Английский - русский
Перевод слова Record
Вариант перевода Запись

Примеры в контексте "Record - Запись"

Примеры: Record - Запись
The act of the person may be shown in any manner, including a showing of the efficacy of any security procedure applied to determine the person to which the electronic record or electronic signature was attributable". Совершение такого акта этим лицом может быть доказано любым способом, включая доказывание эффективности любой контрольной процедуры, примененной для определения лица, к которому можно отнести электронную запись или электронную подпись".
1.9 "Electronic record" means information in one or more messages issued by electronic communication pursuant to a contract of carriage by a carrier or a performing party that 1.9 "Электронная запись" означает информацию, содержащуюся в одном или более сообщениях, которые были переданы перевозчиком или исполняющей стороной с помощью электронной связи в соответствии с договором перевозки и которые
Some have suggested, for example, that the carrier should not issue a negotiable transport document or electronic record under paragraph except on surrender of the receipt issued under paragraph (i). Высказывалось, например, мнение о том, что перевозчик обязан выдавать оборотный транспортный документ или электронную запись в соответствии с пунктом только после получения расписки, выдаваемой в соответствии с пунктом (i).
It was indicated that the chapeau of draft article 38 should be revised to ensure consistency with the agreed content of draft article 37 insofar as its reference to transport document or electronic transport record. Было указано на то, что вводную часть проекта статьи 38 следует пересмотреть на предмет обеспечения соответствия с согласованным текстом проекта статьи 37 в той мере, в какой это касается ссылки на транспортный документ или транспортную электронную запись.
The rules set out in the Draft Instrument for the case in which a negotiable transport document or a negotiable electronic record is issued relate to a contract and to parties different from those in respect of which the relevant rules of the other unimodal transport conventions are applicable. Правила, изложенные в Проекте документа в отношении ситуации, когда выдается оборотный транспортный документ или оборотная электронная запись, относятся к иному договору и иным сторонам, чем те, в отношении которых применимы соответствующие правила других конвенций о перевозках одним видом транспорта.
(e) Article 49 of Chapter 9 (Delivery when a negotiable transport document or negotiable electronic transport record is issued) е) Глава 9, статья 49 (Сдача груза в том случае, когда оборотный транспортный документ или оборотная транспортная электронная запись выданы)
He explained, "If we can get a head start on riffs and ideas, and then hopefully after that, you know, really dig in to put out a record in 2019, sometime." Он объяснил: «Если мы сможем начать работу над риффами и идеями, а потом, надеюсь, после этого, вы знаете, действительно вникнем в запись альбома где-то в 2019 году».
Adequate provision be made to ensure that oral testimony presented in the United Nations Dispute Tribunal can be transcribed, where necessary, as a record for appeal (para. 15); надлежащим образом предусмотреть обеспечение того, чтобы при необходимости можно было расшифровывать запись устных показаний, данных в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций, для ее использования в качестве документа апелляционного производства (п. 15);
The record shall contain the date of receipt of the submission, a list of attachments and annexes thereto and the date of entry into force of the Convention for the coastal State which made the submission. Регистрационная запись содержит дату получения представления, список добавлений и приложений к нему и дату вступления Конвенции в силу для прибрежного государства, которое подало представление.
Where investigating officials are required to provide information to a protected suspect, s 23U requires that where practicable, the investigating official tape record the giving of that information, and the person's response to that information. В случаях, когда работники следственных органов обязаны информировать охраняемого подозреваемого, статья 23U требует, чтобы следователь, когда это возможно, производил магнитофонную запись процесса информирования арестованного и его ответа на эту информацию.
An alternative suggestion was made to replace the bracketed text with the words "and such agreement is included in the contract particulars [or incorporated by reference in the transport document or electronic transport record]." Альтернативное предложение заключалось в том, чтобы заменить приведенный в квадратных скобках текст словами "и такое соглашение включено в условия договора [или включено посредством ссылки в транспортный документ или электронную транспортную запись]".
d) The way in which confirmation is given that delivery to the holder has been effected; or that, pursuant to articles 7(2) or 49(a), the negotiable electronic transport record has ceased to have any effect or validity. d) порядок направления подтверждения в отношении того, что сдача груза грузополучателю осуществлена или что оборотная транспортная электронная запись, в соответствии со статьями 7(2) или 49(а), полностью утратили юридическую силу или действительность.
b) the carrier shall issue to the holder a negotiable electronic record that includes a statement that it is issued in substitution for the negotiable transport document, whereupon the negotiable transport document ceases to have any effect or validity. Ь) перевозчик выдает держателю оборотную электронную запись, которая содержит заявление о том, что она выдана взамен оборотного транспортного документа, после чего оборотный транспортный документ полностью утрачивает юридическую силу или действительность.
(c) Proof to the contrary by the carrier shall not be admissible against a consignee that in good faith has acted in reliance on any of the following contract particulars included in a non-negotiable transport document or a non-negotiable electronic transport record: с) доказательство противного, предоставленное перевозчиком, не допускается применительно к грузополучателю, действовавшему добросовестно в отношении любых следующих договорных условий, которые включены в необоротный транспортный документ или необоротную транспортную электронную запись:
Systems of video supervision for individual and corporate users (systems of interior and exterior supervision, record on PC, transmission of the image in computer and television networks, remote television supervision). системы видеонаблюдения для индивидуальных и корпоративных пользователей (системы внутреннего и внешнего наблюдения, запись на ПК, передача изображения по компютерным и телевизионным сетям, дистанционный телевизионный просмотр).
I actually have a Gold Record. У меня на самом деле есть Золотая Запись.
Record your conversation now my colleague, Monsieur Mercier. Запись вашего разговора сейчас у моего коллеги, мсье Мерсье.
You made a 50-year-old jingle sound like a Gold Record. Вы сделали 50летний джингл. звучит как Золотая Запись.
International Record Review Vivaldi: (The four seasons inside). Международная Запись Комментарий Вивальди: (включает 4 сезона).
See"Record of the meeting of the Joint Oireachtas Committee on Enterprise and Small Business, 26 March 2003". Подробнее: Запись заседания Комитета по предпринимательству и малому бизнесу Парламента Ирландии, 26 марта 2003 года.
Press Record, extend and hold for three seconds. Нажать запись, всунуть и держать в течении трех секунд.
HQ was awarded Record of the Year in Portugal in 1975. «HQ» заслужил награды «Запись Года» в Португалии в 1975 году.
Users also surrender the Bolero Bill of Lading or switch it to paper through entries in the Title Registry Record. Кроме того, пользователи могут отказаться от коносамента Болеро или перевести его в бумажную форму с помощью внесения записей в Регистрационную запись титулов.
The last document with her name on it found by the International Tracing Service was a DP Registration Record from September 10, 1945. Последний документ с её именем, найденный Международной службой розыска, - регистрационная запись вынужденной переселенки от 10 сентября 1945 года.
"If a non-negotiable transport document or a non-negotiable electronic transport record that indicates that it must be surrendered in order to obtain delivery of the goods has been issued, if such document or record has been transferred to the consignee acting in good faith." "если необоротный транспортный документ или необоротная транспортная электронная запись, в которой указано, что она должна быть передана для сдачи груза, выдана и если такой документ или запись была передана грузополучателю, действующему добросовестно".