| The choice is also subject to the current provisions or article 9 that communications must contain a record of their content. | Этот выбор должен также отвечать требованиям действующих положений или статьи 9 о том, что сообщения должны включать запись их содержания. |
| The record is made on tape for every hour of the day. | Запись ведется на пленку по каждому часу суток. |
| A record of the order and review is to be included in the patient's case notes. | Запись о распоряжении и подтверждении должна быть включена в историю болезни пациента. |
| An electronic transport record must include the electronic signature of the carrier or a person having authority from the carrier. | Транспортная электронная запись должна включать электронную подпись перевозчика или лица, уполномоченного перевозчиком. |
| The same discussion applies to the definition of "electronic transport record" in draft article 1, paragraph 18. | Аналогичные аргументы справедливы и в отношении определения понятия "транспортная электронная запись", приведенного в пункте 18 проекта статьи 1. |
| The written submissions and record of the oral submissions made by the States Parties concerned shall be attached to the report. | Письменные представления и запись устных представлений, сделанных соответствующими государствами-участниками, прилагаются к докладу. |
| Where those three requirements were met, the document or record would be considered conclusive evidence. | Если все эти три требования выполнены, то документ или запись будут считаться убедительным доказательством. |
| A shipper is always entitled to obtain from the carrier an appropriate negotiable transport document or electronic transport record under draft article 37). | Грузоотправитель по договору всегда вправе получить от перевозчика надлежащий оборотный транспортный документ или транспортную электронную запись согласно проекту статьи 37). |
| According to one opinion the wording "such transport document or electronic record shall comply with the terms of this Instrument" is superfluous. | Согласно одному из мнений формулировка "такой транспортный документ или электронная запись отвечает условиям настоящего документа" является излишней. |
| The problems referred to in the introductory commentary arise particularly if a negotiable document or electronic record has been issued. | Проблемы, о которых говорилось во вступительном комментарии, прежде всего возникают в том случае, если был выдан оборотный документ или электронная запись. |
| An official note or a record shall be read to a person who has given information. | Лицу, давшему показания, должен быть зачитан официальный протокол или запись о представленных сведениях. |
| The definition makes reference to a transport document/electronic record in addition to the contract of carriage. | В этом определении содержится ссылка на транспортный документ/электронную запись помимо ссылки на договор перевозки. |
| A computerized record has many advantages over a paper-based system. | Компьютеризованная регистрационная запись имеет многочисленные преимущества над бумажной системой. |
| Printing the TIR carnet would activate the guarantee and create an electronic record of the transit application. | После распечатки книжки МДП начнет действовать гарантия и будет создана электронная запись о регистрации применения транзитной процедуры. |
| A search record is, in particular, evidence of the registration and its date and hour. | Запись регистра является, в частности, доказательством регистрации, а также ее даты и времени. |
| It is not clear, why the full details of any agreed rules of procedure should not be included in or attached to an electronic record. | Неясно, почему все содержание любого согласованного регламента не должно включаться в электронную запись или прилагаться к ней. |
| The record of interview of 2 February 1997 was played to the jury. | Запись допроса от 2 февраля 1997 года была заслушана коллегией присяжных. |
| Support was expressed for deleting the reference to "a transport document or electronic record". | Другой вопрос касался причин, в силу которых были включены конкретные ссылки на договор перевозки, транспортный документ и электронную запись. |
| The Ministry of the Interior is responsible for submitting information on associations the record of which is kept by the Czech Statistical Office. | Министерство внутренних дел отвечает за представление информации об ассоциациях, запись о которых хранится в Чешском статистическом управлении. |
| An official record of this was established, which was signed by both the author and his lawyer. | Об этом была сделана официальная запись, которая была подписана как автором, так и его адвокатом. |
| The holder may endorse an electronic bill of lading by transmitting to the registry operator a message communicating the intention to transfer the electronic record. | ЗЗ. Держатель может одобрить использование электронного коносамента путем направления оператору реестра сообщения с указанием своего намерения передать электронную запись. |
| The registry operator amends the electronic record by updating the information relating to the holder and informs the transferee and the transferor accordingly. | Оператор реестра вносит изменение в электронную запись путем обновления информации о держателе коносамента и соответственно информирует получателя и лицо, осуществившее передачу. |
| The registry operator shall then amend the electronic record to prevent further circulation and transmit the delivery request to the carrier. | В этом случае оператор реестра изменяет электронную запись, с тем чтобы предотвратить дальнейшее обращение, и передает это требование о поставке перевозчику. |
| An additional record, the driver's licence number, must be implemented into the ADR Certificate. | Для этого в свидетельстве ДОПОГ должна быть произведена дополнительная запись - номер водительского удостоверения. |
| It was the document or record, rather than the agreement, that must comply with the requirements outlined in the subsequent subparagraphs. | Требованиям нижеследующих подпунктов должны удовлетворять документ или запись, а не соглашение. |