This record began as an experiment with noise on a laptop in a bus on tour somewhere. | «Эта запись началась с эксперимента с шумом на ноутбуке во время гастролей. |
If you use the Tab key to exit from the last field of a form, the current record is changed. | При выходе из последнего поля формы с помощью клавиши ТАВ назначается новая текущая запись. |
Just now. I'm sorry. I clicked record before I had a chance to position the camera. | Простите, я нажал на запись прежде чем установил камеру. |
In particular, it was noted that the concept in the draft provision that the liabilities were incorporated into the transport document or electronic transport record did not exist in all legal systems, and that seeking acceptable harmonization on this point could be very difficult. | В частности, отмечалось, что предлагаемая в проекте положения концепция, согласно которой ответственность включается в транспортный документ или в транспортную электронную запись, не существует ни в одной из правовых систем, и поэтому будет весьма сложно пытаться согласовать приемлемым образом этот вопрос. |
Even if the carrier is unable to verify the description, the typical shipper still requires a transport document or electronic record describing the goods in order to receive payment under the sales contract. | Даже если перевозчик не в состоянии проверить описание, грузоотправителю обычно требуется транспортный документ или электронная запись, содержащая описание груза, с тем чтобы он мог получить платеж в соответствии с договором купли-продажи. |
My record was minus 2.5 miles. | Мой рекорд - минус 2,5 мили (около 4 километров). |
They also won the original dance with 70.27 points, a world record under the ISU Judging System. | Они также выиграли оригинальный танец, набрав 70,27 и установив мировой рекорд по новой судейской системе. |
His goal record for a 21-year-old is quite exceptional. | Его рекорд в 21 год - что-то весьма необыкновенное. |
In fact, in the Olympics, India's record has declined over time. | Фактически, на Олимпийских Играх рекорд Индии угасает с течением времени. |
In just ten days, it became the highest-grossing live-action musical of all time, beating the nine-year-old record held by Mamma Mia! | Картине понадобилось всего десять дней, чтобы стать самым кассовым мюзиклом в истории, побив девятилетний рекорд экранизации «Мамма Mia!». |
In October, World Food Programme and the International Committee of the Red Cross managed to distribute a record 51,000 tons of food aid to nearly 3 million people, a massive achievement under very difficult conditions. | В октябре Мировая продовольственная программа и Международный комитет Красного Креста смогли распределить рекордный объем продовольственной помощи - 51000 тонн - среди почти 3 миллионов человек, что является крупным достижением в весьма сложных условиях. |
A record in global inequality was reached in 2002, with a Gini coefficient above 70 percentage points. | Рекордный уровень глобального неравенства был зафиксирован в 2002 году, когда коэффициент Джини превысил 70 процентных пунктов. |
During 1994/95, record catch rates of Loligo squid amounting to 91,117 metric tons were achieved. | В 1994/95 году был достигнут рекордный уровень улова кальмаров-лолиго, составивший 91117 метрических тонн. |
In Far East Asia, despite floods, landslides and cyclones during the growing season in several countries, record 2007 cereal output has been obtained, the report says. | Рекордный урожай зерновых был получен в Дальневосточной Азии, несмотря на наводнения, оползни и циклоны, обрушившиеся на ряд стран во время сельскохозяйственного сезона 2007 года. |
The record index of product sales volume and manufacturing of goods is expected at Ufa engine building industrial association JSC according to the results of the expiring year - more than 16 bln roubles. | Рекордный показатель по объему реализации продукции и выпуску изделий ожидается в ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" по итогам уходящего года - более 16 миллиардов рублей. |
3.3 The authors also allege a violation of article 14, paragraph 1, since there was no verbatim record of the proceedings reflecting the constraints placed on the questioning of the defence experts. | З.З Кроме того, авторы утверждают, что пункт 1 статьи 14 был нарушен, так как протокол судебного заседания не велся дословно, и в нем не было отражено ограничение на допрос экспертов со стороны защиты. |
"Upon the filing of an appeal, the President of the Dispute Tribunal shall transmit forthwith to the Appeals Tribunal the complete record of the Dispute Tribunal proceeding." | После подачи апелляции Председатель Трибунала по спорам немедленно препровождает Апелляционному трибуналу полный протокол разбирательства в Трибунале по спорам». |
Belarus commended Indonesia on its accession to a number of treaties, including the Palermo Protocol and the adoption of measures to improve its reporting record to treaty bodies. | Беларусь положительно оценила присоединение Индонезии к ряду договоров, включая Палермский протокол, и высоко оценила принятие мер по совершенствованию ее практики представления докладов договорным органам. |
Annex 10 Record of chassis dynamometer setting (by table method) 86 | Приложение 10 Протокол регистрации регулировочных параметров динамометрического стенда (с помощью таблицы) 108 |
5.1 According to the authors it is inapposite for the State party to have affirmed that the record of the oral proceedings was complete or verbatim and not a summary record. | 5.1 По мнению авторов, заверения государства-участника в том, что протокол судебного заседания был полным или буквальным, а не кратким отчетом о заседании, вызывают удивление. |
There's a community there, not just a record of administrative blunders. | Там, в Сообществе, не только отчет административных грубых ошибок. |
The record of the Forum was prepared following the structure of the questionnaire, and appears as an annex to this document. | Отчет о работе Форума был подготовлен в соответствии со структурой вопросника и приводится в приложении к настоящему документу. |
It's university policy to have adequate record in situations like these. | Такова политика университета - иметь компетентный отчет в подобных ситуациях. |
The District Commissioner/Regional Administrator has to submit to the court a full record of the reconciliation proceedings. | Районный комиссар/региональный администратор должен представить суду полный отчет о порядке процедуры примирения. |
The discussion covered in the summary record ended at 12.25 p.m. | По остальной части заседания краткий отчет не составлялся. |
Enthused with this successful performance, Jordan had them record their first demo tape. | Вдохновленный этим успешным выступлением, Джордан попросил их записать свою первую демо-запись. |
When no record company would release the record, Can set out to make a somewhat more accessible album, which became their 1969 debut Monster Movie. | Когда звукозаписывающие компании отказались выпускать этот материал, Can вознамерились записать работу, доступную для более широкой аудитории, которая и стала их дебютным альбомом, выпущенным в 1969 году под названием Monster Movie. |
Why don't we record my emotional responses first? | Почему бы сначала не записать мои эмоциональные реакции? |
And what if I don't record any discs? | А что, если мне не удастся ничего записать? |
We could record the whole thing on analog, you know, record it live to two-track. | Мы могли бы записать все это на аналоговых, ты знаешь, записать в живую на двух-треках |
Carry out the awareness-raising campaigns defined in the awareness-raising strategy; produce specific publications, displays and education materials; arrange for the wide distribution of the campaign materials and record the experiences gained | проведение кампаний по повышению осведомленности в соответствии со стратегией повышения осведомленности; подготовка конкретных публикаций, показов и образовательных материалов; организация широкого распространения материалов для кампаний и регистрация приобретенного опыта |
Accidents? How's your driving record? | Как ваша водительская регистрация? |
In particular, detainees are generally not properly registered, and consequently record keeping is often incomplete or out of date. | В частности, как правило, не производится надлежащая регистрация задержанных, и, вследствие этого, учетные данные зачастую являются неполными или устаревшими. |
If no security agreement was concluded, the registration was without effect and the grantor could take steps to ensure its immediate deletion from the record. | Если не заключается соглашение об обеспечении, регистрация не имеет силу, а лицо, предоставляющее право, может предпринять шаги для обеспечения ее немедленного исключения из записей. |
Very general record keeping should be based on the following scheme: | Весьма общая регистрация данных должна основываться на следующей схеме: |
All prisons in the Federal District have a record of the location and assignment of inmates. | Во всех пенитенциарных учреждениях Федерального округа ведется учет размещения и перемещения заключенных. |
He had heard comments, off the record, even from members of the Third Committee of the General Assembly, to the effect that, by omission, the Committee was not in favour of promoting the gender perspective. | Он слышал неофициальные замечания, высказывавшиеся даже членами Третьего комитета Генеральной Ассамблеи, о том, что по причине неуделения внимания этому вопросу Комитет не выступает за более активный учет гендерной проблематики. |
(b) Aging, physical or chemical deterioration; excess and unstable stockpiles of conventional weapons and munitions; incompatible types of ammunition being stored together; ammunition being stored outside; poor record keeping were key risk factors that needed to be addressed. | Ь) ключевыми факторами риска, требующими рассмотрения, являются старение и ухудшение физического или химического состояния, избыточные и нестабильные запасы обычных вооружений и боеприпасов, совместное хранение взаимно несовместимых типов боеприпасов, хранение боеприпасов на открытом воздухе и неудовлетворительный учет. |
(e) States should require operators of registered remittance systems to meet the same "know your customer" requirements as the formal banking sector, record correspondent relationships, report suspicious transactions, maintain records, and generally comply with all FATF recommendations; | ё) государства должны обязать операторов зарегистрированных систем перевода денежных средств удовлетворять тем же требованиям «знай своего клиента», как и официальный банковский сектор, регистрировать корреспондентские счета, сообщать о подозрительных операциях, вести учет и в целом выполнять рекомендации ЦГФМ; |
A record was kept of all inspections. | Ведется учет всех инспекций. |
Their first record is stylistically very different from the symphonic sound that became their hallmark. | Первая пластинка стилистически сильно отличается от симфонического звучания, которое позже стало их визитной карточкой. |
I'm sorry if your record isn't in the exact same spot... | Извини, что пластинка не на том же самом месте. |
The ribbon, the record, the sand in the shoes... | Лента, пластинка, песок в туфлях... |
At the risk of sounding like a broken record, yes, yes, yes! | Не хочу звучать, как заезженная пластинка, но да, да, да! |
I know this may sound like a broken record, but care to reveal your plans post-birth? | Я знаю, что это звучит как надоевшая пластинка, но, что ты собираешься делать после родов? |
We can see and record everything he does. | Мы можем видеть и записывать все, что он делает. |
Do you mind if I record this? | Не возражаете, если я буду записывать? |
Systems that can record at very high spatial and spectral resolutions and that will have very short revisit capabilities will be available in the near future. | В ближайшем будущем будут созданы системы, которые смогут записывать данные при очень высоком пространственном и спектральном разрешении, причем при очень коротком периоде повторных пролетов. |
Some camcorders that allow DVCAM recording can record progressive-scan video. | Некоторые видеокамеры позволяют записывать в формате DVCAM видео с прогрессивной развёрткой. |
If we wanted to know in the 1500s where Martin Luther was, we would have to follow him at all times, maybe with a feathery quill and an inkwell, and record it, but now think about what it looks like today. | Если вы, будучи в 1500-х хотели узнать, где находится Мартин Лютер, вам пришлось бы ходить за ним всё время, может с пером и чернильницей, и записывать; а теперь, подумайте как это выглядит сегодня. |
His marvelous track record caught the attention of the higher-ups. | Начальство обратило внимание на чудный послужной список. |
Well, based on your track record you'll understand if I have trouble believing you. | Ну, зная твой послужной список, ты должен понять, что мне сложно поверить тебе. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe has a rich record of involvement in dealing with the conflict in the former Yugoslavia. | Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе имеет большой послужной список, связанный с процессом урегулирования конфликтов в бывшей Югославии. |
The Conference has an impressive track record: many international agreements which form the foundation of the present-day system have been developed within it. | У Конференции впечатляющий послужной список: многие базовые для современной системы международных отношений соглашения выработаны именно в ее рамках. |
I should also like to underline the OSCE's strong record in the field of human rights, including protecting minorities, preserving freedom of the media, promoting tolerance and furthering democracy. | Я также хотел бы подчеркнуть внушительный послужной список ОБСЕ в области прав человека, включая защиту меньшинств, защиты свободы средств массовой информации, содействия терпимости и развитию демократии. |
In order to track goods, readers can track and record the numbers from the RFID devices affixed to each product or container. | Для слежения за грузами считывающие устройства могут отслеживать и регистрировать номера с устройств РДИ, установленных на каждом товаре или контейнере. |
All police corps were subject to the same procedure and reported to an independent dispute settlement commission, which must record all oral and written requests which it received. | Все подразделения полиции подчиняются одинаковой процедуре и подотчетны независимой комиссии по урегулированию споров, которая обязана регистрировать все получаемые ею устные или письменные жалобы. |
(b) record the test results; | Ь) регистрировать результаты испытаний; |
The State party was therefore urged to monitor and record incidents of racial discrimination where and when they occurred, together with the methods used to deal with them. | Поэтому государству-участнику настоятельно рекомендуется отслеживать и регистрировать случаи расовой дискриминации по мере их выявления, а также приятые по ним меры. |
The Committee urges the State party to amend its legislation regulating the Kafala system in order to bring it into full compliance with the Convention and in particular to repeal the Ministerial Circular preventing the Makfoul from being registered in the family record book. | Комитет настоятельно призывает государство-участник изменить свое законодательство, регулирующее функционирование системы "кафалы", с тем чтобы привести его в полное соответствие с Конвенцией, и в частности отменить циркуляр Министерства, запрещающий регистрировать макфулов в свидетельстве о браке. |
But it was a revolutionary, groundbreaking record, and it's one of the few instances where people catch up to it later on. | Но это была революционная, новаторская запись, и один из немногих случаев, когда люди вникли в альбом позже». |
I've been talking to this producer guy, and I'm renting some studio time, so she can record her second album. | Я говорил с одним продюсером и я смогу на время снять студию, чтобы она записала второй альбом. |
Supernatural won nine Grammy Awards, including the award for Album of the Year, and also won three Latin Grammy Awards, including Record of the Year. | Альбом получил 9 премий Грэмми, включая престижную Лучший альбом года и 3 премии Latin Grammy Awards, включая Record of the Year и другие. |
A re-release of the record was released on July 16, 2012 with Andrew Paiano and Hance Alligood due to the departure of Tim Sherrill and Tyler Carter. | Альбом был переиздан 16 июля 2012 года с Хансом Аллигудом и Эндрю Пайано, заменивших ушедших Тайлера Картера и Тима Шеррилла. |
Dixon's fan site later reported that Dixon had secured a recording session with Rodney Jerkins, a record producer who has produced records for Michael Jackson's final studio album Invincible and most recently produced Lady Gaga and Beyoncé's "Telephone". | Фан-сайт сообщил, что она добилась сессии с Родни Джеркинсом, продюсером, записавшим финальный студийный альбом Майкла Джексона, Invincible и сингл Telephone для Леди Гага и Бейонсе. |
We might develop an interesting record and useful reference for subsequent negotiations. | Мы могли бы создать небезынтересное досье и полезное справочное подспорье для последующих переговоров. |
Just have a spotless record for the last 30 years. | Досье без единого пятнышка за последние тридцать лет. |
But this man had a record. | Но на этого человека есть досье. |
You keep a record of every single one? | У вас на каждого есть досье? |
You keep doing this, I'm going to have to take out a restraining order, and that won't look good on your record. | Знаете, если будете продолжать в том же духе, мне придется взять в суде запрет на ваше ко мне приближение, а ваше досье это не украсит. |
ITC has a proven track record using trade to achieve sustainable development. | Весь опыт работы ЦМТ подтверждает, что он использует торговлю в интересах достижения устойчивого развития. |
But I do have a strong record with this surgery. | Но у меня есть хороший опыт в этих операциях. |
And I would wish briefly now to examine our historical record, highlighting some issues of special relevance to small countries such as Belize. | И я хотел бы сейчас кратко проанализировать наш исторический опыт, особо выделив некоторые вопросы, имеющие конкретное отношение к малым странам, таким, как Белиз. |
While that record is one of accomplishment, we all have to acknowledge that the United Nations can do more to fight terrorism. | Хотя этот опыт является позитивным, все мы не можем не признать, что для борьбы с терроризмом Организация Объединенных Наций может делать больше. |
The immense energy potential of nuclear fuels, readily available and deployable technologies, and the safety and productivity record of nuclear power over the past 20 years are likely to help maintain an upward trend in the demand for nuclear energy. | Огромный энергетический потенциал ядерного топлива, широко доступные и реализуемые на практике технологии, опыт безопасного и эффективного использования ядерной энергии в течение последние 20 лет, с большой вероятностью будут способствовать стабильному росту спроса на ядерную энергию. |
You were offered a record deal? | Тебе предложили контракт на звукозапись? |
We have a record deal! | У нас контракт на звукозапись! |
Jason Corsaro, the record's audio engineer, persuaded Rodgers to use digital recording, a new technique introduced at that time. | Джейсон Корсаро, звукорежиссёр записи, убедил Роджерса использовать цифровую звукозапись, появившуюся в то время. |
The interpreters wished to make it clear, however, that the interpretation was not official, and that what was recorded in the Committee room could not be taken as an official record of the views interpreted to or from Japanese. | Служба устного перевода хотела бы все же уведомить участников о том, что этот синхронный перевод не является официальным и звукозапись двустороннего японского синхронного перевода по ходу работы Комитета не считается официальным отчетом о высказанных мнениях. |
A sound record is made of wiretapped telephone or other communications. | При прослушивании переговоров, ведущихся с телефонов и других переговорных устройств, должна применяться звукозапись. |
I believe that the United Nations must record as a major achievement the almost universal recognition that this instrument has achieved. | Я полагаю, что Организация Объединенных Наций должна зафиксировать в качестве крупного достижения практически универсальное признание, полученное этим инструментом. |
Therefore the arbitral tribunal might wish to discuss that with the parties and, if considered appropriate, record any agreed principles on the duty of confidentiality. | Поэтому арбитражный суд, возможно, пожелает обсудить этот вопрос со сторонами и, если это будет сочтено целесообразным, зафиксировать любые согласованные принципы в отношении обязанности соблюдать конфиденциальность . |
Our objective today is to hear the views of colleagues from across the United Nations membership, record and review progress to date, and identify common elements of a way forward. | Наша сегодняшняя цель заключается в том, чтобы прислушаться к мнению коллег, представляющих всю системы Организации Объединенных Наций, зафиксировать и проанализировать прогресс, достигнутый на сегодняшний день, и определить общие элементы на пути вперед. |
Efforts should be undertaken to accurately record the basic details of a child's identity, including the name of the child and her/his parents, details of their residence and community, the date of evacuation, and to whom the child was entrusted for care. | Следует предпринимать усилия для того, чтобы точно зафиксировать основные сведения о личности ребенка, включая имя ребенка и его родителей, подробные сведения об их местожительстве и общине, дату эвакуации и данные о лице, которому был поручен уход за ребенком. |
It will be critical that the Nepal Truth and Reconciliation Commission include these experiences in the historical record. | Непальской Комиссии по установлению истины и достижению примирения потребуется зафиксировать эти данные в своих архивах. |
Poland stated that an institution receiving an order from a client to execute a transaction worth more than 15,000 euros should record the transaction. | Польша указала, что учреждения, получившие от клиента распоряжение об операции на сумму более 15000 евро, обязаны его зарегистрировать. |
3.14.3.2. Record the force and penetration at five test points equally spaced around the circumference of the tyre. | 3.14.3.2 Зарегистрировать значения силы и глубины проникновения в пяти испытательных точках, расположенных на равных расстояниях друг от друга по окружности шины. |
He can either have his reply recorded for him or record it himself on an "arrest/detention sheet". | Такое лицо, может требовать регистрации своего ответа либо само зарегистрировать его в "Формуляре ареста/задержания". |
If the tyre fails to break before the plunger is stopped by reaching the rim, record the force and penetration as the rim is reached and use these values in paragraph 3.14.3.3. 3.14.3.3. | Если шина не разрушится до того, как плунжер упрется в обод, зарегистрировать значения силы и глубины проникновения в тот момент, когда плунжер упирается в обод, и использовать эти значения в пункте 3.14.3.3. |
In order to protect the integrity of the title record, the registrant is generally required to register the actual title transfer or security documents or a certified summary of those documents after having tendered them for scrutiny by the registrar. | В целях защиты целостности регистрации правового титула лицо, подающее заявление о регистрации, как правило, обязано зарегистрировать передачу фактического правового титула или обеспечительные документы, или заверенные резюме этих документов, после сдачи их на тщательную проверку лицу, производящему регистрацию. |
A record shall be maintained of all appeals or complaints and of the actions taken to address these by the Certification Body. | Все апелляции или жалобы, а также принятые по ним Сертификационным органом решения должны регистрироваться. |
For instance, such a system may automatically record author and time of electronic signatures relating to all procurement-related decisions. | Например, в такой системе могут автоматически регистрироваться авторы и время электронных подписей, относящихся ко всем связанным с закупками решениям. |
Should trade statistics show the face value of the goods, or should they only record the value of the service involved in transforming the goods? | Должна ли в статистике торговли отражаться лицевая стоимость товаров или же в ней должна регистрироваться только стоимость услуг, связанных с преобразованием товаров? |
Moreover, to obtain these forms or record books, importers will have to enter their names every year in the registers of authorized persons. | Впоследствии на основе этих комплектов документов осуществляется контроль за отправкой или продажей импортируемого оружия; более того, для получения указанных форм или комплектов импортер должен в обязательном порядке ежегодно регистрироваться в реестрах лиц, имеющих соответствующие разрешения. |
Notable rules specifically aimed at intoxicated persons state, that intoxicated persons should be released from the detention when the basis for the arrest has ceased to exist, and that the time of release must be recorded in the record of arrests. | Правилами частного характера, относящимися только к лицам, находящимся в состоянии алкогольного опьянения, предусматривается, что такие лица должны освобождаться из-под стражи после того, как отпадает необходимость в их задержании, а время освобождения должно регистрироваться в журнале задержаний. |
The server can record absolutely all: from system messages to private talks. | Сервер может протоколировать аболютно всё: от системных сообщений до приватных разговоров. |
Each piece of equipment used to collect chemical evidence must be thoroughly inspected and sterilized by the laboratory team prior to being utilized at the crime scene and a full record of the sterilization procedure should be maintained. | Каждый предмет оборудования, используемого для сбора химических доказательств, должен тщательно осматриваться и стерилизоваться лабораторной группой до его использования на месте преступления, и необходимо полностью протоколировать процедуру стерилизации. |
No person or body shall without the permission of the Committee film or otherwise record the proceedings of the Committee. | З. Никакое лицо или орган не обладает правом без разрешения Комитета осуществлять видеосъемку или иным образом протоколировать ход работы Комитета. |
(b) To identify and interview all relevant witnesses and others who could help the investigation and make a record of their statements; | Ь) выявлять и опрашивать всех соответствующих свидетелей и иных лиц, которые могут помочь расследованию, и протоколировать их заявления; |
A complete record of this procedure must be maintained. | Необходимо полностью протоколировать эту процедуру. |
The Medical practitioner shall record the statement of the burnt person immediately on arrival to ascertain the circumstances and causes of burn injuries. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление с указанием обстоятельств и причин получения ожоговой травмы. |
The medical practitioner shall record the statement of the burn victim immediately on arrival. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление. |
(b) Record the complaint in detail; | Ь) подробно запротоколировать суть жалобы; |
When a person is brought before him, the magistrate must ascertain whether he is well or has any complaints to make and record what he observes and hears. | Магистрат обязан удостовериться в том, что арестованный не подвергался жестокому обращению и не желает представить никаких жалоб, после чего он обязан запротоколировать соответствующие наблюдения и высказывания. |
So, the girl had the book and the record with her. | С девушкой были книги и грампластинка. |
In 1987, a gramophone record was released with records of fragments of the best works by Mark Prudkin in recent years in the theater, on television and radio. | В 1987 году была выпущена грампластинка с записями фрагментов лучших работ актёра последних лет в театре, на телевидении и радио. |
So each bears a golden phonograph record with not only the brain waves of a woman from Earth but also an anthology of music, pictures and sounds of our planet including greetings in 60 human languages and the salutations of the humpback whales. | Поэтому на борту каждого корабля находится позолоченная грампластинка, на которой кроме мозговых волн земной женщины записаны музыкальные произведения, фотографии и звуки с нашей планеты, а также приветствия на 60-ти языках, включая приветствие горбатых китов. |
A phonograph record. Golden, delicate with instruction for use. | Искусно выполненная золотая грампластинка с инструкцией по использованию. |
An LP record of this song cycle was recorded on 12 June 1967, with Donald Swann on piano and William Elvin singing. | Грампластинка с этим песенным циклом была записана 12 июня 1967 года (партия фортепиано - Дональд Суонн, вокал - Уильям Элвин). |
Dedicated anonymous mailbox for ethics advice provides a record. | Специальный анонимный почтовый ящик для предоставления консультаций по вопросам этики позволяет вести регистрацию. |
There must in all cases be an authoritative record of every communication existing between the courts and the prosecution service; | При этом следует обязательно вести регистрацию всех коммуникаций между судьями и прокуратурой. |
Developed country Parties, the United Nations and other IGOs are expected to keep a record of proposals received. | Предполагается, что развитые страны-Стороны, Организация Объединенных Наций и другие МПО будут вести регистрацию полученных предложений. |
According to section 786, subsection 4, the providers of telecommunications network or services shall record and store traffic data for one year for the purpose of investigation and prosecution of criminal offences. | В соответствии с подразделом 4 раздела 786 отделения или службы связи должны вести регистрацию сообщений и хранить данные регистрации в течение одного года для целей уголовного расследования или преследования. |
To maintain the security of the overall digital tachograph system, proper audit trails of all activities relating to digital tachographs should be kept and each workshop should keep a complete record of all its tachograph-related activities. | Для поддержания определенного уровня безопасности всей системы цифровых тахографов следует поддерживать применение должных технологий аудита всех элементов деятельности, относящихся к цифровым тахографам, и каждая мастерская должна в полной мере вести регистрацию всех элементов деятельности, связанных с тахографами. |
Some of these rules check the consistency of data items within the one record. | Одни правила направлены на проверку непротиворечивости элементов данных в рамках одной записи. |
Land registration authorities should always consider the types of data they record and be prepared to adapt data recording processes to the changing lifestyles of the citizens they served. | органы регистрации земли должны всегда учитывать типологию регистрируемых данных и быть готовыми к адаптации процессов регистрации данных с учетом меняющегося образа жизни обслуживаемых ими граждан; |
To that end, some legal systems permit the use of information systems that have been designed to keep track of the record through the use of something like a registry, and that restrict access to the record or control the input process to authorized persons only. | Для этой цели в некоторых правовых системах было разрешено применять информационные системы, позволяющие отслеживать использование записи с помощью своеобразного реестра и обеспечивать, чтобы доступ к записям или возможность внесения данных имели лишь уполномоченные лица. |
What does it involve? - Similar to RADL except that no downloading of unit record data is available (this is possible in RADL for up to 30 records to support outlier detection, etc). | Что это предусматривает? - Сервис, аналогичный ЛДДД, за исключением отсутствия возможности загрузки данных единичных записей (в случае ЛДДД возможна загрузка до 30 записей в целях выявления выбросов и т.д.). |
The incumbents of the proposed positions would verify and update the contact information of each vendor through telephone calls and Internet searches, among others, and would manually update the record of vendors in the database before the information is migrated to the new ERP vendor database. | Сотрудники на этих предлагаемых должностях будут, в частности, проверять и обновлять контактную информацию каждого поставщика по телефону или в Интернете и вручную обновят, в частности, информацию о поставщиках в базе данных до ее загрузки в новую базу данных о поставщиках в системе ОПР. |
Those calls are part of the public record. | Это звонки - часть общественного реестра. |
The registry operator then informs the consignor of the creation of the record. | Затем оператор реестра информирует грузоотправителя о создании записи. |
Under the second approach (the Registry Model), the identity of the owner of the electronic transferable record is contained in a separate independent third-party registry. | При втором подходе (метод использования реестра) личность владельца электронной переводной записи указывается в отдельном реестре, который ведет независимая третья сторона. |
Companies receiving interns are required to maintain an up-to-date record of internship agreements irrespective of what may be included in the official staff register. | предприятия, принимающие стажеров, должны вести реестр соглашений о стажировке независимо от единого кадрового реестра; |
The registry operator shall inform the non-requesting party of this request; if that party accepts the suggested changes, the registry operator amends the electronic record in line with the request and informs the parties accordingly. | Оператор реестра уведомляет об этой просьбе другую сторону, и если она согласна с предлагаемыми изменениями, то оператор реестра вносит изменения в электронную запись в соответствии с просьбой и соответственно информирует об этом стороны. |