I'd like to dedicate this record with all my heart and soul to Tina. |
Я бы хотел посвятить эту запись... вместе с моим сердцем и душой, Тине. |
Just turn on your iPhone and... hit "record." |
Просто включи Айфон и... нажми "запись". |
I see here, in the margin of the magistrate's record of your statement, there is a note added. |
Я вижу тут, на полях записей судьи по вашему делу, добавлена запись. |
What is a matter of record is Hernandez sustained his eye injury in a bombing at Montezo. |
Есть запись о том, что Эрнандес повредил глаз во время взрыва в Монтазу. |
However, in cases of extreme urgency, a judge may issue the order verbally or by telegraph, this being noted in the record. |
Однако в исключительных случаях судья может издать такой приказ устно или по телеграфу, сделав соответствующую запись в книге учета. |
It's my favorite, favorite record. |
Это моя любимая, любимая запись. |
Can we get it taken off of her record? |
Сможем ли мы удалить эту запись? |
You don't mind if I record this? |
Не возражаешь, если будет запись? |
In such a case, the SEF shall generate an audit record of the event. |
При этом ЗФ генерирует отчетную запись о данном событии. |
The essential requirement, subject to other provisions of the Model Law, is that a communication must be in a form that provides a record of its content. |
Основное требование, обусловленное другими положениями Типового закона, заключается в том, что сообщения должны представляться в такой форме, которая обеспечивает запись их содержания. |
When a negotiable electronic transport record is issued: (a) The holder is the controlling party; |
Если выдана оборотная транспортная электронная запись: а) держатель является контролирующей стороной; |
"Certificate" means a data message or other record confirming: |
"Сертификат" означает сообщение данных или иную запись, подтверждающую: |
(Original and official record of the weighing station shall be affixed to this certificate) |
(В настоящем сертификате должна быть сделана оригинальная официальная запись станции взвешивания) |
his Instrument applies to contracts of carriage under which the carrier issues a transport document or an electronic record that |
настоящий документ применяется к договорам перевозки, согласно которым перевозчик выдает транспортный документ или электронную запись, которые |
b) Upon such substitution, the electronic transport record ceases to have any effect or validity. |
Ь) после такой замены транспортная электронная запись полностью утрачивает юридическую силу или действительность. |
Paragraph (d) may give rise to some uncertainty as to where the contract of carriage was entered into or the electronic record issued. |
В связи с пунктом (d) может возникать некоторая неопределенность в отношении того, где был заключен договор перевозки или где была составлена электронная запись. |
"provides a record of the agreement or is otherwise accessible" |
"обеспечивающая запись такого соглашения или иным образом являющаяся доступной" |
It was said that the phrase should also be considered in the context of a situation when a non-negotiable transport document or non-negotiable electronic record was issued. |
Было указано, что эту формулировку следует также рассмотреть в контексте ситуации, когда выдается необоротный транспортный документ или необоротная электронная запись. |
The record on the parents shall be made after the birth of the child. |
Запись о родителях ребенка производится после рождения ребенка. |
It had been argued that, in many forms of transmission of communications, there was no record of the information contained therein. |
Выдвигались аргументы о том, что многие формы передачи сообщений не предусматривают запись содержащейся в ней информации. |
Numerical codes, personal identification numbers, public and private key combinations all serve to establish the party to whom an electronic record should be attributed. |
Числовые коды, персональные идентификационные номера, комбинации публичного и частного ключей - все это служит делу выявления стороны, к которой следует отнести электронную запись. |
227 Each calibration record shall be able to hold the following data: |
227 Каждая запись калибровки должна быть способна хранить следующие данные: |
It was suggested that, instead, draft article 6 should include the minimum requirements to bring such a record within the scope of the draft instrument. |
Вместо этого было предложено включить в проект статьи 6 минимальные требования, с тем чтобы такая запись попадала в сферу применения проекта документа. |
The second potential area of liability is for loss caused by an error or omission in the information entered into the record of the registry. |
Другой возможный случай наступления ответственности связан с ущербом, причиненным в результате ошибок в информации, которая заносится в регистрационную запись. |
It was suggested that the holder in control of the electronic transferable record would often be the party having the right to make such amendments. |
Было выражено мнение о том, что держателем, осуществляющим контроль над электронной передаваемой записью, обычно является сторона, обладающая правом на внесение изменений в такую запись. |