| We extend the camera through, record for a few minutes, pull it back, play the recorder. | Мы просунем камеру внутрь, запишем в течение нескольких минут, вытащим ее назад, посмотрим запись. |
| All I did was press "record." | Я лишь нажал "запись". |
| Following a tour in Brazil, as part of the year in France, here the record of writing in the Parisian edition of June 15, 2009. | После тура в Бразилии, а часть года во Франции, здесь запись письменности в парижском издании 15 июня, 2009. |
| The law should provide that registration of a notice or an amendment becomes effective when the information contained in the notice or the amendment is entered into the registry records so as to be available to searchers of the registry record. | В законодательстве следует предусмотреть, что регистрация уведомления или поправки вступает в силу с момента, когда информация, содержащаяся в уведомлении или поправке, вносится в регистрационную запись, чтобы она стала доступной для лиц, ведущих поиск в регистрационных записях. |
| Press Record, extend and hold for three seconds. | Нажать запись, всунуть и держать в течении трех секунд. |
| And maybe I want to see Dosher's face when you break his record. | А может, я хотел увидеть лицо Дошера, когда вы побьете его рекорд. |
| Okay, you have a rule against parties, which I'm sure is a world record for uptightness, so let's celebrate that. | Итак, у вас есть правило против вечеринок, которое, я уверена, побило рекорд волнения, поэтому давайте отметим это. |
| He's going after the record. | Он идет на рекорд. |
| The previous record holder, Hokutomori, weighed in at 205 kg when he joined professional sumo in 1994. | Предыдущий рекорд принадлежал Цуруга (Хокутомори,205 кг), который поступил в профессиональное сумо в 1994 году. |
| The same year, Elfsborg broke a record in local sponsorships around Sjuhärad when its sponsor money increased from 28 to 33 million SEK. | В том же году «Эльфсборг» побил рекорд в местном спонсорстве, когда инвестиции в команду увеличились с 28 до 33 млн шведских крон. |
| The record level in mobilized funds and number of countries contributing in 2004 was exceeded in the two following years. | Рекордный уровень мобилизованных средств и рекордное число стран, которые сделали взносы в 2004 году, были превышены в последующие два года. |
| Higher oil prices, a record unemployment level and the ongoing structural adjustment programme have prolonged the country's stagnation, even recession. | Рост цен на нефть, рекордный уровень безработицы и осуществление программы структурной перестройки экономики стали причиной затяжного периода стагнации и даже экономического спада в стране. |
| Compared to previous years, this is a record level of demand, drug vendors tell Vedomosti. | Нынешний спрос рекордный и несравним с предыдущими годами, подтверждают торговцы лекарствами, опрошенные «Ведомостями». |
| The amount spent on project servicing had reached US$ 166.7 million, exceeding the previous record attained in 1990, at a time when UNIDO staff numbers had been twice as high. | Объем средств, направленных на обслуживание проектов, достиг 166,7 млн. долл. США, превысив предыдущий рекордный показатель, зафиксированный в 1990 году, когда численный состав персонала ЮНИДО был вдвое большим. |
| In 1967 Valiant set a Royal Navy (RN) record of sailing 12,000 miles (19,312 km) submerged in twenty-eight days, from Singapore to the UK. | «Вэлиант» в 1967 году совершил рекордный для британского флота переход, пройдя без всплытия более 19000 километров (12000 миль) из Сингапура в Великобританию за 28 дней. |
| The record consists of the transcripts of the testimony and exhibits presented at the hearing, together with all documents filed in the proceeding. | В протокол включаются копии свидетельских показаний и представленные на слушание вещественные доказательства вместе со всей зарегистрированной документацией. |
| I don't like to give out my address to anyone, much less have it on an official record. | Я не хочу никому раскрывать мой адрес, тем более, чтобы его внесли в официальный протокол. |
| Moreover, his statements before the examining magistrate and when he was on trial reveal that he was compelled to sign the police record without reading it. | Кроме того, из заявлений г-на эль-Хаснауи следователю и в ходе судебных слушаний вытекает, что его вынудили подписать протокол, не ознакомившись с его содержанием. |
| It should be particularly stressed that in 2003 the Slovenian Criminal Procedure Act was amended in a way that allows the Police to obtain the possibility to interrogate the suspect and prepare the record, which can be used as evidence at the main hearing. | Следует особо отметить, что в 2003 году в Закон об уголовной процедуре Словении были внесены изменения, позволяющие полиции проводить допрос подозреваемого и составлять соответствующий протокол, который может использоваться в качестве доказательства на разбирательстве дела в суде. |
| As the information collected raised doubts as to the justification of such a conclusion, we examined the non-litigious court record of the complainant's confinement case established that the court was notified of confinement on 11 February 2004. | Поскольку собранная информация вызвала сомнения относительно оправданности такого вывода, мы изучили протокол мирового суда по делу о помещении заявителя в больницу и установили, что суд был уведомлен об этом действии 11 февраля 2004 года. |
| They are not attributable to any other delegation, nor should they be seen as a record of the work of these subsidiary organs. | Их не разделяет какая-либо другая делегация, и их нельзя рассматривать как отчет о работе этих вспомогательных органов. |
| The Government of France invites the Joint Meeting to discuss this record and the conclusions of the Forum. | Правительство Франции предлагает Совместному совещанию обсудить этот отчет и выводы Форума. |
| Harrison, go to the terminal and print the record of transmissions. | Харрисон, подойдите к терминалу... и распечатайте отчет о передачах. |
| It's university policy to have adequate record in situations like these. | Такова политика университета - иметь компетентный отчет в подобных ситуациях. |
| A full record of worldwide influence payments. | Полный отчет о мировом влиянии, платежах. |
| It says it can record mama's soothing voice for the baby. | Тут сказано что можно записать мамин голос для ребенка. |
| The standard tricorder is a general-purpose device used primarily to scout unfamiliar areas, make detailed examination of living things, and record and review technical data. | Стандартный Трикодер - общецелевой прибор, используемый главным образом для исследования малознакомых областей, проводить детальное изучение живых организмов, записать и проанализировать технические данные. |
| Since I'm not watching the opera, I should buy a tape so I can record it. | Раз просмотр оперы отменяется, сбегаю за кассетой, чтобы ее записать. |
| Casablancas wanted Is This It to sound like "a band from the past that took a time trip into the future to make their record". | Касабланкас хотел, чтобы The Strokes звучали как «группа из прошлого, которая совершила путешествие в будущее с целью записать этот диск». |
| MSBs that provide money transfer services must obtain and record specific information for each money transfer of $3,000 or more, regardless of the method of payment. | Учреждения, оказывающие финансовые услуги, которые предоставляют услуги по денежным переводам, должны получить и записать специальную информацию для каждого денежного перевода на сумму 3000 долларов США или более, независимо от метода платежа. |
| A record shall be kept at the field office of such actions. | В местном отделении ведется регистрация таких мер. |
| Record of progress and review of the pilot activity | е) регистрация выполнения работы и обзор экспериментальной деятельности: |
| Record and if possible resolve ambiguity in the tools | Регистрация и, по возможности, устранение недостатков инструментов |
| On 1 July 1837 civil registration was introduced in England and Wales, providing a central record of all births, deaths and marriages. | 1 июля 1837 года в Англии и Уэльсе введена регистрация актов гражданского состояния, обеспечивающая централизованный учет всех рождений, смертей и браков. |
| Data on mopeds and motorcycles under 50 cubic centimetres are not recorded in the vehicle record because they do not need to be registered. | Данные о мопедах и мотоциклах объемом двигателя менее 50 кубических сантиметров в реестре транспортных средств не регистрируются, поскольку такая регистрация не предусмотрена. |
| Mexico maintains a careful record of nuclear materials through its National Nuclear Safety and Safeguards Commission. | В Мексике существует Национальная комиссия по ядерной безопасности и гарантиям, которая ведет строгий учет ядерных материалов. |
| It is important to report and keep a public record of such violations and have a yearly review of such violations and necessary responses. | Важно сообщать о таких нарушениях и вести их учет на государственном уровне, а также проводить ежегодный обзор подобных нарушений и необходимых ответных мер. |
| In addition to filing these reports with FinCEN, domestic banks and non-bank financial institutions are required to maintain a record of all funds transfers, domestic or international, involving more than $3,000. | Помимо представления этих сообщений в ФинСЕН от национальных банков и небанковских финансовых учреждений требуется вести учет всех денежных переводов, как внутри страны, так и международных, в сумме свыше 3000 долл. США. |
| Contrary to article 10.4 of the UNHCR Financial Rules, which requires that a record of commitments for future periods be maintained, there was no recording of commitments for the following years either in the field or at Headquarters. | Вопреки статье 10.4 Финансовых правил УВКБ, в которой установлено требование о ведении учета обязательств в отношении будущих периодов, такой учет обязательств на следующие годы не ведется ни на местах, ни в штаб-квартире. |
| The planned new environment will consolidate the master record-keeping (accounting, reconciliation and performance reporting) and custodial services into a single master record keeper/global custodian). | Планируемое новое построение отношений позволит объединить услуги главного учетчика (финансовый учет, сверка и производственная отчетность) и услуги хранителей в единое звено - главный учетчик/генеральный хранитель активов. |
| Enough with keep repeating it like a broken record. | Ты повторяешь эту историю, как испорченная пластинка. |
| And I made some more calls to push you further, but it's a broken record. | Я сделал еще несколько звонков, чтобы подтолкнуть тебя но это заезженная пластинка. |
| I have here a record of the "Wedding March" especially for the occasion. | У меня здесь есть пластинка со "Свадебным маршем" специально на этот случай. |
| But it is actually Niila's record. | Но это же пластинка Ниилы. |
| This disc is a second release of the very first record by Vydubichi church choir made in the year of the collective's formation - that is in the already distant 1993. | Эта пластинка является переизданием первой записи церковного хора "Выдубичи", осуществленной в год создания коллектива - то есть, еще в далеком уже 1993 году. |
| And record the effects on 14 trillion in assets across 20,000 portfolios. | И записывать влияние на 14 трлн активов по 20000 портфелей. |
| Vernon did not intend to write or record any music during the time but rather to recuperate from the events of the previous year. | Первоначально Вернон не собирался сочинять или записывать музыку, а скорее, хотел оправиться от событий прошлого года. |
| Patients should record the closest distance that they could maintain fusion (keep the pencil from going double as long as possible) after each 5 minutes of therapy. | Пациенты должны записывать минимальное расстояние, на котором они способны поддерживать слияние изображений(избегая повторных значений как можно дольше) после каждых 5 минут терапии. |
| When filming for Herbie began on August 4, Lohan had to write and record six of the twelve tracks in her trailer on the set of Herbie, since she had a deadline so the album could take in good sales in December during the Christmas period. | 4 августа, когда начались съёмки «Гонок», Лохан пришлось записывать 6 из 12 треков в её трейлере прямо на съёмках, так как у неё не было времени из-за того, что альбом мог бы начать хорошо продаваться в декабре во время рождественских праздников. |
| The European Conference encourages participating States to collect, record and analyse data concerning racism and related intolerance from a broad range of sources, while endeavouring to establish common indicators and criteria at European level to enable data comparison. | Европейская конференция призывает участвующие государства собирать, записывать и анализировать данные, касающиеся расизма и связанной с ним нетерпимости из широкого ряда источников, стремясь при этом установить общие показатели и критерии на европейском уровне, позволяющие сопоставлять эти данные. |
| Marine Lance Corporal Trevor Lozada... had a spotless service record, multiple tours. | Морской пехотинец младший капрал Тревор Лосада имел безупречный послужной список. |
| It is true that the record of the Council is always mixed; there are, of course, successes and there are failures. | Надо признать, что послужной список Совета всегда неоднозначен: есть, безусловно, успехи, но есть и неудачи. |
| Palau believes that the Security Council should be expanded to include additional developing and developed countries as new members, and that Japan's stellar record of contribution is a solid basis for Japan's assumption of permanent membership of the Security Council. | Палау считает, что Совет Безопасности следует расширить, с тем чтобы включить в него другие развивающиеся и развитые страны в качестве новых членов, и что внушительный послужной список Японии в плане внесения взносов является прочной основой для получения Японией места постоянного члена Совета Безопасности. |
| You saw his service record. | Вы видели его послужной список. |
| It could be a shoot-dance, which I know isn't really a thing, but knowing our track record, is very much a possibility. | а может потанцуем и постреляем, не то чтоб настаивал, но зная наш послужной список, такое возможно |
| Thus one must record an initial price for the quarterly accounts to be revised later when the actual price gets known. | Следовательно, необходимо регистрировать исходную цену для квартальных счетов, которая будет пересмотрена позднее, когда станет известна фактическая цена. |
| In addition, they are required to "record and report any credible allegations of human rights abuses by public security forces in their areas of operation to appropriate host government authorities," and where appropriate urge investigation and that actions be taken to prevent any recurrence. | Кроме того, они должны "регистрировать и сообщать информацию о всех достоверно подтвержденных случаях нарушения прав человека государственными службами безопасности в районах, контролируемых властями соответствующей принимающей страны", и по возможности настаивать на расследовании этих случаев и принятии мер для их профилактики и неповторения. |
| It is essential that a record be maintained about the equipment preparation protocol. | Необходимо регистрировать все действия, совершаемые в соответствии с протоколом подготовки оборудования. |
| 087 The control device shall record and store in its data memory whenever a (co-)driver enters the place where a daily work period begins and/or ends: | 087 Контрольное устройство должно регистрировать и хранить в своей памяти все случаи ввода водителем (вторым водителем) названия места, в котором начинается и/или заканчивается ежедневный период работы: |
| It would keep a record of advice provided in its confidential case-tracking system and database; | Управление будет регистрировать случаи оказания консультативной помощи с учетом конфиденциального характера рассматриваемых дел и с использованием имеющихся баз данных. |
| We're going to make a record with more than 100,000 copies already sold. | Мы запишем альбом с практически уже проданными 100,000 экземплярами. |
| The album attracted the attention of German record company Last Episode. | Альбом привлёк внимание немецкой звукозаписывающей компании Last Episode. |
| Electroman is the third studio album by Italian DJ and record producer Benny Benassi. | Electroman - четвёртый студийный альбом итальянского диджея и музыкального продюсера Бенни Бенасси. |
| My first platinum record. | Мой первый платиновый альбом. |
| In 1990, she was credited for the track "Zombie Mantra" on the album, Set the Controls for the Heart of the Bass, the debut record of William Orbit's project Bass-O-Matic. | В 1990 году певица появилась в треке «Zombie Mantra», вошедшего в дебютный альбом проекта Уильяма Орбита, Bass-O-Maticruen - Set the Controls for the Heart of the Bassruen. |
| Richard Hector Dunn, impressive arrest record. | Ричард Гектор Данн, впечатляющее досье арестов. |
| This record would be entrusted to the general practitioner, who is familiar with the personal and family situation of his patients and who would thus play an important role in the health care process. | Такое досье должно находиться в ведении врача-терапевта, которому известны индивидуальные особенности его пациентов и их родственников, и призвано играть важную роль в процессе оказания медицинских услуг. |
| Finli have a better record. | У Финли досье получше. |
| We also clean up your record. | Мы уничтожим ваше досье. |
| If you're right, we'll have a record of him-we don't. | Если ты прав, у нас бы было на него досье, но его не существует. |
| Everyone here knows full well that this Organization has a long track record in setting norms for counter-terrorism. | Всем присутствующим здесь хорошо известно, что Организация имеет богатый опыт в области разработки норм по борьбе с терроризмом. |
| Our record proves it - in Guinea, Kenya, and Kyrgyzstan. | Наш опыт доказывает это, как, например, в Гвинее, Кении и Кыргызстане. |
| Slovenia noted the State's solid human rights record, established rule of law, independence of judiciary and transparent functioning of society. | Словения отметила солидный опыт государства в области прав человека, установившееся верховенство права, независимость судебной системы и прозрачный характер функционирования общества. |
| You will no doubt be equal to the task, given your disposition and your record of distinguished service to your Government and country and to the international community. | Без сомнения, Вы будете на высоте задачи, учитывая Ваш опыт и блестящую службу Вашему правительству, стране и международному сообществу. |
| PwC has a proven track record in helping companies successfully complete the transition to new accounting standards. | РшС имеет большой опыт содействия компаниям в вопросах успешного перехода на новые стандарты бухгалтерского учета. |
| But we sign with you, we sing your song, you'll get us a record deal. | Но мы подписываем с вами контракт, поём ваши песни, вы нам устраиваете звукозапись. |
| You were offered a record deal? | Тебе предложили контракт на звукозапись? |
| Jason Corsaro, the record's audio engineer, persuaded Rodgers to use digital recording, a new technique introduced at that time. | Джейсон Корсаро, звукорежиссёр записи, убедил Роджерса использовать цифровую звукозапись, появившуюся в то время. |
| The interpreters wished to make it clear, however, that the interpretation was not official, and that what was recorded in the Committee room could not be taken as an official record of the views interpreted to or from Japanese. | Служба устного перевода хотела бы все же уведомить участников о том, что этот синхронный перевод не является официальным и звукозапись двустороннего японского синхронного перевода по ходу работы Комитета не считается официальным отчетом о высказанных мнениях. |
| A sound record is made of wiretapped telephone or other communications. | При прослушивании переговоров, ведущихся с телефонов и других переговорных устройств, должна применяться звукозапись. |
| Therefore the arbitral tribunal might wish to discuss that with the parties and, if considered appropriate, record any agreed principles on the duty of confidentiality. | Поэтому арбитражный суд, возможно, пожелает обсудить этот вопрос со сторонами и, если это будет сочтено целесообразным, зафиксировать любые согласованные принципы в отношении обязанности соблюдать конфиденциальность . |
| Our objective today is to hear the views of colleagues from across the United Nations membership, record and review progress to date, and identify common elements of a way forward. | Наша сегодняшняя цель заключается в том, чтобы прислушаться к мнению коллег, представляющих всю системы Организации Объединенных Наций, зафиксировать и проанализировать прогресс, достигнутый на сегодняшний день, и определить общие элементы на пути вперед. |
| If the person is brought before the court, the police must hand them over to the Prison Service, which will check and record their physical integrity and ensure that they do not take any prohibited items into court. | В случае передачи задержанного в распоряжение суда полиция обязана передать его жандармерии, которая вновь производит обыск, чтобы зафиксировать физическую неприкосновенность задержанного и не допустить того, чтобы доставляемый в суд задержанный имел при себе какие-либо запрещенные предметы. |
| Efforts should be undertaken to accurately record the basic details of a child's identity, including the name of the child and her/his parents, details of their residence and community, the date of evacuation, and to whom the child was entrusted for care. | Следует предпринимать усилия для того, чтобы точно зафиксировать основные сведения о личности ребенка, включая имя ребенка и его родителей, подробные сведения об их местожительстве и общине, дату эвакуации и данные о лице, которому был поручен уход за ребенком. |
| It will be critical that the Nepal Truth and Reconciliation Commission include these experiences in the historical record. | Непальской Комиссии по установлению истины и достижению примирения потребуется зафиксировать эти данные в своих архивах. |
| UNFPA agreed with the Board's reiterated recommendation to appropriately record all assets that the organization has title to in the asset register as required by the policies and procedures. | ЮНФПА согласился с повторной рекомендацией Комиссии соответствующим образом зарегистрировать все активы, которые являются собственностью организации согласно реестру имущества, как этого требуют соответствующие правила и процедуры. |
| In practice, the Customs officer can determine "his" sequence number for termination of the TIR operation by counting the number of previous TIR operations, and should record this in the Type field. | На практике сотрудник таможни может определить "свой" порядковый номер прекращения операции МДП посредством отсчета количества предыдущих операций МДП и должен зарегистрировать это в колонке "Вид". |
| 2.2.5. Record strokes and forces as shown in Fig. 2. | 2.2.5 Зарегистрировать число ходов и величину сил, как показано на рис. 2. |
| Poland stated that an institution receiving an order from a client to execute a transaction worth more than 15,000 euros should record the transaction. | Согласно информации Тринидада и Тобаго, применительно к каждой операции установлен предел депозита в 10000 долл. Тринидада и Тобаго. Польша указала, что учреждения, получившие от клиента распоряжение об операции на сумму более 15000 евро, обязаны его зарегистрировать. |
| Getting all unique data from the memory key so we can identify this key from any other - label it, start a proper record of a chain of custody to present to the judges I trust. | Собираю все уникальные данные с ключа карты памяти, чтобы отличить этот ключ от любого другого - зарегистрировать его, сделать соответствующую запись в системе сохранения информации, чтобы показать судьям, которым я доверяю. |
| The minutes for every meeting should record decisions taken, assign responsibilities for their implementation and relevant deadlines. | В протоколах каждого заседания должны регистрироваться принятые решения, распределяться обязанности по их выполнению и указываться соответствующие предельные сроки. |
| A record shall be maintained of all appeals or complaints and of the actions taken to address these by the Certification Body. | Все апелляции или жалобы, а также принятые по ним Сертификационным органом решения должны регистрироваться. |
| Space images will be the most important form of inputs for the GIS databases, as they record the continuum of changes in the environment. | Для баз данных ГИС важнейшей вводимой информацией будут получаемые из космоса изображения, поскольку с их помощью будет регистрироваться последовательность изменений, происходящих в окружающей среде. |
| Moreover, it was agreed that subparagraph (b) should appear next to direct the registry that information in notices should be entered into the record in the order they were received. | Было решено также, что затем должен следовать пункт (Ь), в котором регистру будет указываться, что содержащаяся в уведомлениях информация должна регистрироваться в порядке получения уведомлений. |
| A record of marriage shall be drawn up in customary and religious marriages | Браки на основе обычаев и церковные браки должны регистрироваться. |
| Administration officials empowered by ad hoc laws to investigate and record certain offences; | должностные лица органов управления, которые особыми законодательными актами облечены полномочиями выявлять и протоколировать отдельные правонарушения; |
| No person or body shall without the permission of the Committee film or otherwise record the proceedings of the Committee. | З. Никакое лицо или орган не обладает правом без разрешения Комитета осуществлять видеосъемку или иным образом протоколировать ход работы Комитета. |
| Members of the public not included under rule 6, including representatives of the media, shall be entitled to attend, observe, record and publicize the proceedings of the meetings of the Parties and of subsidiary bodies. | Представители общественности, не подпадающие под действие правила 6, включая представителей средств массовой информации, имеют право присутствовать на совещаниях Сторон и вспомогательных органов, наблюдать за их ходом, протоколировать их и распространять информацию об их работе. |
| A complete record of this procedure must be maintained. | Необходимо полностью протоколировать эту процедуру. |
| An indisputable record must be kept of any arrest/detention and the reason for it, while all legal proceedings and guarantees must be complied with | Необходимо четко протоколировать обстоятельства любого ареста/задержания, а также соблюдать все процессуальные действия и правовые гарантии |
| The Medical practitioner shall record the statement of the burnt person immediately on arrival to ascertain the circumstances and causes of burn injuries. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление с указанием обстоятельств и причин получения ожоговой травмы. |
| The medical practitioner shall record the statement of the burn victim immediately on arrival. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление. |
| (b) Record the complaint in detail; | Ь) подробно запротоколировать суть жалобы; |
| When a person is brought before him, the magistrate must ascertain whether he is well or has any complaints to make and record what he observes and hears. | Магистрат обязан удостовериться в том, что арестованный не подвергался жестокому обращению и не желает представить никаких жалоб, после чего он обязан запротоколировать соответствующие наблюдения и высказывания. |
| So, the girl had the book and the record with her. | С девушкой были книги и грампластинка. |
| In 1987, a gramophone record was released with records of fragments of the best works by Mark Prudkin in recent years in the theater, on television and radio. | В 1987 году была выпущена грампластинка с записями фрагментов лучших работ актёра последних лет в театре, на телевидении и радио. |
| So each bears a golden phonograph record with not only the brain waves of a woman from Earth but also an anthology of music, pictures and sounds of our planet including greetings in 60 human languages and the salutations of the humpback whales. | Поэтому на борту каждого корабля находится позолоченная грампластинка, на которой кроме мозговых волн земной женщины записаны музыкальные произведения, фотографии и звуки с нашей планеты, а также приветствия на 60-ти языках, включая приветствие горбатых китов. |
| A phonograph record. Golden, delicate with instruction for use. | Искусно выполненная золотая грампластинка с инструкцией по использованию. |
| An LP record of this song cycle was recorded on 12 June 1967, with Donald Swann on piano and William Elvin singing. | Грампластинка с этим песенным циклом была записана 12 июня 1967 года (партия фортепиано - Дональд Суонн, вокал - Уильям Элвин). |
| Dedicated anonymous mailbox for ethics advice provides a record. | Специальный анонимный почтовый ящик для предоставления консультаций по вопросам этики позволяет вести регистрацию. |
| There must in all cases be an authoritative record of every communication existing between the courts and the prosecution service; | При этом следует обязательно вести регистрацию всех коммуникаций между судьями и прокуратурой. |
| Developed country Parties, the United Nations and other IGOs are expected to keep a record of proposals received. | Предполагается, что развитые страны-Стороны, Организация Объединенных Наций и другие МПО будут вести регистрацию полученных предложений. |
| According to section 786, subsection 4, the providers of telecommunications network or services shall record and store traffic data for one year for the purpose of investigation and prosecution of criminal offences. | В соответствии с подразделом 4 раздела 786 отделения или службы связи должны вести регистрацию сообщений и хранить данные регистрации в течение одного года для целей уголовного расследования или преследования. |
| To maintain the security of the overall digital tachograph system, proper audit trails of all activities relating to digital tachographs should be kept and each workshop should keep a complete record of all its tachograph-related activities. | Для поддержания определенного уровня безопасности всей системы цифровых тахографов следует поддерживать применение должных технологий аудита всех элементов деятельности, относящихся к цифровым тахографам, и каждая мастерская должна в полной мере вести регистрацию всех элементов деятельности, связанных с тахографами. |
| None the less, certain facts about individuals are matters of public record such as date of birth, fact of marriage, military record, licences, or court pleadings. | Однако ряд данных личного характера подлежит регистрации государственными органами, в том числе дата рождения, факт вступления в брак, послужной список военнослужащего, лицензии и судимости. |
| Measuring gender and minority status and their comparison over time is not possible without the complete record of such data. | Оценка гендерного статуса и статуса меньшинства и их сопоставление во времени невозможны без полного учета таких данных. |
| The index will be calculated from national data, which alongside identifying types of provision, must record which forms of violence they address. | Данный индекс будет рассчитываться на основе национальных данных и одновременно с выявлением видов предоставляемых услуг должен учитывать все формы насилия, которые они охватывают. |
| The State party submits that any confirmation by Liberian officials that there is "no record of the author having committed war crimes or crimes against humanity" relates to a different matter. | Государство-участник подчеркивает, что любое подтверждение либерийскими властями того факта, что не имеется "каких-либо данных о совершении автором военных преступлений или преступлений против человечества", касается иного вопроса. |
| Land registration authorities should always consider the types of data they record and be prepared to adapt data recording processes to the changing lifestyles of the citizens they served. | органы регистрации земли должны всегда учитывать типологию регистрируемых данных и быть готовыми к адаптации процессов регистрации данных с учетом меняющегося образа жизни обслуживаемых ими граждан; |
| Those calls are part of the public record. | Это звонки - часть общественного реестра. |
| Furthermore, FAO has begun preparatory work for the establishment of a global record of fishing vessels as a tool against illegal, unreported and unregulated fishing. | Кроме того, ФАО начала подготовительную работу для создания глобального реестра рыболовных судов как орудия борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом. |
| At the thirtieth session of the Committee, delegations reiterated their support for the continued development of the global record, using a phased approach that would avoid duplication, be cost-effective and ensure coordination with other initiatives. | На тридцатой сессии Комитета делегации вновь заявили о своей поддержке в отношении продолжения разработки глобального реестра с использованием поэтапного подхода, который позволит избежать дублирования, является эффективным с точки зрения затрат и обеспечит координацию с другими инициативами. |
| (a) The establishment, as of June 2011, of a Record of Injuries to Detainees in every prison as well as a Record of Body Searches in every women's prison; | а) учреждение в июне 2011 года Реестра телесных повреждений заключенных в каждой тюрьме, а также Реестра личных досмотров в каждой женской тюрьме; |
| (b) Each State Party shall also consider the possibility of establishing a register or national record of persons subject to disqualification with a view to | Ь) Каждое Государство - участник также рассматривает возможность создания реестра или общенационального списка лиц, лишенных такого права, для недопущения принятия их на работу другими организациями в течение срока лишения права,. |