Albini met the band that evening, and they discussed how the next record should sound and be recorded. | Альбини познакомился с группой в тот же вечер - они обсудили как должна звучать предстоящая запись и обговорили рабочий процесс. |
Okay, but only until I can record my own stuff. | Но это только временно, пока я не смогу сделать свою собственную запись, мы договорились? |
Many sections of the Kerio Administration Console are in table form where each line represents one record (e.g. detailed information about user, information about interface, etc. | Многие разделы Администраторского Терминала оформлены в виде таблицы, где каждый ряд представляет отдельную запись (например, детальную информацию о пользователе, информацию о интерфейсе и др. |
(a) The registration of an initial or amendment notice is effective from the date and time when the information in the notice is entered into the registry record so as to be accessible to searchers of the public registry record; | а) регистрация первоначального уведомления или уведомления об изменении вступает в силу с даты и времени, когда содержащаяся в уведомлении информация вносится в регистрационную запись и становится, таким образом, доступной для лиц, ведущих поиск в общедоступных регистрационных записях; |
Daniel was in the States finalising some record deal and was on his way home. | Дэниэл поехал в Штаты заключать контракт на запись диска и как раз возвращался назад. |
I broke the company sales record. | Я побил рекорд компании по продажам. |
The indoor record happened on 4 April 1975 in Daly City, California. | Рекорд для помещений был показан 4 апреля 1975 года в Дейли-Сити (Калифорния). |
But, is she trying to set some kind of record? | Интересно, она решила установить рекорд? |
I just broke the sales record! | Я установил новый рекорд продаж! |
His record without reciving goals... is still on. | Его рекорд по удержанию сухой серии до сих пор не побит. |
Barbados and OECS states record high levels of education and access to health services. | На Барбадосе и в странах - членах ОВКГ зарегистрирован рекордный показатель уровня образования и доступа к медицинским услугам. |
The previous record seizure figure of 83,000 litres in 1994 increased by more than 40 per cent with the 1995 total seizure of 117,700 litres. | Прежний рекордный объем изъятий - 83000 литров в 1994 году - возрос более чем на 40 процентов в 1995 году, когда общий объем изъятий составил 117700 литров. |
Such a record 100.0 percent result in the Latvian Chess Championship for women only repeated Dana Reizniece in 1999. | Такой рекордный стопроцентный результат в финале чемпионатов Латвии среди женщин только в 1999 году удалось повторить Дане Рейзниеце. |
The latest estimates indicate that India will have a record harvest for the agricultural year 2007-08, thereby continuing the self-sufficiency in food grains that we have enjoyed since the late 1960s thanks to the Green Revolution. | Согласно последним данным, Индия ожидает получить рекордный урожай в 2007 - 2008 сельскохозяйственном году, оставаясь тем самым, самодостаточной страной в отношении продовольственного зерна с конца 1960х годов благодаря «зеленой революции». |
In 1998, despite record figures of 12,485 million passenger/km (+0.8%), passenger traffic revenue declined by 22 million francs (-1.4%) compared with 1997. | В 1998 году, несмотря на рекордный показатель, составивший 12485 млн. пасс-км (+0,8%), поступления от пассажирских перевозок сократились на 22 млн. франков (-1,4%) по сравнению с предшествующим годом. |
The next day, the Commission investigator requested General El Sayed to sign the record of the interrogation. | На следующий день следователь Комиссии потребовал, чтобы генерал ас-Сайед подписал протокол допроса. |
That wasn't off the record! | Твои слова занесли в протокол! |
If the complaint is lodged orally, a full record shall be prepared. | В случае представления устной жалобы составляется подробный протокол. |
Let the record reflect that the size 4s objected. | Позвольте занести в протокол, что два "44-ых размера" протестуют. |
The courts had therefore rightly dismissed the respondent's claim that the record of transfer and receipt was proof of the delivery of goods of the appropriate quality. | В связи с этим суды правомерно отклонили ссылку ответчика на данный протокол, как на доказательство поставки товара надлежащего качества. |
Indeed, you have followed my humble advice and your statement is now part of the public record as a Council document. | Вы действительно последовали моему совету, и теперь Ваше заявление включено в официальный отчет как документ Совета. |
That argument is debatable - and the record of the Kosovar government suggests that it is wrong. | Этот аргумент является спорным, а отчет Косовского правительства говорит о том, что он неправильный. |
Harrison, go to the terminal and print the record of transmissions. | Харрисон, подойдите к терминалу... и распечатайте отчет о передачах. |
A full record of worldwide influence payments. | Полный отчет о мировом влиянии, платежах. |
She requested that the summary record of the 19th meeting should be circulated as promptly as possible in order to clarify the matter. | Она просит распространить как можно скорее краткий отчет о 19-м заседании, чтобы прояснить ситуацию. |
May I record it with new lyrics? | Можно записать ее с новым текстом? |
Back home, the band planned to release its fourth home video in Summer 2002 and record another studio album later that year, but neither came about. | Вернувшись домой, участники группы планировали издать четвёртое домашнее видео летом 2002 и записать очередной студийный альбом в том же году, но этому не суждено было случиться. |
I thought I'd record a hit album. | Я подумал, что смогу записать новый диск и поднять немалые деньги. |
In November 2009 Lydon said PiL might re-enter the studio if they could raise enough money from their December tour or from a record company. | В ноябре 2009 Лайдон сказал, что у PiL может появиться возможность записать новый альбом, если они заработают достаточно денег от концертов или получат деньги от звукозаписывающей компании. |
Record something powerful and full-bodied. | Постарайся записать что-нибудь симпатичное. |
The recording of the data may be mechanical or electronic, providing a continuously recorded trace or an intermittent record from time of loading to that of unloading. | Регистрация данных может быть механической или электронной - в виде непрерывной графической кривой или данных промежуточных измерений с момента погрузки до момента разгрузки. |
Because of its limited function and for it to be simple, quick and inexpensive, the registration envisaged in article 1 requires a very limited amount of data (specified in article 4 of the annex) to be placed on public record. | По причине этих ограниченных функций и необходимости того, чтобы эта система была простой, оперативной и недорогостоящей, регистрация, предусматриваемая в пункте 1, требует внесения в публичный реестр лишь весьма ограниченных данных (указанных в статье 4 приложения). |
(a) The registration of an initial or amendment notice is effective from the date and time when the information in the notice is entered into the registry record so as to be accessible to searchers of the public registry record; | а) регистрация первоначального уведомления или уведомления об изменении вступает в силу с даты и времени, когда содержащаяся в уведомлении информация вносится в регистрационную запись и становится, таким образом, доступной для лиц, ведущих поиск в общедоступных регистрационных записях; |
(a) Record of results; | а) регистрация результатов; |
(b) Record automatically the dates when reviewers make each comment and chapter editors take action in response; | Ь) автоматическая регистрация дат размещения комментариев рецензентами и ответных замечаний редакторами глав; |
For instance, the Registry maintains a record of actual time spent by counsel in court and in the Detention Facility. | Например, Секретариат ведет учет фактического времени, проведенного адвокатом в суде и в Следственном изоляторе. |
There is no central record of the waiting time for each non-profit or private housing association's dwellings. | Централизованный учет продолжительности времени ожидания жилья в каждой некоммерческой или частной жилищной ассоциации также не проводится. |
It is usually performed by a general practitioner and no official record is kept. | Они обычно производятся врачом общей практики, и официальный учет не ведется. |
On enhancing the operational capacity of Governments to combat illicit arms trafficking, the participants proposed to improve marking, record keeping and tracing and to build the capacity of border guards, customs, police and the judiciary to detect and prosecute criminals engaged in illicit trafficking. | Что касается укрепления оперативного потенциала правительств по борьбе с незаконным оборотом оружия, то участники предложили совершенствовать маркировку, учет и отслеживание и укрепить потенциал пограничной стражи, таможни, полиции и судебных органов по выявлению и судебному преследованию преступников, причастных к незаконному обороту. |
The new system will provide accurate tracking of fuel, eliminate the need for manual error-prone record keeping, prevent theft through online monitoring of fuel stock and improve accountability for fuel operations. | Это новая система позволит обеспечить точный учет расхода горюче-смазочных материалов, отказаться от необходимости ведения неавтоматизированного учета, который чреват ошибками, воспрепятствовать хищениям путем обеспечения онлайнового контроля топливных запасов и укрепить отчетность в сфере расходования горюче-смазочных материалов. |
The first record released by the project. It already has become a rarity. | Первая пластинка, выпущенная проектом и уже ставшая раритетным коллекционным изданием. |
It's no accident that record just reappeared. | Эта пластинка не случайно вернулась в нашу жизнь. |
After my first jazz record didn't sell, I turned to a life of drinks, drugs, and loose women. | После того, как моя первая джазовая пластинка не продалась, в моей жизни появились алкоголь, наркотики и распущенные женщины. |
Think of the island like a record spinning on a turntable, only now, that record is skipping. | Представь, что остров - это пластинка на проигрывателе, Только теперь пластинку заело. |
The record was recorded in Autumn 2006 in Riga's Sound Division Studio and mixed at Gigant Record in Moscow. | Пластинка была записана осенью 2006 года в рижской студии Sound Division Studio и сведена на Gigant Record в Москве. |
We can see and record everything he does. | Мы можем видеть и записывать все, что он делает. |
The app is voice activated, so it'll record any sound that it hears. | Так, голосовое приложение активировано, оно будет записывать любой звук. |
It also hopes to publish, print, record, sell and distribute printed and multi-media materials on the findings of studies conducted by CEMW. | Комитет также надеется публиковать, издавать, записывать, продавать и распространять печатные и мультимедийные материалы о результатах проведенных им исследований. |
For example, the law might specify that once a musical composition is published, any musician may perform and record it, but must pay a specified fee for each performance/copy. | Например, закон может устанавливать, что в случае публикации музыкального произведения любой музыкант может исполнять и записывать его, но при этом он должен платить по установленной ставке за каждое исполнение/экземпляр записи. |
Following a reasoned request from the Public Prosecutor's Office, the examining magistrate may authorize the Office to interrupt, intercept or record telephone conversations and other radio-electric means of communications solely for the purposes of the criminal investigation. | Если Государственная прокуратура обращается с обоснованной просьбой, то судья, в ведении которого находится соответствующее дело, может разрешить Прокуратуре прервать, прослушивать или записывать телефонные разговоры и другие радиоэлектронные сообщения исключительно для целей уголовного расследования. |
I spoke to the Met - good record, well respected. | Я поговорил со столичной полицией - хороший послужной список, уважаемый офицер. |
But I've got a pretty good track record if you'd like to get started on your investigation. | Но у меня весьма неплохой послужной список, если Вы уже сейчас хотите начать расследование. |
One of the persistent concerns expressed by an overwhelming majority of delegations on conventional weapons is the problem of mines. This comes as no surprise considering the track record of these weapons, and the terror and havoc they cause to civilian populations. | Одним из постоянных источников беспокойства для подавляющего большинства делегаций в отношении обычных вооружений является проблема мин. И это неудивительно, принимая во внимание послужной список этого вида оружия, те ужасные моральные и физические страдания, которые оно доставляет мирному населению. |
Some of them have abused nuclear technology for non-peaceful ends, including the production of nuclear bombs, and some even have a bleak record of using them against humanity. | Некоторые из них злоупотребили ядерной технологией, применив ее для немирных целей, включая производство ядерных бомб, а некоторые даже имеют мрачный послужной список их применения против человечества. |
Looking at Col. Mustang's service record, it is clear that he is an excellent soldier, who has sworn his loyalty to the military. | Если посмотреть послужной список полковника Мустанга, становится ясно, что он весьма компетентный, лояльный офицер. |
In addition, a record should be maintained as to the name of the individual completing the calibration, the calibration method, and the date and time it was completed. | Кроме того, следует регистрировать данные о том, кто произвел калибровку, метод калибровки, ее дату и время. |
100 The control device shall record and store in its data memory data relevant to: the most recent time adjustment, the 5 largest time adjustments, since last calibration, performed in calibration mode outside the frame of a regular calibration). | 100 Контрольное устройство должно регистрировать и хранить в своей памяти данные, касающиеся: самых последних корректировок времени, пяти наиболее серьезных корректировок времени после последней калибровки, произведенных в режиме калибровки, не относящейся к системе регулярной калибровки). |
Neither the country exporting the good nor the country importing the good will record these services; however, the value of the goods will be reported differently in the merchandise trade and balance of payments statistics of the two countries. | Ни страна - экспортер товаров, ни страна - импортер товаров не будут регистрировать этих услуг; вместе с тем стоимость этих товаров будет по-разному фиксироваться в статистике торговли товарами и платежного баланса обеих стран. |
(e) States should require operators of registered remittance systems to meet the same "know your customer" requirements as the formal banking sector, record correspondent relationships, report suspicious transactions, maintain records, and generally comply with all FATF recommendations; | ё) государства должны обязать операторов зарегистрированных систем перевода денежных средств удовлетворять тем же требованиям «знай своего клиента», как и официальный банковский сектор, регистрировать корреспондентские счета, сообщать о подозрительных операциях, вести учет и в целом выполнять рекомендации ЦГФМ; |
(b) record the test results; | Ь) регистрировать результаты испытаний; |
In 2006 the band released their first record as a sextet, Domestic Wildlife. | В 2006 г группа выпустила свой первый альбом в качестве секстета - Domestic Wildlife. |
I think it was because they didn't want to be competing with anyone on this record, they wanted to make a record that would help keep the band together. | Я думаю, так было потому, что они не хотели конкурировать друг с другом на альбоме - они хотели сделать альбом, который помог бы им сохранить группу». |
The band recorded a self-titled release with Greg Below from Distort Entertainment, who also recorded a second record with the band. | Группа выпустила одноимённый релиз с Грэгом Беллоу от Distort Entertainment, который также записал с группой и второй альбом. |
You don't want to make a record because it's too personal? | Ты не хочешь записывать альбом, потому что это слишком личное? |
Unfortunately, because of long negotiations with record labels the release was not made until the autumn 2005, on More Hate Prod./Metalism Records. | К сожалению, из-за долгих переговоров с издающими компаниями, выпуск альбома затянулся до осени 2005 года. Альбом издали More Hate Prod./Metalism Records. |
We might develop an interesting record and useful reference for subsequent negotiations. | Мы могли бы создать небезынтересное досье и полезное справочное подспорье для последующих переговоров. |
With your record, I can make anything stick. | И у тебя теперь такое досье, что любое объяснение подойдёт. |
I've read your military record, Inspector. | Я читал ваше военное досье, инспектор. |
Has an arrest record that dates back to childhood. | Есть еще досье об аресте практически в детстве |
Principal Flutie showed me your permanent record. Well, that fire? | Директор Флути показывал мне твое досье. |
The Republic of the Fiji Islands has experience as a constitutional democracy, with a record of free and fair elections. | Республика Островов Фиджи имеет опыт конституционной демократии и опыт проведения свободных и справедливых выборов. |
Similarly, the United Nations, through my good offices and supported by the Department of Political Affairs, has built a strong record in mediating civil conflicts. | Аналогичным образом Организация Объединенных Наций посредством моей миссии добрых услуг и при поддержке Департамента по политическим вопросам накопила большой опыт посреднической деятельности в рамках гражданских конфликтов. |
As a country with a solid record of consensus building, we look forward to collaborating with other Council members in translating the expectations raised by the end of the cold war into a more peaceful and cooperative international environment for all. | Являясь страной, которая накопила солидный опыт в области формирования консенсуса, мы с нетерпением ожидаем возможности сотрудничать с другими членами Совета в том, чтобы надежды, зародившиеся после окончания "холодной войны", были преобразованы в более мирное и благоприятное международное окружение для всех. |
Well-proven track record in providing outcomes and implementation strategies through the designing of frameworks for delivering integrated complex operations and/or projects at the international level. Well-developed stakeholder relationship management in varied environments, especially international, in delivering strategic advice that can be easily implemented. | Имеет хороший опыт руководителя в сфере налаживания взаимоотношений между заинтересованными сторонами в самых разнообразных условиях, особенно на международном уровне, в процессе выработки консультативных заключений стратегического характера, отличающихся простотой исполнения. |
Mindful of the established track record of UNSOA in providing logistics support to AMISOM, I want to underscore that the dual-hatting of the Deputy Representative of the Secretary-General in this model recognizes the two very distinct roles that she or he will play in the mission. | Принимая во внимание успешный опыт работы ЮНСОА по оказанию материально-технической поддержки АМИСОМ, я хотел бы подчеркнуть, что выполнение двойных функций заместителем Специального представителя Генерального секретаря в такой структуре указывает на то, что она/он будет выполнять две весьма различающиеся друг от друга функции в Миссии. |
But we sign with you, we sing your song, you'll get us a record deal. | Но мы подписываем с вами контракт, поём ваши песни, вы нам устраиваете звукозапись. |
We have a record deal! | У нас контракт на звукозапись! |
In case photo have been taken, recordings made and other evidence gathered at the time of action a relevant record with respect to it shall be made in the protocol. | Если во время действия были произведены фотосъемка, звукозапись и другие виды фиксации, об этом указывается в протоколе. |
The Registrar shall prepare and keep a complete record of all the deliberations, including a sound recording, the transcription thereof and, where deemed necessary by the Trial Chamber, an audio-visual record. | Секретарь составляет и хранит полный протокол всех судебных прений, включая звукозапись, ее письменную расшифровку и, когда Судебная палата считает это необходимым, аудиовизуальную запись. |
A sound record is made of wiretapped telephone or other communications. | При прослушивании переговоров, ведущихся с телефонов и других переговорных устройств, должна применяться звукозапись. |
Citizen commander, please record a voluntary surrender and confession. | Гражданин начальник, попрошу зафиксировать явку с повинной. |
He noted that the consultation did not seek a consensus on complex issues, but rather to share and record different opinions. | Он отметил, что цель консультационного совещания состоит не столько в поиске консенсуса по сложным вопросам, сколько в том, чтобы обменяться различными мнениями и зафиксировать их наличие. |
Our objective today is to hear the views of colleagues from across the United Nations membership, record and review progress to date, and identify common elements of a way forward. | Наша сегодняшняя цель заключается в том, чтобы прислушаться к мнению коллег, представляющих всю системы Организации Объединенных Наций, зафиксировать и проанализировать прогресс, достигнутый на сегодняшний день, и определить общие элементы на пути вперед. |
Let the record show the tone of Bobby X's voice was one of shrieking and pounding on the table. | Позвольте записи зафиксировать, что тон Бобби Х неуместен: он криклив, пытается давить. |
However, owing to fear of stigma, no survivor came forward during the 2010 Anfal trials to register the issue in the public record. | Однако, опасаясь стигматизации, никто из жертв не дал показаний в ходе организованных в 2010 году судебных процессов по делу Анфаль, которые можно было бы зафиксировать в публичных архивах. |
3.14.3.2. Record the force and penetration at five test points equally spaced around the circumference of the tyre. | 3.14.3.2 Зарегистрировать значения силы и глубины проникновения в пяти испытательных точках, расположенных на равных расстояниях друг от друга по окружности шины. |
Operate the reciprocating clamp for 500 cycles then record the distance through which the components have slipped along the strap. | Провести 500 возвратно-поступательных циклов и затем зарегистрировать расстояние проскальзывания компонентов по ремешку. |
The marriage must be solemnized by a competent judge who, within five days, must certify it and record it in the civil registry. | Брак обязательно заключается в присутствии компетентного судьи, который должен в течение не более пяти дней составить соответствующий акт и зарегистрировать его в книге записей актов гражданского состояния. |
To simplify the provisions and facilitate enforcement, 24 hours may also be a reduced rest period at the operational base or the driver's home - in any case the new tachograph cannot record whether a driver is away from base or not. | Для упрощения положений и облегчения контроля в качестве 24-часового периода может также использоваться сокращенный период отдыха в месте приписки или проживания водителя: в любом случае новый тахограф не может зарегистрировать факт отсутствия водителя в месте приписки. |
The accused must be immediately informed of those rights in a comprehensible manner by prosecutors, judges or police, who must record that they had done so. | Прокурорские работники, судьи или сотрудники полиции должны незамедлительно и всеобъемлющим образом информировать обвиняемого о его правах и обязаны надлежащим образом это зарегистрировать. |
A record shall be maintained of all appeals or complaints and of the actions taken to address these by the Certification Body. | Все апелляции или жалобы, а также принятые по ним Сертификационным органом решения должны регистрироваться. |
Should trade statistics show the face value of the goods, or should they only record the value of the service involved in transforming the goods? | Должна ли в статистике торговли отражаться лицевая стоимость товаров или же в ней должна регистрироваться только стоимость услуг, связанных с преобразованием товаров? |
The Government have accepted, in principle, that all "stops" as well as "stops and searches" should be recorded and a copy of the record form be given to those stopped. | Правительство в принципе согласилось с тем, что все случаи "задержаний", а также "задержаний и обысков" должны регистрироваться с выдачей копий протокола задержанному лицу. |
A record of marriage shall be drawn up in customary and religious marriages | Браки на основе обычаев и церковные браки должны регистрироваться. |
The Sandwatch database is expected to form a citizen-driven record of changes in coastal morphology, biodiversity, use and access, development and more. | Ожидается, что в базе данных «Сэндуотч» при содействии населения будут регистрироваться изменения прибрежной морфологии, биоразнообразия, использования и доступа, развития и другие данные. |
The server can record absolutely all: from system messages to private talks. | Сервер может протоколировать аболютно всё: от системных сообщений до приватных разговоров. |
Each piece of equipment used to collect chemical evidence must be thoroughly inspected and sterilized by the laboratory team prior to being utilized at the crime scene and a full record of the sterilization procedure should be maintained. | Каждый предмет оборудования, используемого для сбора химических доказательств, должен тщательно осматриваться и стерилизоваться лабораторной группой до его использования на месте преступления, и необходимо полностью протоколировать процедуру стерилизации. |
No person or body shall without the permission of the Committee film or otherwise record the proceedings of the Committee. | З. Никакое лицо или орган не обладает правом без разрешения Комитета осуществлять видеосъемку или иным образом протоколировать ход работы Комитета. |
A complete record of this procedure must be maintained. | Необходимо полностью протоколировать эту процедуру. |
An indisputable record must be kept of any arrest/detention and the reason for it, while all legal proceedings and guarantees must be complied with | Необходимо четко протоколировать обстоятельства любого ареста/задержания, а также соблюдать все процессуальные действия и правовые гарантии |
The Medical practitioner shall record the statement of the burnt person immediately on arrival to ascertain the circumstances and causes of burn injuries. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление с указанием обстоятельств и причин получения ожоговой травмы. |
The medical practitioner shall record the statement of the burn victim immediately on arrival. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление. |
(b) Record the complaint in detail; | Ь) подробно запротоколировать суть жалобы; |
When a person is brought before him, the magistrate must ascertain whether he is well or has any complaints to make and record what he observes and hears. | Магистрат обязан удостовериться в том, что арестованный не подвергался жестокому обращению и не желает представить никаких жалоб, после чего он обязан запротоколировать соответствующие наблюдения и высказывания. |
So, the girl had the book and the record with her. | С девушкой были книги и грампластинка. |
In 1987, a gramophone record was released with records of fragments of the best works by Mark Prudkin in recent years in the theater, on television and radio. | В 1987 году была выпущена грампластинка с записями фрагментов лучших работ актёра последних лет в театре, на телевидении и радио. |
So each bears a golden phonograph record with not only the brain waves of a woman from Earth but also an anthology of music, pictures and sounds of our planet including greetings in 60 human languages and the salutations of the humpback whales. | Поэтому на борту каждого корабля находится позолоченная грампластинка, на которой кроме мозговых волн земной женщины записаны музыкальные произведения, фотографии и звуки с нашей планеты, а также приветствия на 60-ти языках, включая приветствие горбатых китов. |
A phonograph record. Golden, delicate with instruction for use. | Искусно выполненная золотая грампластинка с инструкцией по использованию. |
An LP record of this song cycle was recorded on 12 June 1967, with Donald Swann on piano and William Elvin singing. | Грампластинка с этим песенным циклом была записана 12 июня 1967 года (партия фортепиано - Дональд Суонн, вокал - Уильям Элвин). |
Dedicated anonymous mailbox for ethics advice provides a record. | Специальный анонимный почтовый ящик для предоставления консультаций по вопросам этики позволяет вести регистрацию. |
There must in all cases be an authoritative record of every communication existing between the courts and the prosecution service; | При этом следует обязательно вести регистрацию всех коммуникаций между судьями и прокуратурой. |
Developed country Parties, the United Nations and other IGOs are expected to keep a record of proposals received. | Предполагается, что развитые страны-Стороны, Организация Объединенных Наций и другие МПО будут вести регистрацию полученных предложений. |
According to section 786, subsection 4, the providers of telecommunications network or services shall record and store traffic data for one year for the purpose of investigation and prosecution of criminal offences. | В соответствии с подразделом 4 раздела 786 отделения или службы связи должны вести регистрацию сообщений и хранить данные регистрации в течение одного года для целей уголовного расследования или преследования. |
To maintain the security of the overall digital tachograph system, proper audit trails of all activities relating to digital tachographs should be kept and each workshop should keep a complete record of all its tachograph-related activities. | Для поддержания определенного уровня безопасности всей системы цифровых тахографов следует поддерживать применение должных технологий аудита всех элементов деятельности, относящихся к цифровым тахографам, и каждая мастерская должна в полной мере вести регистрацию всех элементов деятельности, связанных с тахографами. |
The name this patient gave doesn't match the dental record in the global database. | Имя, указанное пациентом не соответствует зубной карте в глобальной базе данных. |
Also requests the Secretary-General to ensure that expenditure data from the field are entered into the main expenditure record on a timely basis; | просит также Генерального секретаря обеспечить своевременную регистрацию поступающих с мест данных о расходах в главном регистре расходов; |
It is planned to support west African non-governmental organizations with a proven record in drug abuse prevention, and to mobilize others who work mainly with youth and women to engage also in primary prevention. | Планируется ока-зать содействие неправительственным организациям Западной Африки путем предоставления им прове-ренных на практике данных по профилактике зло-употребления наркотиками и принять меры по моби-лизации других организаций, работающих в основ-ном с молодежью и женщинами, на участие, в частности, в деятельности по первичной профилак-тике. |
There was clearly, in the circumstances, a restriction on the publication of these five documents, implied from the refusal of the court to allow them to be adduced in evidence and not taking them as part of the public record of the case. | В данных обстоятельствах действовало очевидное ограничение на публикацию этих пяти документов, что вытекало из отказа суда в разрешении приобщить их к делу в качестве доказательства и их незанесения в публичный протокол судебного разбирательства. |
What does it involve? - Similar to RADL except that no downloading of unit record data is available (this is possible in RADL for up to 30 records to support outlier detection, etc). | Что это предусматривает? - Сервис, аналогичный ЛДДД, за исключением отсутствия возможности загрузки данных единичных записей (в случае ЛДДД возможна загрузка до 30 записей в целях выявления выбросов и т.д.). |
FAO has convened a number of workshops with partners to develop a prototype version of the Global Record of Fishing Vessels, Refrigerated Transport Vessels and Supply Vessels and to focus on capacity-building for the national and regional vessel registers. | В сотрудничестве с партнерами ФАО созвала ряд практикумов для разработки предварительного варианта глобального реестра рыбопромысловых судов, транспортных судов-рефрижераторов и вспомогательных судов и с целью сосредоточить внимание на наращивании потенциала для национальных и региональных судовых регистров. |
The State party should intensify its efforts to establish the Institute for Missing Persons and the Fund for Support to the Families of Missing Persons, and the Central Record of Missing Persons. | Государству-участнику следует активизировать свои усилия по созданию Института по розыску лиц, пропавших без вести, и фонда поддержки семей лиц, пропавших без вести, а также центрального реестра лиц, пропавших без вести. |
In addition to these documents, the Immigration Service is planning to require that a copy of an individual's police record be furnished. | помимо этих документов иммиграционная служба предполагает включить требование о предоставлении выписки из реестра судебной регистрации. |
In the case of afforestation or reforestation project activities under the CDM for which lCERs are issued, the CDM registry administrator shall record the date at which each certification report is received. | ЗЗ. В случае деятельности по проекту в области облесения или лесовозобновления в рамках МЧР, в отношении которой вводятся в обращение дССВ, администратор реестра МЧР регистрирует дату получения каждого доклада о сертификации. |
(b) Each State Party shall also consider the possibility of establishing a register or national record of persons subject to disqualification with a view to | Ь) Каждое Государство - участник также рассматривает возможность создания реестра или общенационального списка лиц, лишенных такого права, для недопущения принятия их на работу другими организациями в течение срока лишения права,. |