| No demo, not even a picture of him, and you want a record deal. | У него нет ни одной пластинки, он даже в журналах не снимался, а вы хотите заключить контракт на запись. |
| I think it's a good record, but it could have been much better. | По-моему, это хорошая запись, но она могла быть намного лучше». |
| As regards the remainder of the previously proposed article 9, addressing the form of communications, it was suggested that the article should address the requirement that communications should contain a record of their content. | Что касается остальных пунктов ранее предложенной статьи 9, касающейся формы сообщений, то было высказано мнение о том, что в этой статье следует рассмотреть требование, согласно которому сообщения должны включать запись их содержания. |
| The record of my period of office... | Это запись периода моих полномочий... |
| The record's quick production was intentional in order to get "a real tense" feeling, as well as capture the band's energy. | Быстрая запись White Blood Cells была намеренной с целью получения «реального напряженного» чувства и передачи энергии группы. |
| He beat Babe Ruth's home run record with this bat. | Он побил рекорд Бейба Рута по количеству хоум-ранов этой битой. |
| Rudo beats the record... Cursi drowns, loses the game... | Рудо побил рекорд! Курси повержен, он проиграл! |
| We've got a record here. | По-моему у нас новый рекорд. |
| On November 3, 1935 in Tokyo, Japan, Sohn set a world record in the marathon with a time of 2:26:42. | З ноября 1935 года на марафоне в Токио установил мировой рекорд - 2:26,42. |
| Your record's improving, so I'll let it pass. | Ты увеличил свой рекорд, так что я допускаю тебя к гонке. |
| The record longevity is 27 years. | Рекордный срок жизни в неволе составляет 27 лет. |
| The representative of India informed the Committee that, in 2011, there had been record levels of investment in clean energy, enabled by positive policy frameworks, such as the Jawaharlal Nehru National Solar Mission. | Представитель Индии проинформировала Комитет о том, что в 2011 году был достигнут рекордный уровень инвестиций в чистые источники энергии, чему способствовали такие эффективные стратегические структуры, как Национальная миссия по использованию солнечной энергии имени Джавахарлала Неру. |
| On 25 May 2005, the KFTC announced that it had imposed record high surcharge, equivalent to administrative fine, against these two major fixed-line telecom operators for colluding on the rates for fixed-line local call service. | 25 мая 2005 года ККДК заявила, что она наложила на этих двух основных операторов стационарной телефонной связи рекордный по величине административный штраф за сговор в целях установления ставок на услуги местной телефонной связи. |
| In a meantime, Wigura with others designed further aircraft: liaison plane RWD-3 in 1930 (one built), record sportsplane RWD-7 in 1931, and a sportsplane RWD-5 in 1931. | Одновременно, Вигура с другими конструкторами проектировал последующие модели самолетов: самолет связи RWD-3 в 1930 году (единственный построенный), рекордный спортивный самолет RWD-7 в 1931 году и спортивный самолет RWD-5 в том же году. |
| The chief beneficiary was Brazil, which received a record US$ 22.5 billion. | Больше всего от этого выиграла Бразилия, в которую поступил рекордный объем прямых иностранных инвестиций - 22,5 млрд. долл. США. |
| A record of the proceedings was signed by the responsible authorities and an official from the Ministry of the Interior. | Протокол о производстве процессуальных действий подписывают ответственные должностные лица и представитель министерства внутренних дел. |
| It shall also be noted when someone has not signed the record as well as the reasons therefor. | В нем также делается отметка в случае, когда кто-либо отказывается подписать протокол, и указываются мотивы такого отказа. |
| However, when this omission was pointed out to her, the presiding judge did include in the record a summary of the defendants' claims. | Однако, когда председательствующему судье указали на это упущение, она внесла в протокол краткое изложение утверждений подсудимых. |
| There was clearly, in the circumstances, a restriction on the publication of these five documents, implied from the refusal of the court to allow them to be adduced in evidence and not taking them as part of the public record of the case. | В данных обстоятельствах действовало очевидное ограничение на публикацию этих пяти документов, что вытекало из отказа суда в разрешении приобщить их к делу в качестве доказательства и их незанесения в публичный протокол судебного разбирательства. |
| A record shall be drawn up concerning each search of a dwelling or person, and it shall be signed by the person whose premises or person have been searched and by the persons whose presence is required. | Протокол составляется в отношении каждого обыска жилища или досмотра какого-либо лица, и он подписывается тем лицом, жилище которого было подвергнуто обыску или которое было подвергнуто досмотру, и теми лицами, присутствие которых необходимо. |
| A summary record is generally drafted for every half-day meeting, that is, 10 summary records per week. | Краткий отчет обычно готовится для каждой половины дня проведения заседаний, т.е. 10 кратких отчетов в неделю. |
| Indeed, you have followed my humble advice and your statement is now part of the public record as a Council document. | Вы действительно последовали моему совету, и теперь Ваше заявление включено в официальный отчет как документ Совета. |
| You may have configured multiple messaging accounts at once on the same computer, and has a record of discussions. | Вы могли настроить несколько сообщений счета сразу же на том же компьютере, и отчет о дискуссиях. |
| This record shall be kept by the Secretary-General. | Такой отчет хранится у Генерального секретаря. |
| Harrison, go to the terminal and print the record of transmissions. | Харрисон, подойдите к терминалу... и распечатайте отчет о передачах. |
| We shoot up half your whole joint, and now you want to put us on a record. | Мы раздолбали пол твоей лавочки, а теперь ты хочешь нас записать. |
| And I've written about half a dozen jingles which we can record later on if you want. | И я написал около полудюжины джинглов, можем их записать потом, если хочешь. |
| You can record your own message. | Ты можешь записать свое собственное сообщение. |
| Macro recording If all user actions are represented by command objects, a program can record a sequence of actions simply by keeping a list of the command objects as they are executed. | Запись макросов Если все действия пользователя представлены в виде объектов команды, программа может записать последовательность действий, просто сохраняя список командных объектов в том порядке, в котором они выполняются. |
| In late 2005, Moreno met with Date to help record vocals for some of the remaining tracks. | В конце 2005 года Чино встретился с продюсером Терри Дэйтом, чтобы попросить о помощи записать вокал для некоторых оставшихся песнях. |
| A record of the sampling regime for each load and justification for the selected option should be maintained. | Должна быть налажена регистрация режима взятия проб для каждой партии, и должно быть зафиксировано основание для выбранного варианта. |
| (b) Record of the identity of the registrant | Ь) Регистрация идентификационных данных лица, подающего заявление |
| Residence registration is the process by which internal affairs authorities record an individual's permanent or temporary residence at a specific location in accordance with procedure established by law. | Прописка граждан - регистрация органами внутренних дел в установленном законодательством порядке факта постоянного либо временного проживания лица в определенном месте жительства на территории Республики Узбекистан. |
| Because of its limited function and for it to be simple, quick and inexpensive, the registration envisaged in article 1 requires a very limited amount of data (specified in article 4 of the annex) to be placed on public record. | По причине этих ограниченных функций и необходимости того, чтобы эта система была простой, оперативной и недорогостоящей, регистрация, предусматриваемая в пункте 1, требует внесения в публичный реестр лишь весьма ограниченных данных (указанных в статье 4 приложения). |
| extended MSU-equivalent temperature record, new record for upper-troposphere and lower-stratosphere temperature using data from radio occultation, temperature analyses obtained from reanalyses | Анализ усредненной температуры верхних слоев атмосферы: эквивалентная МСЮ регистрация температуры с повышенной точностью, регистрация температуры в верхней тропосфере и нижней стратосфере с использованием данных радиозатемненных измерений, анализ температуры с помощью повторного анализа |
| Rule 104.1: A record of pledges shall be maintained in the currency pledged. | Правило 104.1: Учет обязательств ведется в той валюте, в которой они сделаны. |
| The archaeological record benefits as the information about the find is at least recorded. | Выигрывает от этого и археологический учет, поскольку по крайней мере фиксируется информация о находке. |
| In addition, LA maintained an accurate and comprehensive internal record of all communications received from Parties in relation to the Accord and provided regular updates to other programmes. | Кроме того, ПВ ввела точный и всеобъемлющий внутренний учет всех сообщений, полученных от Сторон в связи с Договоренностью, и регулярно предоставляла самую последнюю информацию другим программам. |
| Federal and regional registers have been set up for persons eligible for State support; this makes it possible to keep a careful record of recipients and the amount of assistance received. | Созданы федеральный и региональные регистры лиц, имеющих право на получение государственной социальной помощи, позволяющие вести строгий учет лиц, получающих помощь, и учет объемов этой помощи. |
| The planned new environment will consolidate the master record-keeping (accounting, reconciliation and performance reporting) and custodial services into a single master record keeper/global custodian). | Планируемое новое построение отношений позволит объединить услуги главного учетчика (финансовый учет, сверка и производственная отчетность) и услуги хранителей в единое звено - главный учетчик/генеральный хранитель активов. |
| What YOU have is a record. | У тебя же - одна пластинка. |
| The first record released by the project. It already has become a rarity. | Первая пластинка, выпущенная проектом и уже ставшая раритетным коллекционным изданием. |
| The whole record was good... but that one song, "Devil Got My Woman..." | Вся пластинка хорошая... но именно эта песня "Дьявол забрал мою женщину..." |
| If this record sells like hotcakes and we think it will you'll go far, Mr. Nineteen | Если эта пластинка будет продаваться как пирожки, а мы так и думаем, Вы далеко пойдете, мистер 19-ый! |
| It's a broken record, Prue. | Заезженная пластинка, Прю. |
| I'd like you to observe and record my actions. | Ты должна наблюдать и записывать мои действия. |
| And the machine will record what happens in his brain when he looks at them. | И машина будет записывать все, что происходит в его голове, когда он смотрит на них. |
| The days of moving into the studio and writing your record and recording your record and mixing your record, those days are gone now. | Дни, когда надо было идти на студию, сочинять песни, записывать альбом, потом сводить его, уже прошли. |
| It is Buckethead's most precious personal project, so he won't record or release it until he knows he is ready. | Это самый ценный личный проект Бакетхэда, поэтому он не будет его записывать или выпускать, пока точно не будет уверен, что альбом готов. |
| Can put a record on? | А он может записывать? |
| I thought you said you had a perfect record. | Я помню, ты говорил, что у тебя идеальный послужной список. |
| We are also indebted to our distinguished Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose track record is without parallel. | Мы также в долгу перед нашим уважаемым Генеральным секретарем Его Превосходительством г-ном Бутросом Бутросом-Гали, послужной список которого не имеет себе равных. |
| When Carrie bails him out, Quinn gives her the name of Jordan Harris (Adam Godley), a case officer in Islamabad who was transferred away, in spite of an exemplary record. | Когда Кэрри выручает его, Куинн даёт ей имя Джордана Харриса (Адам Годли), оперативного сотрудника в Исламабаде, который был переведён, несмотря на образцовый послужной список. |
| Mr. THELIN, associating himself with those who had praised the human rights record of the Netherlands, said that while the Covenant should be universally applied, the tendency to hold certain countries to higher standards than those required under the Covenant could be counterproductive. | Г-н ТЕЛИН, ассоциируя себя с теми, кто хвалит послужной список Нидерландов в отношении прав человека, говорит, что, хотя Пакт необходимо применять повсеместно, имеющаяся тенденция предъявлять к определенным странам завышенные требования, по сравнению с теми, которые предусмотрены Пактом, может оказаться контрпродуктивной. |
| Ironically, a State with a long record of State terrorism continued to label a number of other countries as sponsors of terrorism, in order to place pressure on them. | Как это ни парадоксально, но государство, имеющее богатый послужной список актов государственного терроризма, продолжает навешивать на некоторые другие страны ярлык пособников терроризма, с тем чтобы оказать на них давление. |
| Public authorities must monitor the environment's state and impacts on human health, and record and make publicly available data thus obtained with relevant information). | Государственные органы должны осуществлять мониторинг состояния окружающей среды и воздействия на здоровье человека, а также регистрировать и сообщать общественности полученные таким образом данные с предоставлением соответствующей информации). |
| All police corps were subject to the same procedure and reported to an independent dispute settlement commission, which must record all oral and written requests which it received. | Все подразделения полиции подчиняются одинаковой процедуре и подотчетны независимой комиссии по урегулированию споров, которая обязана регистрировать все получаемые ею устные или письменные жалобы. |
| But why record a certain group of transactions vis-à-vis the government sector differently from other transactions and sectors? | Но зачем регистрировать определенную группу операций, связанных с государственным сектором, не так, как другие операции и сектора? |
| Neither the country exporting the good nor the country importing the good will record these services; however, the value of the goods will be reported differently in the merchandise trade and balance of payments statistics of the two countries. | Ни страна - экспортер товаров, ни страна - импортер товаров не будут регистрировать этих услуг; вместе с тем стоимость этих товаров будет по-разному фиксироваться в статистике торговли товарами и платежного баланса обеих стран. |
| The record must contain the source and date of the transfer, the name and address of the person receiving it and a photograph of that person's passport, and must state when the person last entered the country and from which other State. | При этом необходимо регистрировать источник и дату перевода, фамилию и адрес лица, получающего его, и сохранять фотокопию паспорта этого лица, а также указывать, когда данное лицо в последний раз въехало в страну и из какого государства. |
| They soon began getting club gigs and a record deal with Sony, with whom they released their first album, A Peacetime Boom, in 1989. | Группа начала давать концерты в клубах, и вскоре подписала контракт с лейблом Sony, под которым они выпустили свой первый альбом, A Peacetime Boom, в 1989 году. |
| They'll guarantee a record a year for each group and a single based on each group's performance. | Они гарантируют один альбом в год, для каждой группы и выпуск синглов на базе каждой группового перфоманса. |
| In the same interview, Stefani claimed: I needed to go through what I needed to go through to write the record that I needed to write. | В том же интервью Гвен Стефани заявила: «Мне нужно было пройти через то, что мне нужно было пройти, чтобы написать альбом, который мне нужно было написать. |
| Jason King of Vibe deemed it as "A supremely confident dance record that also illustrates Spears's development as a songwriter." | Джейсон Киинг из Vibe посчитал альбом «уверенной танцевальной записью, которая показывает совершенствование Спирс как автора песен, как артиста». |
| When will your next record be released? | Когда выйдет Ваш следующий альбом? |
| Nothing comes up on his record. | На него ничего нет в досье. |
| Now your record doesn't suggest you like assaulting people. | В вашем досье нет записей о нападении на людей. |
| Point 7: Contents of the tank record | Пункт 7 доклада: Содержание досье цистерны |
| Ms. Whitman's got a record? | На мисс Витман есть досье? |
| You know, Robert Riley's record was spotless his entire life till Caroline broke his heart. | Вы знаете, что досье Роберта Райли было безупречным на протяжении всей его жизни, до тех пор, пока Кэролайн не разбила ему сердце. |
| The record on post-conflict recovery is not very impressive. | Опыт постконфликтного восстановления не очень-то впечатляет. |
| It's just that you guys seem pretty confident despite your track record. | Вы так уверены, несмотря на ваш опыт. |
| UNIDO needed to build on its record of successful reforms in order to carve out its own role in strengthening multilateralism. | ЮНИДО необходимо опираться на свой успешный опыт реформирования, с тем чтобы опреде-лить свою собственную роль в укреплении принципа многостороннего взаимодействия. |
| The United Nations excellent record in peacekeeping operations is a clear demonstration that the consolidation of peace and security can guarantee economic growth particularly in developing and poor countries, and allows them to face the international crises that threaten humankind as a whole. | Прекрасный опыт Организации Объединенных Наций в проведении операций по поддержанию мира красноречиво говорит о том, что укрепление мира и безопасности может гарантировать экономический рост, особенно в развивающихся и бедных странах, и позволить им справиться с международными кризисами, которые касаются всего человечества. |
| Malaysia's record in this regard disproves this misperception. | Опыт Малайзии опровергает это заблуждение. |
| We have a record deal! | У нас контракт на звукозапись! |
| Jason Corsaro, the record's audio engineer, persuaded Rodgers to use digital recording, a new technique introduced at that time. | Джейсон Корсаро, звукорежиссёр записи, убедил Роджерса использовать цифровую звукозапись, появившуюся в то время. |
| In case photo have been taken, recordings made and other evidence gathered at the time of action a relevant record with respect to it shall be made in the protocol. | Если во время действия были произведены фотосъемка, звукозапись и другие виды фиксации, об этом указывается в протоколе. |
| The interpreters wished to make it clear, however, that the interpretation was not official, and that what was recorded in the Committee room could not be taken as an official record of the views interpreted to or from Japanese. | Служба устного перевода хотела бы все же уведомить участников о том, что этот синхронный перевод не является официальным и звукозапись двустороннего японского синхронного перевода по ходу работы Комитета не считается официальным отчетом о высказанных мнениях. |
| The Registrar shall prepare and keep a complete record of all the deliberations, including a sound recording, the transcription thereof and, where deemed necessary by the Trial Chamber, an audio-visual record. | Секретарь составляет и хранит полный протокол всех судебных прений, включая звукозапись, ее письменную расшифровку и, когда Судебная палата считает это необходимым, аудиовизуальную запись. |
| Identify and record the concerns of different stakeholders. | Следует определить и зафиксировать вопросы, вызывающие обеспокоенность у различных заинтересованных сторон. |
| All I have to do is record the sale, right? | Все, что я должна сделать, это зафиксировать продажу, так? |
| I write you with the intention of keeping a record of and highlighting the multiple irregularities surrounding the preparation of the twenty-first Special Session of the Human Rights Council, held on Wednesday, July 232014. | Направляю Вам настоящее письмо, руководствуясь желанием зафиксировать те многочисленные нарушения, которые имели место в ходе подготовки двадцать первой специальной сессии Совета по правам человека, состоявшейся в среду, 23 июля 2014 года, а также привлечь к ним особое внимание. |
| If the person is brought before the court, the police must hand them over to the Prison Service, which will check and record their physical integrity and ensure that they do not take any prohibited items into court. | В случае передачи задержанного в распоряжение суда полиция обязана передать его жандармерии, которая вновь производит обыск, чтобы зафиксировать физическую неприкосновенность задержанного и не допустить того, чтобы доставляемый в суд задержанный имел при себе какие-либо запрещенные предметы. |
| In that manner, there would be a formal record of discussions and any consensus reached on issues could be reflected and formally ratified at the annual meeting. | Это позволит вести официальные протоколы прений, а консенсус, достигнутый по любому вопросу, можно будет учесть и официально зафиксировать в ходе ежегодной сессии. |
| It also requested that UNSD record and make available rulings on classifications. | Оно также просило СОООН зарегистрировать и распространить правила, касающиеся классификаций. |
| The request may be transmitted by any means which affords a record in writing - post, e-mail, or fax. | Заявление может подаваться любыми способами, которые позволяют зарегистрировать его в письменной форме - по обычной почте, по электронной почте или по факсимильной связи. |
| In the case of absence of the afore-mentioned proof, parents, care-takers, or non-governmental organisations can present personal history records of the children, or the educational institution concerned can conduct an interview to note down personal history of the child concerned for record. | При отсутствии вышеназванных документов родители, опекуны или неправительственные организации могут представить документальные свидетельства о происхождении ребенка, либо соответствующее учебное заведение может провести собеседование и зарегистрировать личные данные соответствующего ребенка. |
| If the tyre fails to break before the plunger is stopped by reaching the rim, record the force and penetration as the rim is reached and use these values in paragraph 3.14.3.3. 3.14.3.3. | Если шина не разрушится до того, как плунжер упрется в обод, зарегистрировать значения силы и глубины проникновения в тот момент, когда плунжер упирается в обод, и использовать эти значения в пункте 3.14.3.3. |
| To simplify the provisions and facilitate enforcement, 24 hours may also be a reduced rest period at the operational base or the driver's home - in any case the new tachograph cannot record whether a driver is away from base or not. | Для упрощения положений и облегчения контроля в качестве 24-часового периода может также использоваться сокращенный период отдыха в месте приписки или проживания водителя: в любом случае новый тахограф не может зарегистрировать факт отсутствия водителя в месте приписки. |
| The minutes for every meeting should record decisions taken, assign responsibilities for their implementation and relevant deadlines. | В протоколах каждого заседания должны регистрироваться принятые решения, распределяться обязанности по их выполнению и указываться соответствующие предельные сроки. |
| A record shall be maintained of all appeals or complaints and of the actions taken to address these by the Certification Body. | Все апелляции или жалобы, а также принятые по ним Сертификационным органом решения должны регистрироваться. |
| Moreover, it was agreed that subparagraph (b) should appear next to direct the registry that information in notices should be entered into the record in the order they were received. | Было решено также, что затем должен следовать пункт (Ь), в котором регистру будет указываться, что содержащаяся в уведомлениях информация должна регистрироваться в порядке получения уведомлений. |
| A record of detention must be established immediately (art. 16). | Факт задержания должен немедленно регистрироваться (статья 16). |
| A record of marriage shall be drawn up in customary and religious marriages | Браки на основе обычаев и церковные браки должны регистрироваться. |
| Administration officials empowered by ad hoc laws to investigate and record certain offences; | должностные лица органов управления, которые особыми законодательными актами облечены полномочиями выявлять и протоколировать отдельные правонарушения; |
| Each piece of equipment used to collect chemical evidence must be thoroughly inspected and sterilized by the laboratory team prior to being utilized at the crime scene and a full record of the sterilization procedure should be maintained. | Каждый предмет оборудования, используемого для сбора химических доказательств, должен тщательно осматриваться и стерилизоваться лабораторной группой до его использования на месте преступления, и необходимо полностью протоколировать процедуру стерилизации. |
| (b) To identify and interview all relevant witnesses and others who could help the investigation and make a record of their statements; | Ь) выявлять и опрашивать всех соответствующих свидетелей и иных лиц, которые могут помочь расследованию, и протоколировать их заявления; |
| A complete record of this procedure must be maintained. | Необходимо полностью протоколировать эту процедуру. |
| The Canadian Security and Intelligence Service may search for and remove or return, examine, take extracts from, make copies of, or record in any other manner, any information, record, document or thing. | Канадская служба безопасности и разведки может проводить обыск и изымать или возвращать предметы, изучать, брать пробы, снимать копии или каким-либо иным образом протоколировать любую информацию, документацию или предметы. |
| The Medical practitioner shall record the statement of the burnt person immediately on arrival to ascertain the circumstances and causes of burn injuries. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление с указанием обстоятельств и причин получения ожоговой травмы. |
| The medical practitioner shall record the statement of the burn victim immediately on arrival. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление. |
| (b) Record the complaint in detail; | Ь) подробно запротоколировать суть жалобы; |
| When a person is brought before him, the magistrate must ascertain whether he is well or has any complaints to make and record what he observes and hears. | Магистрат обязан удостовериться в том, что арестованный не подвергался жестокому обращению и не желает представить никаких жалоб, после чего он обязан запротоколировать соответствующие наблюдения и высказывания. |
| So, the girl had the book and the record with her. | С девушкой были книги и грампластинка. |
| In 1987, a gramophone record was released with records of fragments of the best works by Mark Prudkin in recent years in the theater, on television and radio. | В 1987 году была выпущена грампластинка с записями фрагментов лучших работ актёра последних лет в театре, на телевидении и радио. |
| So each bears a golden phonograph record with not only the brain waves of a woman from Earth but also an anthology of music, pictures and sounds of our planet including greetings in 60 human languages and the salutations of the humpback whales. | Поэтому на борту каждого корабля находится позолоченная грампластинка, на которой кроме мозговых волн земной женщины записаны музыкальные произведения, фотографии и звуки с нашей планеты, а также приветствия на 60-ти языках, включая приветствие горбатых китов. |
| A phonograph record. Golden, delicate with instruction for use. | Искусно выполненная золотая грампластинка с инструкцией по использованию. |
| An LP record of this song cycle was recorded on 12 June 1967, with Donald Swann on piano and William Elvin singing. | Грампластинка с этим песенным циклом была записана 12 июня 1967 года (партия фортепиано - Дональд Суонн, вокал - Уильям Элвин). |
| Dedicated anonymous mailbox for ethics advice provides a record. | Специальный анонимный почтовый ящик для предоставления консультаций по вопросам этики позволяет вести регистрацию. |
| There must in all cases be an authoritative record of every communication existing between the courts and the prosecution service; | При этом следует обязательно вести регистрацию всех коммуникаций между судьями и прокуратурой. |
| Developed country Parties, the United Nations and other IGOs are expected to keep a record of proposals received. | Предполагается, что развитые страны-Стороны, Организация Объединенных Наций и другие МПО будут вести регистрацию полученных предложений. |
| According to section 786, subsection 4, the providers of telecommunications network or services shall record and store traffic data for one year for the purpose of investigation and prosecution of criminal offences. | В соответствии с подразделом 4 раздела 786 отделения или службы связи должны вести регистрацию сообщений и хранить данные регистрации в течение одного года для целей уголовного расследования или преследования. |
| To maintain the security of the overall digital tachograph system, proper audit trails of all activities relating to digital tachographs should be kept and each workshop should keep a complete record of all its tachograph-related activities. | Для поддержания определенного уровня безопасности всей системы цифровых тахографов следует поддерживать применение должных технологий аудита всех элементов деятельности, относящихся к цифровым тахографам, и каждая мастерская должна в полной мере вести регистрацию всех элементов деятельности, связанных с тахографами. |
| Frequently, the information represented by each node is a record rather than a single data element. | Как правило, информация, представляющая каждый узел, является записью, а не единственным полем данных. |
| He encouraged all the Parties to support the Committee's efforts to maintain the integrity of the Montreal Protocol by continuing their excellent record of reporting data early. | Председатель призвал все Стороны поддержать усилия Комитета по обеспечению целостности Монреальского протокола, продолжая и впредь свою прекрасную практику заблаговременного представления данных. |
| One might even state that individual patients, every one of whom stands to benefit directly from the fruits of research conducted with medical information, have an ethical responsibility to add to the ongoing research by contributing the record of their experiences to this vast population database. | Можно было бы даже сказать, что пациенты, каждый из которых может непосредственно воспользоваться результатами научных исследований, в которых используется медицинская информация, несут этическую обязанность оказывать содействие в проведении исследований путем предоставления в базу данных об этой обширной категории лиц сведений о своем опыте. |
| The European gas industry has a proven safety record which is also recorded in the European Gas pipeline Incident data Group (EGIG). | Европейская газовая промышленность доказала свою безопасность, что также отражено в базе данных Информационной группы по авариям на европейских газовых трубопроводах (ЕГИГ). |
| With respect to data gathering and research: Training the personnel in the various institutions to fill in and transmit the information in a single data sheet record of each case and to develop mechanisms for ongoing data collection and analysis. | Сбор данных и исследования: обучить работников различных учреждений порядку заполнения карточек установленного образца, заводимых на каждый случай, и передачи содержащейся в них информации, а также разработать механизмы постоянного сбора и анализа этих данных. |
| (b) Any deletions from the record by reason of: | Ь) любых исключениях из реестра по причине: |
| IMO also recalled its support for a pilot project in 2010 to test the concept of the global record with data on fishing vessels provided by NEAFC and hosted by the Global Integrated Shipping Information System of IMO. | ИМО также напомнила об оказанной ею поддержке в реализации в 2010 году пилотного проекта по тестированию концепции глобального реестра с использованием предоставленных НЕАФК данных по рыболовецким судам и технических возможностей Глобальной интегрированной информационной системы по судоходству ИМО. |
| The registry operator amends the electronic record by updating the information relating to the holder and informs the transferee and the transferor accordingly. | Оператор реестра вносит изменение в электронную запись путем обновления информации о держателе коносамента и соответственно информирует получателя и лицо, осуществившее передачу. |
| Unlike intellectual property registries, the general security rights registry does not record title and, as a result, a search of the chain of title will involve a search of the relevant intellectual property registry, provided that the relevant intellectual property is registrable. | В отличие от реестров интеллектуальной собственности, в общем реестре обеспечительных прав правовой титул не регистрируется, в связи с чем поиск цепочки его последовательных передач будет связан с поиском соответствующего реестра интеллектуальной собственности при условии, что соответствующая интеллектуальная собственность подлежит регистрации. |
| Subject to the financial and infrastructural capacity of the enacting State, registrants and searchers have electronic access to the registry record, or telephone or telecopy access; and | с учетом финансовых и инфраструктурных возможностей принимающего государства регистрирующим сторонам и сторонам, осуществляющим поиск, предоставляется электронный доступ к записям реестра или же доступ на основе использования телефонной связи или телефакса; и |