That means there's a record, assuming that you went through proper channels to sell it. | Значит, есть запись, говорящая о том, что ты провёл продажу по соответствующим инстанциям. |
That's the record that was on Prebble's phonograph when the cleaning woman discovered his body. | Эта запись звучала на патефоне Прэбла когда уборщица обнаружила его тело. |
Matt's job was to ID the players and record transactions, and we were just about to drop the net on these guys. | Работой Мэта было идентифицировать участников игры и вести запись операций, а мы как раз собирались накинуть сеть на этих парней. |
Got a record fro spousal abuse. | Есть запись о супружеском насилии. |
Once the intercepted correspondence or articles are received, the judge will proceed to open them in the presence of the clerk of the court, this being stated in the record. | После доставки такой перехваченной корреспонденции или других предметов к судье он вскрывает их в присутствии секретаря суда, о чем должна быть сделана соответствующая запись в протоколе. |
I'm going for a record. | Тихо, я иду на рекорд. |
They might agree with me that in this world you can achieve money and fame through luck, but luck will not turn you into an athlete who excels, be it through a world record or a personal best. | Они, наверное, согласятся со мной, что в этом мире вам может повезти и вы приобретете богатство и славу, но удача не сделает вас атлетом, который достигает совершенства, будь это мировой рекорд или свой личный. |
A new season which you'll prob'ly record | Новый сезон, который поставит рекорд |
Boggsy didn't drink six gallons of beer because he was obsessed with, like, breaking some record. | Боггс выпил 10 литров пива не потому, что жаждал побить какой-то там рекорд. |
As a result, A Nightmare on Elm Street broke the record for midnight openings for a horror film that was previously held by the Friday the 13th remake in 2009 that grossed $1 million. | В результате чего «Кошмар на улице Вязов» побил рекорд по полночным премьерам для фильмов ужасов, который ранее принадлежал ремейку фильма «Пятница, 13-е», вышедшего в 2009 году, который собрал $1 млн. |
The last few years witnessed record financial inflows to developing countries but these inflows were more than compensated by large current account surpluses and unprecedented reserve accumulation. | В последние несколько лет наблюдался рекордный приток финансовых средств в развивающиеся страны, однако значительное положительное сальдо по счетам текущих операций и беспрецедентное накопление резервов превышали объем такого притока средств. |
Preliminary statistics for 2000 indicate a new record of 130 million tonnes, 28% of which derives from aquaculture. | Согласно предварительным статистическим данным, в 2000 году был достигнут новый рекордный уровень, составляющий 130 млн. тонн, из которых 28% приходится на аквакультуру. |
Welcoming the record level of mobilization of funds, he expressed the hope that the funds would be used fully and effectively to continually strengthen project implementation capacity and provide better services based on the needs of Member States. | Приветствуя рекордный объем мобилизо-ванных средств, он выражает надежду на то, что эти средства будут полностью и эффективно использованы для дальнейшего укрепления потенциала в области реализации проектов и будут служить повышению качества услуг в соответствии с потребностями государств-членов. |
During the year 2000 the REB included 18218 events, with a record number of 357 events on one particular day. | В течение 2000 года в БОЯ было включено 18218 явлений, а в течение одного дня был достигнут рекордный уровень в 357 явлений. |
In 1998, despite record figures of 12,485 million passenger/km (+0.8%), passenger traffic revenue declined by 22 million francs (-1.4%) compared with 1997. | В 1998 году, несмотря на рекордный показатель, составивший 12485 млн. пасс-км (+0,8%), поступления от пассажирских перевозок сократились на 22 млн. франков (-1,4%) по сравнению с предшествующим годом. |
An official record on the interrogation was prepared, and it was signed both by the lawyer and Mr. Umarov. | Был составлен официальный протокол допроса, который подписали адвокат и г-н Умаров. |
Because he was not assisted by legal counsel, he refused to sign the record of proceedings. | Так как он не располагал помощью адвоката, он отказался подписать протокол заседания. |
Citing the outstanding record of the Latin American region in ratifying the Convention, she enquired whether the State party intended to ratify the Optional Protocol. | Ссылаясь на исключительно высокий показатель ратификации Конвенции в регионе Латинской Америки, она спрашивает, намеревается ли государство-участник ратифицировать Факультативный протокол. |
Our strong advocacy for a universal NPT and the universal application of International Atomic Energy Agency safeguards, including the additional protocol, is a matter of record. | Наша решительная поддержка усилий по универсализации ДНЯО и универсального применения гарантий МАГАТЭ, включая дополнительный протокол, официально зафиксирована. |
It was agreed that this understanding should be included in the record of the meeting in order to assist Parties at a later date to determine the scope of their obligations under the protocol. | Было решено, что это понимание должно быть включено в протокол совещания, с тем чтобы на более позднем этапе оказать содействие Сторонам в определении сферы действия их обязательств по протоколу. |
My other Blog software of life has also hit a monthly record of at least updated. | Мои другие программные блог жизни также сказался на ежемесячный отчет по крайней мере обновляются. |
That argument is debatable - and the record of the Kosovar government suggests that it is wrong. | Этот аргумент является спорным, а отчет Косовского правительства говорит о том, что он неправильный. |
All of the material submitted by the applicant, as well as the report from the investigation, will be consolidated into a single record. | Все представленные заявителем материалы, а также заключение о результатах расследования сводятся в единый отчет. |
The discussion covered in the summary record ended at 12.25 p.m. | По остальной части заседания краткий отчет не составлялся. |
She requested that the summary record of the 19th meeting should be circulated as promptly as possible in order to clarify the matter. | Она просит распространить как можно скорее краткий отчет о 19-м заседании, чтобы прояснить ситуацию. |
Thus a record of all conversations can be maintained for the security of both your company and your employees or users. | Таким образом, можно записать все разговоры для безопасности, как вашей компании, так и ваших работодателей или пользователей. |
You tell me when you catch him, so I can get him to make another record for me before you string him up. | Обязательно сообщи мне, когда вы его найдёте я смогу успеть записать ещё один-два трека прежде чем вы его повесите. |
The band also managed to quickly record a cover of John Lennon's "Jealous Guy" for Amnesty International as well as an iTunes exclusive cover of the Cars' "Drive". | Группе также удалось быстро записать кавер на песню «Jealous Guy» Джона Леннона для международной общественной организации Amnesty International, а также эксклюзивный кавер на песню «Drive» группы The Cars для iTunes. |
Winner get a record deal. | Победитель сможет записать альбом. |
Record something powerful and full-bodied. | Постарайся записать что-нибудь симпатичное. |
Annual data-user survey and UNIDO data dissemination record | Годовой обзор пользователей данных и регистрация распространения данных ЮНИДО |
Record keeping was, at best, a secondary concern of Jordanian officials whose focus was on humanitarian relief. | Основной заботой иорданских властей была не регистрация прибывающих лиц, а оказание им гуманитарной помощи. |
(b) Record of the identity of the registrant | Ь) Регистрация идентификационных данных лица, подающего заявление |
Data on mopeds and motorcycles under 50 cubic centimetres are not recorded in the vehicle record because they do not need to be registered. | Данные о мопедах и мотоциклах объемом двигателя менее 50 кубических сантиметров в реестре транспортных средств не регистрируются, поскольку такая регистрация не предусмотрена. |
The systematic absence and/or inaccurate recording of police arrest and custody observed by the SPT makes it difficult to ascertain whether legal time limits for record keeping are respected. | Систематическое отсутствие регистрации и/или ненадлежащая регистрация задержания и помещения под стражу лиц полицией, отмеченные ППП, затрудняют определение того, соблюдаются ли предусмотренные законом сроки регистрации. |
With respect to pre-2012 development project assets, UNDP will record these assets in 2015. | Что касается имущества по проектам в области развития в период до 2012 года, то ПРООН обеспечит его учет в 2015 году. |
Current legislation does not provide for a record to be kept of the number of assurances given that torture will not be used. | Действующими нормативными актами не предусмотрен учет количества полученных гарантий о неприменении пыток. |
The record of offences motivated by racial, ethnic or religious and other forms of intolerance (pursuant to article 161 of the Criminal Code) and statistical data are posted on the official website of the country's State Judicial Administration. | Учет преступлений, совершенных на почве расовой, национальной или религиозной и других форм нетерпимости (по статье 161 УКУ), и статистические данные, размещаются на официальном сайте Государственной судебной администрации Украины. |
To that end, comprehensive inventory and accounting systems needed to be established in order to enable States to effectively classify, account and record stockpile movements. | С этой целью необходимо внедрять системы всеобъемлющей системы инвентаризации и бухгалтерского учета, с тем чтобы дать всем государствам возможность обеспечивать эффективную классификацию и учет запасов и отслеживание их перемещения. |
The Canada Occupational Safety and Health Regulations under the Canada Labour Code require all employers to investigate, record and report annually on all occupational injuries in their workplaces. | Согласно положениям Правил производственной безопасности и гигиены и Канадского кодекса законов о труде, все работодатели обязаны проводить соответствующее расследование, вести учет и ежегодно сообщать о всех производственных травмах на их предприятиях. |
If this record sells well, it'll change the situation. | Но если пластинка будет хорошо продаваться, ситуация же изменится. |
I'm sorry if your record isn't in the exact same spot... | Извини, что пластинка не на том же самом месте. |
Well, sorry to sound like a broken record, but like I said, Raina's not great at being on time. | Извините, это звучит как заезженная пластинка, но как я уже говорила, у Рейны не особо получается быть пунктуальной. |
So there's a record. | То есть там была пластинка? |
Wait, guys, I'm the definition of a broken record on this one. | Ребята, я уже словно заезженная пластинка. |
It employed tools that enabled users to create, record, and share podcasts with a simple Adobe Flash-based interface. | Odeo использовали инструменты, которые позволяли пользователям создавать, записывать и публиковать подкасты с простым интерфейсом на основе Adobe Flash. |
Agamotto is also presumably aware of every time the Eye is used and may even record those events for later viewing. | Агамотто также, вероятно, знает о каждом использовании Глаза и может даже записывать эти события для последующего просмотра. |
Working in 8-hour shifts, you and your partner will record everything you observe in the notebooks we've provided. | Работая сменами по 8 часов, Вы и ваш партнёр будете записывать всё, что наблюдаете в предоставленные вам тетради. |
Some camcorders that allow DVCAM recording can record progressive-scan video. | Некоторые видеокамеры позволяют записывать в формате DVCAM видео с прогрессивной развёрткой. |
Event recorders for after-the-fact investigations can record throttle and break information collected by the monitoring systems and combine it with the precise location and time information generated by the GPS/NDGPS receivers. | Регистрирующие устройства, используемые для расследования происшествий, могут записывать собираемую системами мониторинга информацию о дроссельных и тормозных механизмах и сопоставлять ее с информацией о точном местонахождении и времени, поступающей с приемников ГСМ/НДГСМ. |
Our track record in adhering to IAEA safeguards has been immaculate. | Наш послужной список в области осуществления гарантий МАГАТЭ является безупречным. |
As in many other questions, here the record of our efforts is also mixed. | Как и во многих других вопросах, наш послужной список в этой области также характеризуется успехами и неудачами. |
The safety record of our reactors is among the best in the world. | Послужной список безопасности наших реакторов один из лучших в мире. |
In the opinion of my delegation, UNRWA's excellent record must be sustained; let us not forget that the refugees are not the responsibility of the United Nations alone but, rather, the responsibility of all civilized nations as members of the international community. | По мнению моей делегации, прекрасный послужной список БАПОР следует сохранять; мы не должны забывать о том, что за судьбу беженцев отвечает не только одна Организация Объединенных Наций, а все цивилизованные государства, являющиеся членами международного сообщества. |
That is, in our view, a very significant paragraph, because, frankly, the track record of this Council on conflict prevention has not been a glorious one. | На наш взгляд, это очень важный пункт, поскольку, откровенно говоря, послужной список Совета в деле предотвращения конфликтов нельзя назвать блестящим. Он не смог разглядеть многие нарождающиеся конфликты и серьезные ситуации. |
UNICEF will record and categorize said costs under "bank charges" in the general ledger. | ЮНИСЕФ будет регистрировать и проводить упомянутые расходы по счету «банковские сборы» в общей бухгалтерской книге. |
Seals are not meant to be unaffected by tampering, they are meant to readily record it. | Пломбы не предназначены для защиты от попыток воздействия на них, поскольку они призваны лишь регистрировать такие факты. |
The registration of detainees was regulated by the Code of Criminal Investigation, under which the police were required to keep a precise record of the date and time of detention and appearance of the detainee before an examining judge. | Регистрация заключенных регулируется Уголовно-процессуальным кодексом, в соответствии с которым полиция должна точно регистрировать дату и время содержания под стражей и доставки к судье. |
093 The control device shall record and store in its data memory the instantaneous speed of the vehicle and the corresponding date and time at every second of at least the last 24 hours that the vehicle has been moving. | 093 Контрольное устройство должно регистрировать и хранить в своей памяти мгновенную скорость транспортного средства и соответствующую дату и время с интервалом в 1 секунду как минимум за последние 24 часа, в течение которых транспортное средство находилось в процессе движения. |
In recent years, there has been a notable increase in the use of satellite technology in court, which is why it is now necessary to keep a better record of and publicize the applications of such technology. | Использование спутниковых технологий сторонами в суде в последние годы заметно участилось; в связи с этим возникает необходимость лучше регистрировать случаи такого использования и шире распространять информацию о них. |
Swire has worked as a record producer since 1999, most recently for Pendulum while producing the album In Silico, during which he was required to create demos, record the tracks, and mix the album. | Свайр работал музыкальным продюсером с 1999 года, среди последних его работ особо стоит отметить альбом In Silico группы Pendulum, для которого он занимался созданием демозаписей, записью треков, и сведением альбома. |
Blue Record is the second studio album by the heavy metal band Baroness, released on 13 October 2009. | Blue Record - второй студийный альбом американской метал-группы Baroness, издан 13 октября 2009 года. |
We'd have some down time, but also we're thinking about finishing the nursery record. | Пожалуй, мы передохнём. Но мы также подумываем о том, чтобы закончить альбом детских песен. |
We did an acoustic album as well, which is really beautiful, but we thought we can't release it or people will get fed up, but we might release it as a 25th anniversary record. | Мы также записали потрясающий акустический альбом, но пока не хотели бы его выпускать - он может отпугнуть и разочаровать наших поклонников; но мы подумываем выпустить этот альбом на 25-летний юбилей группы. |
's Peter Atkinson was also positive, saying the album has a "grandiosity and imposing presence" which makes the record "so magnificent". | Питер Аткинсон KNAC.COM говорит, что у альбома есть «грандиозность и внушительное присутствие», которое делает данный альбом «настолько великолепным.» |
He has no record, but Tintin found him online | На него нет никакого досье, но Тинтин нашёл его в интернете. |
Could be, although his folks don't have a record. | Не исключено, хотя у родителей досье чистое. |
Public authorities should be required to meet minimum record management standards. | государственные органы должны быть обязаны соблюдать минимальные стандарты составления информационных досье. |
There's no record of him. | На него нет досье. |
In 2007 the Act on Public Health was amended to widen existing entitlements of patients to examine their own medical record in order that they can now also make copies of them. | В 2007 году были внесены поправки в Закон о государственном здравоохранении, расширяющие представленные пациентам права знакомиться со своим медицинским досье и получать его копии. |
We believe that the OSCE has established, in that respect, a successful record over the years. | Мы считаем, что с годами ОБСЕ приобрела в этом отношении большой опыт. |
So here is my wish: that you will help us take everything we've learned through StoryCorps and bring it to the world so that anyone anywhere can easily record a meaningful interview with another human being which will then be archived for history. | Итак, вот моё пожелание: я хочу, чтобы вы помогли нам, учитывая весь опыт, который мы получили, распространить StoryCorps по миру, чтобы любой желающий в любом месте мог записать интервью с другим человеком, которое затем будет помещено в архив для истории. |
In assessing the record of activities following the eighth session of UNCTAD on the occasion of the mid-term review, the Trade and Development Board highlighted in particular the valuable experience with the ad hoc working group mechanism established by the Conference. | В ходе оценки деятельности после проведения восьмой сессии ЮНКТАД по случаю среднесрочного обзора Совет по торговле и развитию обратил особое внимание на ценный опыт использования механизма специальных рабочих групп, учрежденного Конференцией. |
The Unit intends to build on its track record of supporting policing in South-East Europe - in cooperation with OSCE field operations - by cooperating with the European Commission's programme of community assistance to reconstruction, democratization and stabilization. | Группа намерена использовать свой позитивный опыт поддержки полицейской деятельности в Юго-Восточной Европе - во взаимодействии с операциями ОБСЕ на местах - на основе сотрудничества с разработанной Европейской комиссией программой содействия муниципалитетам в реконструкции, демократизации и стабилизации. |
For this reason, heritage in all its forms must be preserved, enhanced and handed on to future generations as a record of human experience and aspirations, so as to foster creativity in all its diversity and to inspire genuine dialogue among cultures. | Вот почему необходимо сохранять, популяризировать и передавать будущим поколениям культурное наследие во всех его формах, отражающих опыт и чаяния человечества, создавая тем самым питательную среду для творчества во всем его многообразии и поощряя подлинный диалог между культурами. |
You were offered a record deal? | Тебе предложили контракт на звукозапись? |
We have a record deal! | У нас контракт на звукозапись! |
The interpreters wished to make it clear, however, that the interpretation was not official, and that what was recorded in the Committee room could not be taken as an official record of the views interpreted to or from Japanese. | Служба устного перевода хотела бы все же уведомить участников о том, что этот синхронный перевод не является официальным и звукозапись двустороннего японского синхронного перевода по ходу работы Комитета не считается официальным отчетом о высказанных мнениях. |
The Registrar shall prepare and keep a complete record of all the deliberations, including a sound recording, the transcription thereof and, where deemed necessary by the Trial Chamber, an audio-visual record. | Секретарь составляет и хранит полный протокол всех судебных прений, включая звукозапись, ее письменную расшифровку и, когда Судебная палата считает это необходимым, аудиовизуальную запись. |
A sound record is made of wiretapped telephone or other communications. | При прослушивании переговоров, ведущихся с телефонов и других переговорных устройств, должна применяться звукозапись. |
Identify and record the concerns of different stakeholders. | Следует определить и зафиксировать вопросы, вызывающие обеспокоенность у различных заинтересованных сторон. |
I believe that the United Nations must record as a major achievement the almost universal recognition that this instrument has achieved. | Я полагаю, что Организация Объединенных Наций должна зафиксировать в качестве крупного достижения практически универсальное признание, полученное этим инструментом. |
I write you with the intention of keeping a record of and highlighting the multiple irregularities surrounding the preparation of the twenty-first Special Session of the Human Rights Council, held on Wednesday, July 232014. | Направляю Вам настоящее письмо, руководствуясь желанием зафиксировать те многочисленные нарушения, которые имели место в ходе подготовки двадцать первой специальной сессии Совета по правам человека, состоявшейся в среду, 23 июля 2014 года, а также привлечь к ним особое внимание. |
If the person is brought before the court, the police must hand them over to the Prison Service, which will check and record their physical integrity and ensure that they do not take any prohibited items into court. | В случае передачи задержанного в распоряжение суда полиция обязана передать его жандармерии, которая вновь производит обыск, чтобы зафиксировать физическую неприкосновенность задержанного и не допустить того, чтобы доставляемый в суд задержанный имел при себе какие-либо запрещенные предметы. |
Let the record show the tone of Bobby X's voice was one of shrieking and pounding on the table. | Позвольте записи зафиксировать, что тон Бобби Х неуместен: он криклив, пытается давить. |
The Co-Chairs invited Peru to inform the States Parties the status of Peru's efforts to determine the prevalence of disability across the country and record the cause and the type of disability. | Сопредседатели предложили Перу информировать государства-участники о состоянии усилий Перу с целью установить распространенность инвалидности по стране и зарегистрировать причины и типы инвалидности. |
In practice, the Customs officer can determine "his" sequence number for termination of the TIR operation by counting the number of previous TIR operations, and should record this in the Type field. | На практике сотрудник таможни может определить "свой" порядковый номер прекращения операции МДП посредством отсчета количества предыдущих операций МДП и должен зарегистрировать это в колонке "Вид". |
Poland stated that an institution receiving an order from a client to execute a transaction worth more than 15,000 euros should record the transaction. | Согласно информации Тринидада и Тобаго, применительно к каждой операции установлен предел депозита в 10000 долл. Тринидада и Тобаго. Польша указала, что учреждения, получившие от клиента распоряжение об операции на сумму более 15000 евро, обязаны его зарегистрировать. |
2.7. For the test sections A and B in the table above the engineers conducting the tests shall evaluate and record the acceptability of the performance of the adaptation process in relation to oncoming and preceding road users. | 2.7 В случае испытательных участков А и В, указанных в таблице выше, инженеры, которые проводят испытание, должны оценить и зарегистрировать приемлемость уровня эффективности процесса адаптации в условиях наличия встречных и идущих впереди транспортных средств. |
If the tyre fails to break before the plunger is stopped by reaching the rim, record the force and penetration as the rim is reached and use these values in paragraph 3.14.3.3. 3.14.3.3. | Если шина не разрушится до того, как плунжер упрется в обод, зарегистрировать значения силы и глубины проникновения в тот момент, когда плунжер упирается в обод, и использовать эти значения в пункте 3.14.3.3. |
Post-conflict weapons collection programmes should record weapons in sufficient detail to permit effective tracing when diversion is suspected. | В рамках программ сбора оружия в постконфликтный период оружие должно регистрироваться достаточно подробно, чтобы его можно было эффективно отследить в тех случаях, когда возникает подозрение в его утечке. |
For instance, such a system may automatically record author and time of electronic signatures relating to all procurement-related decisions. | Например, в такой системе могут автоматически регистрироваться авторы и время электронных подписей, относящихся ко всем связанным с закупками решениям. |
Space images will be the most important form of inputs for the GIS databases, as they record the continuum of changes in the environment. | Для баз данных ГИС важнейшей вводимой информацией будут получаемые из космоса изображения, поскольку с их помощью будет регистрироваться последовательность изменений, происходящих в окружающей среде. |
A record of detention must be established immediately (art. 16). | Факт задержания должен немедленно регистрироваться (статья 16). |
A record of marriage shall be drawn up in customary and religious marriages | Браки на основе обычаев и церковные браки должны регистрироваться. |
The server can record absolutely all: from system messages to private talks. | Сервер может протоколировать аболютно всё: от системных сообщений до приватных разговоров. |
Administration officials empowered by ad hoc laws to investigate and record certain offences; | должностные лица органов управления, которые особыми законодательными актами облечены полномочиями выявлять и протоколировать отдельные правонарушения; |
(b) To identify and interview all relevant witnesses and others who could help the investigation and make a record of their statements; | Ь) выявлять и опрашивать всех соответствующих свидетелей и иных лиц, которые могут помочь расследованию, и протоколировать их заявления; |
The Canadian Security and Intelligence Service may search for and remove or return, examine, take extracts from, make copies of, or record in any other manner, any information, record, document or thing. | Канадская служба безопасности и разведки может проводить обыск и изымать или возвращать предметы, изучать, брать пробы, снимать копии или каким-либо иным образом протоколировать любую информацию, документацию или предметы. |
An indisputable record must be kept of any arrest/detention and the reason for it, while all legal proceedings and guarantees must be complied with | Необходимо четко протоколировать обстоятельства любого ареста/задержания, а также соблюдать все процессуальные действия и правовые гарантии |
The Medical practitioner shall record the statement of the burnt person immediately on arrival to ascertain the circumstances and causes of burn injuries. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление с указанием обстоятельств и причин получения ожоговой травмы. |
The medical practitioner shall record the statement of the burn victim immediately on arrival. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление. |
(b) Record the complaint in detail; | Ь) подробно запротоколировать суть жалобы; |
When a person is brought before him, the magistrate must ascertain whether he is well or has any complaints to make and record what he observes and hears. | Магистрат обязан удостовериться в том, что арестованный не подвергался жестокому обращению и не желает представить никаких жалоб, после чего он обязан запротоколировать соответствующие наблюдения и высказывания. |
So, the girl had the book and the record with her. | С девушкой были книги и грампластинка. |
In 1987, a gramophone record was released with records of fragments of the best works by Mark Prudkin in recent years in the theater, on television and radio. | В 1987 году была выпущена грампластинка с записями фрагментов лучших работ актёра последних лет в театре, на телевидении и радио. |
So each bears a golden phonograph record with not only the brain waves of a woman from Earth but also an anthology of music, pictures and sounds of our planet including greetings in 60 human languages and the salutations of the humpback whales. | Поэтому на борту каждого корабля находится позолоченная грампластинка, на которой кроме мозговых волн земной женщины записаны музыкальные произведения, фотографии и звуки с нашей планеты, а также приветствия на 60-ти языках, включая приветствие горбатых китов. |
A phonograph record. Golden, delicate with instruction for use. | Искусно выполненная золотая грампластинка с инструкцией по использованию. |
An LP record of this song cycle was recorded on 12 June 1967, with Donald Swann on piano and William Elvin singing. | Грампластинка с этим песенным циклом была записана 12 июня 1967 года (партия фортепиано - Дональд Суонн, вокал - Уильям Элвин). |
Dedicated anonymous mailbox for ethics advice provides a record. | Специальный анонимный почтовый ящик для предоставления консультаций по вопросам этики позволяет вести регистрацию. |
There must in all cases be an authoritative record of every communication existing between the courts and the prosecution service; | При этом следует обязательно вести регистрацию всех коммуникаций между судьями и прокуратурой. |
Developed country Parties, the United Nations and other IGOs are expected to keep a record of proposals received. | Предполагается, что развитые страны-Стороны, Организация Объединенных Наций и другие МПО будут вести регистрацию полученных предложений. |
According to section 786, subsection 4, the providers of telecommunications network or services shall record and store traffic data for one year for the purpose of investigation and prosecution of criminal offences. | В соответствии с подразделом 4 раздела 786 отделения или службы связи должны вести регистрацию сообщений и хранить данные регистрации в течение одного года для целей уголовного расследования или преследования. |
To maintain the security of the overall digital tachograph system, proper audit trails of all activities relating to digital tachographs should be kept and each workshop should keep a complete record of all its tachograph-related activities. | Для поддержания определенного уровня безопасности всей системы цифровых тахографов следует поддерживать применение должных технологий аудита всех элементов деятельности, относящихся к цифровым тахографам, и каждая мастерская должна в полной мере вести регистрацию всех элементов деятельности, связанных с тахографами. |
According to the founder of one of these labels, Cherry Red, NME and Sounds magazines published charts based on small record stores called "Alternative Charts". | По словам основателя одного из таких издательств (Cherry Red Records), журналы NME и Sounds публиковали свои чарты на основе данных небольших музыкальных магазинов под названием «Alternative Charts». |
An important point is that the record swapping methodology to be used in 2011 will be different to that in 2001. | Важно отметить, что методология замены регистрационных данных, которая будет использоваться в 2011 году, будет отличаться от методологии 2001 года. |
The prosecution of a juvenile offender as an adult depended on factors that were decided by the court, including age, background, alleged offence, role in committing the offence, prior record or past treatment records. | Преследование несовершеннолетних правонарушителей в судебном порядке в качестве взрослых зависит от факторов, решение по которым принимается судом, в том числе с учетом возраста, биографических данных, предполагаемого правонарушения, роли в совершении этого правонарушения, предыдущей судимости или исправительного досье. |
(a) Section 106 (1) which prohibits release on bail, provided that the record shall be submitted to the head of the Judicial Authority concerned if the arrest continues for more than six months so he may make whatever order he deems appropriate; | а) статья 106(1) запрещает освобождение под залог при условии представления материалов по делу руководителю соответствующего судебного органа; если арест длится более 6 месяцев, то он может издать в этой связи распоряжение, которое он сочтет уместным в данных обстоятельствах; |
Creation of a permanent infrastructure and a database, in particular libraries, record libraries and so forth. | Создание постоянно действующей инфраструктуры и базы данных, в частности библиотеки, кинотеки, фонотеки и пр. |
Australia, Canada, EC, Fiji, Malaysia, Mexico, New Zealand, Nicaragua, Thailand and the United States indicated that they would support the development within FAO of a comprehensive global record of fishing vessels. | Австралия, ЕС, Канада, Малайзия, Мексика, Никарагуа, Новая Зеландия, Соединенные Штаты, Таиланд и Фиджи указали, что выступают за разработку в ФАО комплексного всемирного реестра рыболовных судов. |
Other developments have included capacity-building and user needs assessment, awareness-raising through seminars and presentations, technical studies on information technology issues and a study on the implications for a phased approach to implementing the global record. | В рамках других мероприятий наращивался потенциал и проводились оценки потребностей пользователей, повышалась осведомленность за счет проведения семинаров и презентаций, проводились технические исследования по вопросам информационных технологий и исследование последствий поэтапного подхода к внедрению глобального реестра. |
With regard to efforts to combat illegal, unreported and unregulated fishing, the Committee supported the development of a comprehensive global record of fishing vessels, refrigerated transport vessels and supply vessels. | В связи с вопросом о незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле Комитет поддержал разработку всеобъемлющего глобального реестра рыболовных, рефрижераторных транспортных и вспомогательных судов. |
In that case, the registry operator shall terminate the electronic record of the bill of lading and communicate the termination to the carrier. | В этом случае оператор реестра прекращает действие электронной записи о коносаменте и сообщает об этом перевозчику. |
Unlike intellectual property registries, the general security rights registry does not record title and, as a result, a search of the chain of title will involve a search of the relevant intellectual property registry, provided that the relevant intellectual property is registrable. | В отличие от реестров интеллектуальной собственности, в общем реестре обеспечительных прав правовой титул не регистрируется, в связи с чем поиск цепочки его последовательных передач будет связан с поиском соответствующего реестра интеллектуальной собственности при условии, что соответствующая интеллектуальная собственность подлежит регистрации. |