| I'd like to dedicate this record with all my heart and soul to Tina. | Я бы хотел посвятить эту запись... вместе с моим сердцем и душой, Тине. |
| Just turn on your iPhone and... hit "record." | Просто включи Айфон и... нажми "запись". |
| I see here, in the margin of the magistrate's record of your statement, there is a note added. | Я вижу тут, на полях записей судьи по вашему делу, добавлена запись. |
| What is a matter of record is Hernandez sustained his eye injury in a bombing at Montezo. | Есть запись о том, что Эрнандес повредил глаз во время взрыва в Монтазу. |
| However, in cases of extreme urgency, a judge may issue the order verbally or by telegraph, this being noted in the record. | Однако в исключительных случаях судья может издать такой приказ устно или по телеграфу, сделав соответствующую запись в книге учета. |
| It's my favorite, favorite record. | Это моя любимая, любимая запись. |
| Can we get it taken off of her record? | Сможем ли мы удалить эту запись? |
| You don't mind if I record this? | Не возражаешь, если будет запись? |
| In such a case, the SEF shall generate an audit record of the event. | При этом ЗФ генерирует отчетную запись о данном событии. |
| The essential requirement, subject to other provisions of the Model Law, is that a communication must be in a form that provides a record of its content. | Основное требование, обусловленное другими положениями Типового закона, заключается в том, что сообщения должны представляться в такой форме, которая обеспечивает запись их содержания. |
| When a negotiable electronic transport record is issued: (a) The holder is the controlling party; | Если выдана оборотная транспортная электронная запись: а) держатель является контролирующей стороной; |
| "Certificate" means a data message or other record confirming: | "Сертификат" означает сообщение данных или иную запись, подтверждающую: |
| (Original and official record of the weighing station shall be affixed to this certificate) | (В настоящем сертификате должна быть сделана оригинальная официальная запись станции взвешивания) |
| his Instrument applies to contracts of carriage under which the carrier issues a transport document or an electronic record that | настоящий документ применяется к договорам перевозки, согласно которым перевозчик выдает транспортный документ или электронную запись, которые |
| b) Upon such substitution, the electronic transport record ceases to have any effect or validity. | Ь) после такой замены транспортная электронная запись полностью утрачивает юридическую силу или действительность. |
| Paragraph (d) may give rise to some uncertainty as to where the contract of carriage was entered into or the electronic record issued. | В связи с пунктом (d) может возникать некоторая неопределенность в отношении того, где был заключен договор перевозки или где была составлена электронная запись. |
| "provides a record of the agreement or is otherwise accessible" | "обеспечивающая запись такого соглашения или иным образом являющаяся доступной" |
| It was said that the phrase should also be considered in the context of a situation when a non-negotiable transport document or non-negotiable electronic record was issued. | Было указано, что эту формулировку следует также рассмотреть в контексте ситуации, когда выдается необоротный транспортный документ или необоротная электронная запись. |
| The record on the parents shall be made after the birth of the child. | Запись о родителях ребенка производится после рождения ребенка. |
| It had been argued that, in many forms of transmission of communications, there was no record of the information contained therein. | Выдвигались аргументы о том, что многие формы передачи сообщений не предусматривают запись содержащейся в ней информации. |
| Numerical codes, personal identification numbers, public and private key combinations all serve to establish the party to whom an electronic record should be attributed. | Числовые коды, персональные идентификационные номера, комбинации публичного и частного ключей - все это служит делу выявления стороны, к которой следует отнести электронную запись. |
| 227 Each calibration record shall be able to hold the following data: | 227 Каждая запись калибровки должна быть способна хранить следующие данные: |
| It was suggested that, instead, draft article 6 should include the minimum requirements to bring such a record within the scope of the draft instrument. | Вместо этого было предложено включить в проект статьи 6 минимальные требования, с тем чтобы такая запись попадала в сферу применения проекта документа. |
| The second potential area of liability is for loss caused by an error or omission in the information entered into the record of the registry. | Другой возможный случай наступления ответственности связан с ущербом, причиненным в результате ошибок в информации, которая заносится в регистрационную запись. |
| It was suggested that the holder in control of the electronic transferable record would often be the party having the right to make such amendments. | Было выражено мнение о том, что держателем, осуществляющим контроль над электронной передаваемой записью, обычно является сторона, обладающая правом на внесение изменений в такую запись. |