and Ariane-5 heavy launch vehicles. |
2003 г. - ракета-носитель среднего класса «Зенит-3SL» с разгонным блоком ДМ-SL («Морской старт») впервые вывела на геостационарную орбиту КА, по массе соизмеримый с аппаратами, выводимыми тяжелыми ракетами-носителями «Протон» и «Ариан-5». |
It also noted that IAEA's ongoing Coordinated Research Programme on Accident Severities during the Sea Transport of Radioactive Material was collecting and analysing data that would provide additional input for evaluating maritime accident forces and their possible effects on transport packages. |
Она отметила, что по линии продолжаемой МАГАТЭ Программы координированных исследований по степени серьезности аварий при морской перевозке радиоактивных материалов осуществляется сбор и анализ данных, которые дадут дополнительную информацию для оценки интенсивности морских аварий и их возможного воздействия на перевозимые грузы. |
In 2007, Ukraine and the Russian Federation continued to work on the implementation of four international commercial space projects, namely Sea Launch, Dnepr, Ground Launch and Cyclone-4 and on preparations for carrying out research and experiments on board the Russian segment of ISS. |
В рамках сотрудничества с Россией в 2007 году приоритетными по-прежнему оставались работы по реализации международных коммерческих космических проектов "Морской старт", "Днепр", "Наземный старт", "Циклон-4", подготовка исследований и экспериментов на борту РС МКС. |
All the Residents of the following neighbourhoods: Block O - al-Barazil neighbourhood - al-Shu'ara'- Keshta- al-Salam neighbourhood should evacuate their houses till beyond Sea Street. |
Всем жителям следующих кварталов: квартал О, квартал аль-Баразиль, аш-Шуара, Кешта, квартал ас-Салам - следует покинуть свои дома и удалиться за пределы Морской улицы. |