| And you said you pressed record. | А ты сказала, что нажала на запись. |
| And Hoagy overslept and missed a record date. | Хоаги проспал и пропустил запись на студии. |
| Do we have a record of anyone with that name? | У нас есть запись, кто с таким именем? |
| As part of the award, Nilsen received a record contract which produced 2009's Vi som ser i mrket (We Who See in the Dark). | Как часть награды, Нильсен получила контракт на запись, который реализовался в 2009 году в виде Vi som ser i mrket (Мы, кто видит в темноте). |
| Some peoples could make attacks against IT-infrastructure by creating a fake record in DNS, that will point to the fake site, instead of original. | Злоумышленники могут осуществлять атаку на информационные системы, создавая ложную запись в DNS, перенаправляющую запросы пользователя не на тот сайт, который им необходим, а на созданный самими злоумышленниками. |
| Temperatures are set to reach another record high this week. | Температура, как ожидается, побьет очередной рекорд на этой неделе. |
| Muda won 86 caps and scored 12 goals for his country, and holds the record of being the only player on the continent to have appeared at five consecutive Nations' Cup finals (1976-1984). | Мудаширу Лаваль сыграл за сборную Нигерии 86 матчей и забил 12 голов, и удерживает рекорд, будучи единственным игроком на континенте, который выступал на пяти розыгрышах Кубков наций подряд (1976-1984). |
| St. James still staying within record time. | Он уверенно идет на рекорд |
| In May 1957, he broke the record for continuous on-air broadcasting by 8 minutes. | В мае 1957 года Биг Боппер побил рекорд безостановочного радиовещания, на 8 минут превысив предыдущее время. |
| The previous record holder was Kara, which sold 122,820 copies during its first week in 2011. | Предыдущий рекорд удерживали Кага, в 2011 году за первую неделю их продажи составляли 122820 копий. |
| The last few years witnessed record financial inflows to developing countries but these inflows were more than compensated by large current account surpluses and unprecedented reserve accumulation. | В последние несколько лет наблюдался рекордный приток финансовых средств в развивающиеся страны, однако значительное положительное сальдо по счетам текущих операций и беспрецедентное накопление резервов превышали объем такого притока средств. |
| An all time record fund balance of over $44 billion was reached in April 2011. | В апреле 2011 года был достигнут рекордный за всю историю Фонда баланс свыше 44 млрд. долл. США. |
| Although inflation has not picked up, one consequence of the consumer boom is a record trade deficit, which is increasing rapidly and depends on the willingness of foreign investors to continue financing it. | Хотя инфляция не поднялась, одним из последствий потребительского бума стал рекордный торговый дефицит, который стремительно возрастает и зависит от желания иностранных инвесторов и далее финансировать его. |
| Developing countries accounted for a record 34 per cent of world merchandise trade in 2007, with least developed countries accounting for 0.9 per cent, owing primarily to higher commodity prices. | В 2007 году на развивающиеся страны приходился рекордный объем мировой торговли готовыми изделиями - 34 процента, причем в этом показателе наименее развитые страны составили 0,9 процента ввиду главным образом более высоких цен на сырьевые товары. |
| The recent volatility and a record oil price level of $147 per barrel (bbl) in July 2008 are stark reminders of the importance of alternative sources of energy in the future energy mix. | Недавняя нестабильность и рекордный уровень цен на нефть в 147 долл. за баррель, достигнутый в июле 2008 года, со всей очевидностью свидетельствуют о важности наличия альтернативных источников энергии в будущей структуре энергобаланса. |
| There is no record of this line of discussion being pursued further, however, and the final vote was probably based on several different lines of reasoning. | Протокол последовавшего далее обсуждения этого вопроса, однако, отсутствует, и заключительное голосование, возможно, проходило на основании различных доводов. |
| Let the record show that the defendant has entered a plea of "not guilty." | Занесите в протокол что ответчик подал заявление о невиновности. |
| A detailed record of the interrogation or testimony, indicating the place and the date, as well as the names and capacities of the persons present, must be made. | О допросе или даче показаний составляется подробный протокол с указанием места и даты, а также фамилий и должностей присутствующих лиц. |
| Should the suspect or his or her counsel challenge the contents of the record, it could in no case be used in the procedure. | Если подозреваемый или его адвокат оспаривают содержание протокола, то протокол ни в коем случае не может использоваться в ходе процедуры судебного разбирательства. |
| That's it, write the record! | Хватит, пиши протокол! |
| We're told the former mayor kept a detailed record of the supernatural community. | Нам сказали, мэр вел подробный отчет о сверхъестественном сообществе. |
| This record shall be kept by the Secretary-General. | Такой отчет хранится у Генерального секретаря. |
| All of the material submitted by the applicant, as well as the report from the investigation, will be consolidated into a single record. | Все представленные заявителем материалы, а также заключение о результатах расследования сводятся в единый отчет. |
| The discussion covered in the summary record ended at 12.25 p.m. | По остальной части заседания краткий отчет не составлялся. |
| Qualification for debt relief will require a satisfactory track record of performance and the preparation of a poverty reduction strategy. | Чтобы получить право на облегчение задолженности, необходимо будет представить удовлетворительный отчет о проделанной работе и о подготовке стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| I want them to come on the bus and record sworn testimony. | Они должны войти в автобус и записать мои показания под присягой. |
| Well, just off the top of my head, you could take my spy pen and record her admitting what she did. | Ну, первое, что приходит мне в голову, ты мог бы взять мою ручку для шпионов и записать, как она признается в том, что совершила. |
| The other is the 'Game Recording' mode, which can record the target created in DirectX or OpenGL. | Другой режим «DirectX/OpenGL window», который может записать цель, созданную в DirectX или в OpenGL. |
| Did he hire an equally mad associate to murder the object of his obsession so that he could record it for posterity? | Взял ли он в напарники такого же безумца, чтобы убить объект своей одержимости, дабы записать это для потомков? |
| Record something powerful and full-bodied. | Постарайся записать что-нибудь симпатичное. |
| A record of the sampling regime for each load and justification for the selected option should be maintained. | Должна быть налажена регистрация режима взятия проб для каждой партии, и должно быть зафиксировано основание для выбранного варианта. |
| Assess and record the disease level, varietal purity, field rotation, cultivation, separation and overall health of a seed potato field | оценка и регистрация уровня заболеваемости, чистоты разновидности, чередования культур, культуры возделывания, разделения и общего состояния здоровья поля семенного картофеля; |
| Likewise, the Ombudsman believes that a detailed and systematic record should be kept, of the beginning and the end of the interrogation, possible requests of the detainee and the persons present. | Аналогичным образом Уполномоченный считает, что должна вестись систематическая регистрация времени начала и окончания допроса, возможных просьб со стороны задержанного и присутствующих лиц. |
| Record activities implemented within a cycle and the results achieved. | Регистрация мероприятий, осуществленных в рамках цикла, и достигнутых результатов. |
| Because of its limited function and for it to be simple, quick and inexpensive, the registration envisaged in article 1 requires a very limited amount of data (specified in article 4 of the annex) to be placed on public record. | По причине этих ограниченных функций и необходимости того, чтобы эта система была простой, оперативной и недорогостоящей, регистрация, предусматриваемая в пункте 1, требует внесения в публичный реестр лишь весьма ограниченных данных (указанных в статье 4 приложения). |
| The secretariat shall keep a record of joint implementation agreements. | Секретариат ведет учет соглашений о совместном выполнении обязательств. |
| (a) ICTR keeps a record of all expenditures in securing the attendance of witnesses. | а) МУТР ведет учет всех расходов по обеспечению присутствия свидетелей. |
| In order to achieve this goal, it keeps in contact with the existing councils, informs them of the Council's activities, meets their requests, and keeps a record of data collected. | Для этого он поддерживает связи с имеющимися советами, информирует их о деятельности Совета, выполняет их запросы и ведет учет собранных данных. |
| If the memorandum of agreement does not adequately cater for exchange rate risks, UNOPS may suffer unforeseen losses (or record gains) as a result of exchange rate fluctuations. | Если в меморандуме о договоренности не обеспечивается адекватный учет валютных рисков, то ЮНОПС может понести непредвиденные потери (или получить дополнительные доходы) в результате колебаний валютных курсов. |
| Record receivable and related theme from the United Nations for the reimbursement of administrative expenses in the correct accounting period | Учет причитающихся от Организации Объединенных Наций средств и связанных с ними поступлений в счет возмещения административных расходов в надлежащий учетный период |
| The first record released by the project. It already has become a rarity. | Первая пластинка, выпущенная проектом и уже ставшая раритетным коллекционным изданием. |
| For Stars Dance, Gomez attempted to have more creative control over her music, stating It's definitely the hardest I have ever worked on a record, that's for sure. | Для Stars Dance, Гомес пыталась добиться более творческого контроля над своей музыкой, заявив, что «Это, безусловно, самая трудная пластинка, над которой я когда-либо работала, это точно. |
| But it is actually Niila's record. | Но это же пластинка Ниилы. |
| You're like a broken record. | Вы как заезженная пластинка. |
| I've got his record. | У меня есть его пластинка. |
| You just record it right onto the computer. | Ты можешь записывать прямо в компьютер. |
| PVRIS began teasing fans that they would soon be hitting the studio to write and record new material around this time. | PVRIS оповестили поклонников, что вскоре они перейдут в студию, чтобы записывать новый материал. |
| We've got a record to do tomorrow. | Нам завтра пластинку записывать. |
| Share your desktop, record conversations and have fun with great applications that perfectly compliment Skype. | Это возможность совместного использования рабочего стола, возможность записывать разговоры и развлекаться с помощью потрясающих приложений, которые идеально дополняют Skype. |
| That he followed Mār-bῑti-áḫḫē-idinna is indicated by the sequence on the Assyrian Synchronistic King List, but Assyrian contact was scanty and this may merely record those rulers who had interacted, omitting those who did not. | То, что он следует Мар-бити-аххе-иддином, указывает последовательность из ассирийского синхронистического царского списка, но ассирийский контакт был скудный, и это может просто записывать те правители, которые взаимодействуют, исключая тех, кто этого не сделал. |
| Service record of Commander Finney to be appended this enquiry. | Приложить послужной список Финни к протоколу допроса. |
| Given our track record, it is statistically more likely that she would still be alive. | Учитывая наш послужной список, статистически более вероятно, что она была бы жива. |
| He has a perfect professional record. Consisting of 33 bouts, 33 victories, including 30 knock-outs. | Идеальный послужной список - ЗЗ боя все ЗЗ выигранные, из них 30 - нокаутом. |
| The Field Administration and Logistics Division looks forward to the opportunity to continue the excellent record of improvement that it has produced in the area of air operations. | Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения надеется и впредь улучшать свой отличный послужной список в области воздушных операций. |
| The record of these institutions may be slim in terms of accomplishments, but it is generally positive in terms of the will to work together and the determination to move forward despite the absence of a ceasefire and international economic assistance. | Послужной список этих учреждений, может быть, и не богат в плане достижений, но в целом он позитивен в плане воли трудиться совместно и в плане решимости продвигаться вперед несмотря на непрекращающиеся боевые действия и отсутствие международной экономической помощи. |
| Addressing the leak of tracks from his original version of The Mirror, Ja Rule announced in a 2009 interview with HipHopDX that he would record an entirely new album. | Из-за утечки композиций из своего первоначального варианта «The Mirror», Ja Rule заявил в интервью 2009 года на HipHopDX, что он будет регистрировать абсолютно новый альбом, «The Mirror: Reloaded». |
| There was no real segregation of duties within the front office as the same person, the Senior Finance Assistant, could execute a transaction, confirm it, record it within MSRP and prepare the payment. | Разграничение обязанностей оперативного персонала отсутствует, в связи с чем один и тот же сотрудник - старший помощник по финансовым вопросам - может осуществлять операцию, подтверждать ее, регистрировать ее в ПОУС и оформлять платеж. |
| The author contracted to accept and record bets on televised races broadcast direct from the United Kingdom. | В обязанность автора входило принимать и регистрировать заключаемые пари на возможный исход бегов, транслировавшихся на телевизионных экранах в прямом эфире из Англии. |
| Registration envelopes Central Election Commission in the order precinct election commission shall record and store closed until the votes start of counting (Chapter V). | Регистрация конвертов Центральной избирательной комиссией в целях избирательной комиссии регистрировать и хранить до тех пор, пока закрытые голосов начала подсчета (глава V). |
| The Special Rapporteur recommends that the authorities of the States which have emerged in the territory of the former Yugoslavia and are affected by armed conflicts should be asked to keep a detailed record of aliens entering their countries, and particularly of those taking part in the hostilities. | Специальный докладчик считает необходимым рекомендовать властям государств, которые возникли на территории бывшей Югославии и которые вовлечены в вооруженные конфликты, тщательно регистрировать всех иностранцев, прибывающих в их страны, и особенно принимающих участие в военных действиях. |
| Edgehill's spraying money out of a fire hose to make sure will Lexington's record comes in at number 1. | Эджхилл сорит деньгами направо и налево, чтобы альбом Лексингтона оказался на первом месте. |
| He got a record contract in 1975 with the Norwegian record company CBS, and recorded his debut album "Trubadur" that autumn. | В том же, 1975 году, Эггум заключил контракт с норвежской звукозаписывающей компанией CBS и осенью выпустил свой дебютный альбом «Trubadur». |
| You have a record to finish, and I have a life to live, and that's okay. | Ты должен закончить альбом, и у меня тоже есть своя жизнь, и это нормально. |
| It is also Presley's 50th album to hit the UK top 10, and 59 years since his first number-one album on the chart, also a record. | Кроме того, это уже 50-й альбом Пресли, вошедший в UK top 10, что продлевает его лидерство после первого его диска Nº 1 до 59 лет (ещё один рекорд). |
| With an album's worth of songs already demoed, the general feeling among the Gallaghers was that they should record as soon as possible. | Так как уже были сделаны демозаписи большей части песен альбома, Галлахеры решили, что нужно записывать альбом как можно скорее. |
| And that son has a record, too: | И на сына тоже есть досье: |
| Comments: Ministry of Justice statistics are based on final convictions recorded in the judicial record and include domestic violence statistics. | Комментарии: Статистические данные Министерства юстиции подготавливаются с учетом числа окончательных судебных приговоров, фигурирующих в судебных досье. |
| She has a record? | На неё есть досье? |
| Now, assuming this is a one-time occurence, at the end of five year's time, Miss Gilmore can petition the court to have this expunged from her record. | Теперь, учитываю, что это и в самом деле единичный инцидент, по истечении пяти лет мисс Гилмор может обратиться в суд с просьбой исключить это из её уголовного досье. |
| Having a record of one day's detention for having protested against the education fees in November 1996, Devrim Taswas was not released. | Поскольку на Деврима Тасваса было заведено досье, когда его задержали на один день за участие в демонстрации протеста против платы за образование в ноябре 1996 года, он не был освобожден. |
| We just really wanted to do our best on this record, and looking back on the whole experience, I can really say that we did. | Нам просто хотелось сделать всё возможное в наших силах в процессе записи, и вспоминая весь наш прошлый опыт, я вправду могу сказать, что мы этого достигли». |
| His record of leadership within the Emirates and the international community demonstrated the dedication and seriousness with which he sought to put that belief into practice. | Его опыт руководства Эмиратами и успехи на международной арене свидетельствуют о том, насколько самоотверженно и серьезно он стремился претворить это убеждение в жизнь. |
| In his summing up, the Director acknowledged that the Asia region had a good record with regard to hosting large number of refugees, but less so when addressing the challenges of individual asylum-seekers. | Подводя итоги, Директор признал, что в Азиатском регионе накоплен богатый опыт в сфере приема большого числа беженцев, однако при решении проблем индивидуальных просителей убежища этот опыт является не столь значительным. |
| Given its universal representation and its record in preparing trade law texts, there was general agreement that UNCITRAL was the appropriate body to undertake such work, due attention being paid to the need to avoid possible duplication of work being done by other organizations. | ЮНСИТРАЛ, по единодушному мнению, будучи универсальной по составу и имея опыт в деле подготовки нормативных документов в области торгового права, является подходящим органом для проведения такой работы, в ходе которой необходимо уделять должное внимание недопущению дублирования усилий, предпринимаемых в этой области другими организациями. |
| Total record of experience in auditing the financial institutions - over 10 years, work at banking establishments - over 7 years. | Общий опыт работы в сфере аудита финансовых учреждений - свыше 10 лет. |
| But we sign with you, we sing your song, you'll get us a record deal. | Но мы подписываем с вами контракт, поём ваши песни, вы нам устраиваете звукозапись. |
| You were offered a record deal? | Тебе предложили контракт на звукозапись? |
| We have a record deal! | У нас контракт на звукозапись! |
| In case photo have been taken, recordings made and other evidence gathered at the time of action a relevant record with respect to it shall be made in the protocol. | Если во время действия были произведены фотосъемка, звукозапись и другие виды фиксации, об этом указывается в протоколе. |
| The Registrar shall prepare and keep a complete record of all the deliberations, including a sound recording, the transcription thereof and, where deemed necessary by the Trial Chamber, an audio-visual record. | Секретарь составляет и хранит полный протокол всех судебных прений, включая звукозапись, ее письменную расшифровку и, когда Судебная палата считает это необходимым, аудиовизуальную запись. |
| Sergei, we can record it, show what happened. | Сергей, мы можем зафиксировать, что произошло. |
| Our objective today is to hear the views of colleagues from across the United Nations membership, record and review progress to date, and identify common elements of a way forward. | Наша сегодняшняя цель заключается в том, чтобы прислушаться к мнению коллег, представляющих всю системы Организации Объединенных Наций, зафиксировать и проанализировать прогресс, достигнутый на сегодняшний день, и определить общие элементы на пути вперед. |
| For cash transactions with a round price, there is a chance that a dishonest cashier will pocket the bill rather than record the sale. | При совершении наличных сделок с круглой ценой есть шанс, что нечестный кассир присвоит деньги, вместо того чтобы зафиксировать факт продажи. |
| Let the record show the tone of Bobby X's voice was one of shrieking and pounding on the table. | Позвольте записи зафиксировать, что тон Бобби Х неуместен: он криклив, пытается давить. |
| However, owing to fear of stigma, no survivor came forward during the 2010 Anfal trials to register the issue in the public record. | Однако, опасаясь стигматизации, никто из жертв не дал показаний в ходе организованных в 2010 году судебных процессов по делу Анфаль, которые можно было бы зафиксировать в публичных архивах. |
| The Census Bureau of Statistics could record only 42 of the 59 distinct cultural groups noted by the national committee on nationalities. | Статистическое бюро переписи населения смогло зарегистрировать лишь 42 из 59 культурных групп, выделяемых Национальным комитетом по делам народностей. |
| The Co-Chairs invited Peru to inform the States Parties the status of Peru's efforts to determine the prevalence of disability across the country and record the cause and the type of disability. | Сопредседатели предложили Перу информировать государства-участники о состоянии усилий Перу с целью установить распространенность инвалидности по стране и зарегистрировать причины и типы инвалидности. |
| Operate the reciprocating clamp for 500 cycles then record the distance through which the components have slipped along the strap. | Провести 500 возвратно-поступательных циклов и затем зарегистрировать расстояние проскальзывания компонентов по ремешку. |
| The marriage must be solemnized by a competent judge who, within five days, must certify it and record it in the civil registry. | Брак обязательно заключается в присутствии компетентного судьи, который должен в течение не более пяти дней составить соответствующий акт и зарегистрировать его в книге записей актов гражданского состояния. |
| 2.7. For the test sections A and B in the table above the engineers conducting the tests shall evaluate and record the acceptability of the performance of the adaptation process in relation to oncoming and preceding road users. | 2.7 В случае испытательных участков А и В, указанных в таблице выше, инженеры, которые проводят испытание, должны оценить и зарегистрировать приемлемость уровня эффективности процесса адаптации в условиях наличия встречных и идущих впереди транспортных средств. |
| The minutes for every meeting should record decisions taken, assign responsibilities for their implementation and relevant deadlines. | В протоколах каждого заседания должны регистрироваться принятые решения, распределяться обязанности по их выполнению и указываться соответствующие предельные сроки. |
| Post-conflict weapons collection programmes should record weapons in sufficient detail to permit effective tracing when diversion is suspected. | В рамках программ сбора оружия в постконфликтный период оружие должно регистрироваться достаточно подробно, чтобы его можно было эффективно отследить в тех случаях, когда возникает подозрение в его утечке. |
| For instance, such a system may automatically record author and time of electronic signatures relating to all procurement-related decisions. | Например, в такой системе могут автоматически регистрироваться авторы и время электронных подписей, относящихся ко всем связанным с закупками решениям. |
| A record of detention must be established immediately (art. 16). | Факт задержания должен немедленно регистрироваться (статья 16). |
| The Government have accepted, in principle, that all "stops" as well as "stops and searches" should be recorded and a copy of the record form be given to those stopped. | Правительство в принципе согласилось с тем, что все случаи "задержаний", а также "задержаний и обысков" должны регистрироваться с выдачей копий протокола задержанному лицу. |
| The server can record absolutely all: from system messages to private talks. | Сервер может протоколировать аболютно всё: от системных сообщений до приватных разговоров. |
| Administration officials empowered by ad hoc laws to investigate and record certain offences; | должностные лица органов управления, которые особыми законодательными актами облечены полномочиями выявлять и протоколировать отдельные правонарушения; |
| Members of the public not included under rule 6, including representatives of the media, shall be entitled to attend, observe, record and publicize the proceedings of the meetings of the Parties and of subsidiary bodies. | Представители общественности, не подпадающие под действие правила 6, включая представителей средств массовой информации, имеют право присутствовать на совещаниях Сторон и вспомогательных органов, наблюдать за их ходом, протоколировать их и распространять информацию об их работе. |
| A complete record of this procedure must be maintained. | Необходимо полностью протоколировать эту процедуру. |
| An indisputable record must be kept of any arrest/detention and the reason for it, while all legal proceedings and guarantees must be complied with | Необходимо четко протоколировать обстоятельства любого ареста/задержания, а также соблюдать все процессуальные действия и правовые гарантии |
| The Medical practitioner shall record the statement of the burnt person immediately on arrival to ascertain the circumstances and causes of burn injuries. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление с указанием обстоятельств и причин получения ожоговой травмы. |
| The medical practitioner shall record the statement of the burn victim immediately on arrival. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление. |
| (b) Record the complaint in detail; | Ь) подробно запротоколировать суть жалобы; |
| When a person is brought before him, the magistrate must ascertain whether he is well or has any complaints to make and record what he observes and hears. | Магистрат обязан удостовериться в том, что арестованный не подвергался жестокому обращению и не желает представить никаких жалоб, после чего он обязан запротоколировать соответствующие наблюдения и высказывания. |
| So, the girl had the book and the record with her. | С девушкой были книги и грампластинка. |
| In 1987, a gramophone record was released with records of fragments of the best works by Mark Prudkin in recent years in the theater, on television and radio. | В 1987 году была выпущена грампластинка с записями фрагментов лучших работ актёра последних лет в театре, на телевидении и радио. |
| So each bears a golden phonograph record with not only the brain waves of a woman from Earth but also an anthology of music, pictures and sounds of our planet including greetings in 60 human languages and the salutations of the humpback whales. | Поэтому на борту каждого корабля находится позолоченная грампластинка, на которой кроме мозговых волн земной женщины записаны музыкальные произведения, фотографии и звуки с нашей планеты, а также приветствия на 60-ти языках, включая приветствие горбатых китов. |
| A phonograph record. Golden, delicate with instruction for use. | Искусно выполненная золотая грампластинка с инструкцией по использованию. |
| An LP record of this song cycle was recorded on 12 June 1967, with Donald Swann on piano and William Elvin singing. | Грампластинка с этим песенным циклом была записана 12 июня 1967 года (партия фортепиано - Дональд Суонн, вокал - Уильям Элвин). |
| Dedicated anonymous mailbox for ethics advice provides a record. | Специальный анонимный почтовый ящик для предоставления консультаций по вопросам этики позволяет вести регистрацию. |
| There must in all cases be an authoritative record of every communication existing between the courts and the prosecution service; | При этом следует обязательно вести регистрацию всех коммуникаций между судьями и прокуратурой. |
| Developed country Parties, the United Nations and other IGOs are expected to keep a record of proposals received. | Предполагается, что развитые страны-Стороны, Организация Объединенных Наций и другие МПО будут вести регистрацию полученных предложений. |
| According to section 786, subsection 4, the providers of telecommunications network or services shall record and store traffic data for one year for the purpose of investigation and prosecution of criminal offences. | В соответствии с подразделом 4 раздела 786 отделения или службы связи должны вести регистрацию сообщений и хранить данные регистрации в течение одного года для целей уголовного расследования или преследования. |
| To maintain the security of the overall digital tachograph system, proper audit trails of all activities relating to digital tachographs should be kept and each workshop should keep a complete record of all its tachograph-related activities. | Для поддержания определенного уровня безопасности всей системы цифровых тахографов следует поддерживать применение должных технологий аудита всех элементов деятельности, относящихся к цифровым тахографам, и каждая мастерская должна в полной мере вести регистрацию всех элементов деятельности, связанных с тахографами. |
| In database terms: A word (or index) used to identify a database record. | В базе данных терминов: слово (или индекс), используемый для определения базы данных отчета. |
| The purpose of this record keeping is to enable monitoring of the condition and quantity of ozone-depleting substances on board ships and may be used by flag States as the basis for data collection. | Цель такого учета состоит в обеспечении возможности контроля состояния и объема озоноразрушающих веществ на борту судов, и его данные могут использоваться государствами флага в качестве основы для сбора данных. |
| In preparing the proposal for the non-technical survey task, it has been assumed that a big area reduction can be done from the LIS data record which was executed from 2002 to 2004. | При подготовке предложения в отношении задания на нетехническое обследование было сделано допущение, что крупное сокращение района можно произвести за счет зарегистрированных данных от ОВНМ, которое было проведено с 2002 по 2004 год. |
| There's no record of me living there because I sublet up there when I had my place down here. | Нет никаких данных о моей жизни в Бостоне потому, что я снимал жильём там, а прописан был здесь. |
| In paragraph 206, UNRWA agreed with the Board's recommendation that it conduct a study on the use of bar coding, hand-held scanners and the consequent computerization of record updates. | В пункте 206 БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости изучения методов использования штрих-кодов, ручных сканеров и последующей компьютеризации обновления данных. |
| As there is no central record of these efforts, the Secretariat is unable to give an account of them. | А в отсутствие централизованного реестра таких усилий секретариат не в состоянии дать их сводку. |
| (b) Any deletions from the record by reason of: | Ь) любых исключениях из реестра по причине: |
| IMO also recalled its support for a pilot project in 2010 to test the concept of the global record with data on fishing vessels provided by NEAFC and hosted by the Global Integrated Shipping Information System of IMO. | ИМО также напомнила об оказанной ею поддержке в реализации в 2010 году пилотного проекта по тестированию концепции глобального реестра с использованием предоставленных НЕАФК данных по рыболовецким судам и технических возможностей Глобальной интегрированной информационной системы по судоходству ИМО. |
| The registry operator then informs the consignor of the creation of the record. | Затем оператор реестра информирует грузоотправителя о создании записи. |
| The registry operator shall inform the non-requesting party of this request; if that party accepts the suggested changes, the registry operator amends the electronic record in line with the request and informs the parties accordingly. | Оператор реестра уведомляет об этой просьбе другую сторону, и если она согласна с предлагаемыми изменениями, то оператор реестра вносит изменения в электронную запись в соответствии с просьбой и соответственно информирует об этом стороны. |