| Just press record and we'll watch it tomorrow. | Просто поставь на запись, посмотрим завтра. |
| The Working Group agreed that the notion of "record" as used in article 7, paragraph (2) of the UNCITRAL Model Law on Arbitration should be retained without being limited to "tangible" records. | Рабочая группа согласилась с тем, что понятие "запись", как оно используется в пункте 2 статьи 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже, должно быть сохранено без ограничения, вводимого использованием слова "материальные". |
| The third phase of the process, once again, will be a formal, official meeting so as to have a record of the introduction of draft resolutions. | Третий этап процесса будет вновь официальным заседанием, где будет вестись запись и составляться отчет о ходе внесения на рассмотрение проектов резолюций. |
| Furthermore, neither the record nor the items in question were examined in court, despite which they were listed as evidence in the Judgment. | Кроме того, ни запись результатов следствия, ни упоминаемые предметы рассмотрены в суде не были, несмотря на то, что в судебном решении они фигурировали в качестве доказательств. |
| DIY stated the album ... is certainly the easiest Pumpkins record to listen to since their original reformation in 2006. | В своей статье, рецензент журнала DIY заявил: «... это запись, является самой удобоваримой записью группы, с момента их реформирования в 2006 году. |
| He twice broke the national record in the half-marathon, first on 24 February in New Orleans, then broke his own record on 15 September in the BUPA Great North Run. | Он дважды побил национальный рекорд в полумарафоне: первый раз 24 февраля в Новом Орлеане, затем он побил свой собственный рекорд 15 сентября на забеге Bupa Great North. |
| What record did you break? | Что ты там ещё за рекорд побила |
| Saltstraumen has the world record for coalfish using a fishing rod, and Rst has the world record for halibut, 202 kg (). | В Салтстромене зафиксирован мировой рекорд по вылову сайды с помощью удочки, в Рёсте - мировой рекорд по вылову палтуса (202 кг). |
| I mean, I think that must be a new world record for worst performance ever by an A.S.C.A.N. | В смысле, мне кажется, это, должно быть, новый мировой рекорд худшего за всю историю выступления кандидата в астронавты. |
| He remained in the team until retiring in 1931 aged 41, becoming the oldest player to play for the club (a record only broken in 1995 by Peter Shilton). | В 1931 году он завершил карьеру игрока в возрасте 41 года, став самым возрастным игроком в истории клуба (рекорд был побит в 1995 году Питером Шилтоном). |
| This year Turkmenistan harvested a record 3.1 million tons of wheat. | В 2005 году был собран рекордный за всю историю Туркменистана урожай пшеницы, составивший более 3,1 млн. тонн. |
| The increase in FDI inflows was driven by the strong performance of southern African countries, such as South Africa and Mozambique, which registered record FDI inflows of $10 billion and $7 billion, respectively. | Рост потоков ОПР обусловливался высокими показателями в странах южной части Африки, таких как Южная Африка и Мозамбик, где был зарегистрирован рекордный приток ПИИ в объеме, соответственно, 10 млрд. долл. США и 7 млрд. долл. США. |
| Another record maize crop was forecast, with the outlook in the US particularly promising, but world consumption of this grain will also increase, with some reduction expected in ending stocks in 2010/11. | По кукурузе прогнозируется еще один рекордный урожай при особенно многообещающих перспективах в США, но в то же время возрастет и мировое потребление этого вида зерна, вследствие чего в 2010/11 году предполагается некоторое сокращение ее конечных запасов. |
| In 1967 Valiant set a Royal Navy (RN) record of sailing 12,000 miles (19,312 km) submerged in twenty-eight days, from Singapore to the UK. | «Вэлиант» в 1967 году совершил рекордный для британского флота переход, пройдя без всплытия более 19000 километров (12000 миль) из Сингапура в Великобританию за 28 дней. |
| In 1997 as a whole, steel imports were estimated to reach a record 30 million tonnes as a result of the appreciation of the dollar and the relative strength of the American steel market. | В 1997 году в целом объем импорта стали, согласно оценкам, составил рекордный показатель - 30 млн. т в результате удорожания доллара. |
| The official record is prepared after the hearing, translated, and then signed by the asylum seeker. | Протокол, составленный после беседы, переводится, а затем подписывается ходатайствующим лицом. |
| While the first author signed a record of the search of his house, no such record was established in the second house, from where the said monies were confiscated. | Если первый автор подписал протокол обыска его дома, никакого подобного протокола во втором доме, где были конфискованы указанные деньги, составлено не было. |
| He wished the record to reflect that his delegation, like many others, chose not to participate in the vote. | Он просит занести в протокол, что его делегация, как и многие другие, приняла решение не участвовать в голосовании. |
| The record is signed by the arresting officer, the detainee and his or her counsel. | Протокол задержания подписывается лицом, его составившим, задержанным и его защитником. |
| The quality assurance programme shall include a record of proper pre-sorting and verification that each batch of recycled plastics material has the proper melt flow rate, density and tensile yield strength, consistent with that of the design type manufactured from such recycled material. | Программа обеспечения качества должна включать протокол надлежащей предварительной сортировки и проверки того, что каждая партия рекуперированной пластмассы имеет нужные значения скорости потока, плотности и предела текучести при растяжении, совпадающие с соответствующими значениями типового образца, изготовляемого из такого повторно используемого материала. |
| There's a community there, not just a record of administrative blunders. | Там, в Сообществе, не только отчет административных грубых ошибок. |
| The record of the previous year's meeting was available for anyone wishing to consult it. | Отчет о заседании предыдущего года могут получить все желающие ознакомиться с ним. |
| You may have configured multiple messaging accounts at once on the same computer, and has a record of discussions. | Вы могли настроить несколько сообщений счета сразу же на том же компьютере, и отчет о дискуссиях. |
| A full record of worldwide influence payments. | Полный отчет о мировом влиянии, платежах. |
| The discussion covered in the summary record ended at 12.25 p.m. | По остальной части заседания краткий отчет не составлялся. |
| Instead, they chose to swiftly record their third album. | Тогда она решила записать третий альбом. |
| You can record a message for your brother. | Можешь записать сообщение для своего брата. |
| You know... record an album, hit the talk-show circuit, and then go on tour with an established artist to grow my fan base. No. | Ну знаешь... записать альбом, пройтись по всем ток-шоу, а потом отправиться в тур с успешным артистом, чтобы увеличить количество фанатов. |
| Which was a challenge for Xo, but Rogelio promised she could still record a song for his show, and speaking of big productions, we are T-minus 17 days before Jane and Michael's wedding, so let's hop on it. | Что было испытанием для Зо, но Рохелио пообещал что она все еще может записать песню для сериала, и если говорить о больших событиях, осталось всего 17 дней до свадьбы Джейн и Майкла, так что не отставайте. |
| Winner gets a record deal. | Победитель сможет записать альбом. |
| Was a record compiled of cases of police brutality? | Ведется ли регистрация случаев проявления жестокости со стороны полиции? |
| Record keeping was, at best, a secondary concern of Jordanian officials whose focus was on humanitarian relief. | Основной заботой иорданских властей была не регистрация прибывающих лиц, а оказание им гуманитарной помощи. |
| The record in the data base means that: | Регистрация в базе данных позволяет: |
| Adequate record keeping of wastes and emissions | Адекватная регистрация отходов и выбросов |
| The systematic absence and/or inaccurate recording of police arrest and custody observed by the SPT makes it difficult to ascertain whether legal time limits for record keeping are respected. | Систематическое отсутствие регистрации и/или ненадлежащая регистрация задержания и помещения под стражу лиц полицией, отмеченные ППП, затрудняют определение того, соблюдаются ли предусмотренные законом сроки регистрации. |
| The Department of Field Support Aviation Manual requires missions to maintain a record of reimbursements due and paid by these entities. | В Руководстве по вопросам авиации Департамента полевой поддержки предусматривается, что миссии должны вести учет подлежащих возмещению и выплаченных этими структурами сумм. |
| Detailed satellite propellant budgets are maintained, including a record of all manoeuvres. | Ведется подробный учет запасов топлива, в том числе регистрация всех выполняемых маневров. |
| Financial accounting and reporting started as a record keeping for tax purposes. | Вначале финансовый учет и отчетность служили ведению учета и налоговым целям. |
| In one case, the implementation was also dependent on the ongoing upgrade of computerized databases and procedures in the context of IPSAS preparation (record software as non-expendable property). | В одном случае выполнение рекомендации также зависело от продолжения модернизации компьютеризированных баз данных и процедур в контексте подготовки к переходу на МСУГС (учет программного обеспечения в качестве имущества длительного пользования). |
| The manufacturer shall keep a record relating kit serial numbers to the assembler to which the kits were supplied. | Завод-изготовитель ведет учет серийных номеров комплектов, передаваемых сборщику. |
| Baby, you are like a broken record. | Малыш, ты как заезженная пластинка. |
| You are sounding like a broken record. | Ты повторяешься, как испорченная пластинка. |
| He is quoted as saying, To me it was the ultimate Who record, yet it didn't sell. | Цитируют его слова: «Для меня это была величайшая пластинка группы Who, тем не менее она не продавалась. |
| The heat will melt the record. It's not made for this climate. | Пластинка расплавится от жар, это не для нашего климата! |
| Cleveland, I'm sounding like a broken record here, but what Donna is saying is a reasonable request. | Кливленд, я пою как ломанная пластинка тут, но у Донны разумные запросы. |
| He told me to be careful and record any suspicious... | Он посоветовал быть осторожным и записывать все подозрительное. |
| And what if I don't record any discs? | А что, если я не буду записывать никакие диски? |
| It's easier than ever to make music and record it. It's easier than ever to make videos and record them properly. | Сейчас легче, чем когда-либо, писать музыку, записывать ее, легче снимать видео и записать их, легче выпускать музыку, но труднее сделать так, чтобы ее услышали. |
| Patients should record the closest distance that they could maintain fusion (keep the pencil from going double as long as possible) after each 5 minutes of therapy. | Пациенты должны записывать минимальное расстояние, на котором они способны поддерживать слияние изображений(избегая повторных значений как можно дольше) после каждых 5 минут терапии. |
| The Flame virus has the capacity to take over a computer's peripherals, record Skype conversations, take pictures through a computer's camera, and transmit information via Bluetooth to any nearby device. | Вирус Flame обладает способностью захватывать периферийные устройства компьютера, записывать разговоры, ведущиеся через Skype, делать снимки с помощью камеры компьютера, а также передавать информацию через Bluetooth на любое устройство, находящееся поблизости. |
| But reliance on realpolitik as the guiding light of foreign policy has a pretty shabby track record. | Но зависимость от реальной политики как путеводной звезды внешней политики имеет довольно потрепанный послужной список. |
| The record of the Conference on Disarmament is poor on the issue of transparency. | Послужной список Конференции по разоружению в плане транспарентности не является удовлетворительным. |
| Thus, we do not have a particular preference for the forum in which negotiations should be carried out but believe that negotiations in this forum would add to the track record of this Conference, a track record that has not seen any additions for over a decade. | Таким образом, у нас нет особых предпочтений в выборе форума, на котором следует проводить переговоры, но мы считаем, что переговоры на этом форуме пополнили бы послужной список этой Конференции, который не пополнялся ничем на протяжении уже более десяти лет. |
| Interesting record you've got here, Bailey. | 4 ЭТАЖ, КОНФЕРЕНЦ ЗАЛ ОТДЕЛЕНИЕ СПЕЦНАЗА У вас интересный послужной список, Бейли. |
| Some people don't trust a guy with an immaculate record. | У тебя безукоризненный послужной список. |
| All police corps were subject to the same procedure and reported to an independent dispute settlement commission, which must record all oral and written requests which it received. | Все подразделения полиции подчиняются одинаковой процедуре и подотчетны независимой комиссии по урегулированию споров, которая обязана регистрировать все получаемые ею устные или письменные жалобы. |
| The incumbent will work closely with missions to ensure contract compliance and the effective performance management, develop standard operating procedures and identify, record and disseminate best practices and lessons learned. | Сотрудник на этой должности будет находиться в тесном контакте с миссиями для обеспечения выполнения контрактов и эффективного управления рабочими процессами, разрабатывать стандартные оперативные процедуры и выявлять, регистрировать и распространять передовую практику и накопленный опыт. |
| The Board decided that UNJSPF should record, for the purposes of determining entitlements to UNJSPF pension benefits, in particular under articles 34 and 35 of UNJSPF Regulations, the personal status of a participant as recognized and reported to the Fund by the participant's employing organization. | Правление постановило, что для цели определения наличия права на получение пенсионных пособий ОПФПООН, в частности на основании статей 34 и 35 Положений ОПФПООН, ОПФПООН следует регистрировать личный статус участника на основании информации, признаваемой и доводимой до сведения Фонда организацией, в которой работает этот участник. |
| Record any alternate methods of disposal of illicitly manufactured or trafficked firearms and ammunition that have been seized but not destroyed | Регистрировать любые альтернативные методы отчуждения незаконно изготовленных или находящихся в незаконном обороте огнестрельного оружия и боеприпасов, которые были арестованы, но не уничтожены |
| Two data input clerks will record all movements of the central warehouse. | Два канцелярских работника по вводу данных будут регистрировать все операции, осуществляемые на центральном складе. |
| This album spent 58 non-consecutive weeks at the top of this chart, a record that stands to date. | В целом, этот альбом находился на вершине 58 недель, что и по сей день остаётся рекордом чарта. |
| Kiedis recalled of the situation: The coolest, most real person we had met during all these negotiations had just personally called to encourage me to make a great record for a rival company. | Кидис вспоминал об этом: «Самый классный человек, которого мы встретили за время всех этих переговоров, он лично позвонил, чтобы поддержать меня в намерении сделать отличный альбом для конкурирующей компании. |
| In some respects, it was probably the best thing we could do at the time under the circumstances; and that this record was exactly what we wanted it to sound like. | В некотором роде, это, пожалуй, лучшее, что мы могли сделать, учитывая обстоятельства; и этот альбом звучит, так как мы и хотели». |
| The Constellation record page describes the release as a "personal album that serves as an ode to his adopted Montreal hometown (where he has now lived for two decades), the passing of great friends (Vic Chesnutt, Emma) and new fatherhood." | Лейбл Constellation описывает релиз как «личный альбом, являющейся одой по Монреалю (городу, в котором Менюк прожил 2 десятилетия), по ушедшим друзьям (Vic Chesnutt, Emma) и по отцовству». |
| Enthusiastically greeted by the music press-the NME called it "a Great Pop Record... bigger, bolder, narkier and funnier"-Parklife is regarded as one of Britpop's defining records. | Восторженно встреченный музыкальной прессой, NME назвал альбом «великой поп-записью... больше, увереннее, законченнее и забавнее чем Modern Life is Rubbish» - Parklife был наречен одной из записей, определяющих брит-поп. |
| As a general, yes, his record shows he is a great warrior. | Его досье показывает, что он великий воин. |
| I've been reviewing your record, and I'm afraid that I still have some serious reservations. | Я пересмотрел ваше досье, мне жаль, но у меня остались серьёзные сомнения. |
| The Executive Board shall attach to its response, and thereby introduce into the Record, all of the information specified in paragraph 40 above that it relies on in its response. | Исполнительный совет прилагает к своему ответу, и тем самым вносит в досье, всю информацию, указанную в пункте 40 выше, на которой основывается его ответ. |
| I also looked over your record. | Я также проверил твоё досье. |
| Captain Shepherd has found you made special pleadings to her predecessor not to have the charge of affray added to Dev's record. | Капитан Шепард обнаружила, что вы направляли специальное ходатайство её предшественнику не вносить обвинение в драке в общественном месте в досье Дэва. |
| We in Egypt have an incredible record with commitments we have undertaken. | У Египта есть богатый опыт соблюдения обязательств, которые мы на себя взяли. |
| UNDP has a strong record of support to countries in this area. | ПРООН имеет богатый опыт оказания странам поддержки в данной области. |
| Because I have a track record! | Потому что у меня есть опыт! |
| Their professional background was also a matter of record; the Board members had wide and pertinent experience in the fields of management, development and political and peacekeeping affairs. | Их профессиональная подготовка также общеизвестна; члены Совета имеют обширный опыт непосредственной работы в областях управления, развития и в политических и миротворческих вопросах. |
| In practice, the record demonstrates that individuals seeking protection under Article 3 of the Torture Convention have asserted torture claims and in many cases have obtained protection under the regulations implementing the Convention. | Как показывает опыт, на практике лица, добивающиеся судебной защиты в соответствии со статьей 3 Конвенции против пыток, жалуются на применение пыток и во многих случаях получают защиту в соответствии с нормативными актами, обеспечивающими соблюдение Конвенции. |
| You were offered a record deal? | Тебе предложили контракт на звукозапись? |
| We have a record deal! | У нас контракт на звукозапись! |
| In case photo have been taken, recordings made and other evidence gathered at the time of action a relevant record with respect to it shall be made in the protocol. | Если во время действия были произведены фотосъемка, звукозапись и другие виды фиксации, об этом указывается в протоколе. |
| The Registrar shall prepare and keep a complete record of all the deliberations, including a sound recording, the transcription thereof and, where deemed necessary by the Trial Chamber, an audio-visual record. | Секретарь составляет и хранит полный протокол всех судебных прений, включая звукозапись, ее письменную расшифровку и, когда Судебная палата считает это необходимым, аудиовизуальную запись. |
| A sound record is made of wiretapped telephone or other communications. | При прослушивании переговоров, ведущихся с телефонов и других переговорных устройств, должна применяться звукозапись. |
| He noted that the consultation did not seek a consensus on complex issues, but rather to share and record different opinions. | Он отметил, что цель консультационного совещания состоит не столько в поиске консенсуса по сложным вопросам, сколько в том, чтобы обменяться различными мнениями и зафиксировать их наличие. |
| All I have to do is record the sale, right? | Все, что я должна сделать, это зафиксировать продажу, так? |
| The Ministry of Internal Affairs, which played a key role in crime prevention, had been instructed to collect and process data on violence against women, record instances of domestic violence and carry out preventive measures. | Министерству внутренних дел, играющему ключевую роль в предотвращении преступности, было дано указание собрать и обработать данные о насилии в отношении женщин, зафиксировать случаи насилия в семье и принять превентивные меры. |
| In that manner, there would be a formal record of discussions and any consensus reached on issues could be reflected and formally ratified at the annual meeting. | Это позволит вести официальные протоколы прений, а консенсус, достигнутый по любому вопросу, можно будет учесть и официально зафиксировать в ходе ежегодной сессии. |
| However, owing to fear of stigma, no survivor came forward during the 2010 Anfal trials to register the issue in the public record. | Однако, опасаясь стигматизации, никто из жертв не дал показаний в ходе организованных в 2010 году судебных процессов по делу Анфаль, которые можно было бы зафиксировать в публичных архивах. |
| It also requested that UNSD record and make available rulings on classifications. | Оно также просило СОООН зарегистрировать и распространить правила, касающиеся классификаций. |
| UNFPA agreed with the Board's reiterated recommendation to appropriately record all assets that the organization has title to in the asset register as required by the policies and procedures. | ЮНФПА согласился с повторной рекомендацией Комиссии соответствующим образом зарегистрировать все активы, которые являются собственностью организации согласно реестру имущества, как этого требуют соответствующие правила и процедуры. |
| The request may be transmitted by any means which affords a record in writing - post, e-mail, or fax. | Заявление может подаваться любыми способами, которые позволяют зарегистрировать его в письменной форме - по обычной почте, по электронной почте или по факсимильной связи. |
| To simplify the provisions and facilitate enforcement, 24 hours may also be a reduced rest period at the operational base or the driver's home - in any case the new tachograph cannot record whether a driver is away from base or not. | Для упрощения положений и облегчения контроля в качестве 24-часового периода может также использоваться сокращенный период отдыха в месте приписки или проживания водителя: в любом случае новый тахограф не может зарегистрировать факт отсутствия водителя в месте приписки. |
| The accused must be immediately informed of those rights in a comprehensible manner by prosecutors, judges or police, who must record that they had done so. | Прокурорские работники, судьи или сотрудники полиции должны незамедлительно и всеобъемлющим образом информировать обвиняемого о его правах и обязаны надлежащим образом это зарегистрировать. |
| Post-conflict weapons collection programmes should record weapons in sufficient detail to permit effective tracing when diversion is suspected. | В рамках программ сбора оружия в постконфликтный период оружие должно регистрироваться достаточно подробно, чтобы его можно было эффективно отследить в тех случаях, когда возникает подозрение в его утечке. |
| Space images will be the most important form of inputs for the GIS databases, as they record the continuum of changes in the environment. | Для баз данных ГИС важнейшей вводимой информацией будут получаемые из космоса изображения, поскольку с их помощью будет регистрироваться последовательность изменений, происходящих в окружающей среде. |
| A record of detention must be established immediately (art. 16). | Факт задержания должен немедленно регистрироваться (статья 16). |
| A record of marriage shall be drawn up in customary and religious marriages | Браки на основе обычаев и церковные браки должны регистрироваться. |
| The Sandwatch database is expected to form a citizen-driven record of changes in coastal morphology, biodiversity, use and access, development and more. | Ожидается, что в базе данных «Сэндуотч» при содействии населения будут регистрироваться изменения прибрежной морфологии, биоразнообразия, использования и доступа, развития и другие данные. |
| The server can record absolutely all: from system messages to private talks. | Сервер может протоколировать аболютно всё: от системных сообщений до приватных разговоров. |
| Administration officials empowered by ad hoc laws to investigate and record certain offences; | должностные лица органов управления, которые особыми законодательными актами облечены полномочиями выявлять и протоколировать отдельные правонарушения; |
| Each piece of equipment used to collect chemical evidence must be thoroughly inspected and sterilized by the laboratory team prior to being utilized at the crime scene and a full record of the sterilization procedure should be maintained. | Каждый предмет оборудования, используемого для сбора химических доказательств, должен тщательно осматриваться и стерилизоваться лабораторной группой до его использования на месте преступления, и необходимо полностью протоколировать процедуру стерилизации. |
| A complete record of this procedure must be maintained. | Необходимо полностью протоколировать эту процедуру. |
| The Canadian Security and Intelligence Service may search for and remove or return, examine, take extracts from, make copies of, or record in any other manner, any information, record, document or thing. | Канадская служба безопасности и разведки может проводить обыск и изымать или возвращать предметы, изучать, брать пробы, снимать копии или каким-либо иным образом протоколировать любую информацию, документацию или предметы. |
| The Medical practitioner shall record the statement of the burnt person immediately on arrival to ascertain the circumstances and causes of burn injuries. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление с указанием обстоятельств и причин получения ожоговой травмы. |
| The medical practitioner shall record the statement of the burn victim immediately on arrival. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление. |
| (b) Record the complaint in detail; | Ь) подробно запротоколировать суть жалобы; |
| When a person is brought before him, the magistrate must ascertain whether he is well or has any complaints to make and record what he observes and hears. | Магистрат обязан удостовериться в том, что арестованный не подвергался жестокому обращению и не желает представить никаких жалоб, после чего он обязан запротоколировать соответствующие наблюдения и высказывания. |
| So, the girl had the book and the record with her. | С девушкой были книги и грампластинка. |
| In 1987, a gramophone record was released with records of fragments of the best works by Mark Prudkin in recent years in the theater, on television and radio. | В 1987 году была выпущена грампластинка с записями фрагментов лучших работ актёра последних лет в театре, на телевидении и радио. |
| So each bears a golden phonograph record with not only the brain waves of a woman from Earth but also an anthology of music, pictures and sounds of our planet including greetings in 60 human languages and the salutations of the humpback whales. | Поэтому на борту каждого корабля находится позолоченная грампластинка, на которой кроме мозговых волн земной женщины записаны музыкальные произведения, фотографии и звуки с нашей планеты, а также приветствия на 60-ти языках, включая приветствие горбатых китов. |
| A phonograph record. Golden, delicate with instruction for use. | Искусно выполненная золотая грампластинка с инструкцией по использованию. |
| An LP record of this song cycle was recorded on 12 June 1967, with Donald Swann on piano and William Elvin singing. | Грампластинка с этим песенным циклом была записана 12 июня 1967 года (партия фортепиано - Дональд Суонн, вокал - Уильям Элвин). |
| Dedicated anonymous mailbox for ethics advice provides a record. | Специальный анонимный почтовый ящик для предоставления консультаций по вопросам этики позволяет вести регистрацию. |
| There must in all cases be an authoritative record of every communication existing between the courts and the prosecution service; | При этом следует обязательно вести регистрацию всех коммуникаций между судьями и прокуратурой. |
| Developed country Parties, the United Nations and other IGOs are expected to keep a record of proposals received. | Предполагается, что развитые страны-Стороны, Организация Объединенных Наций и другие МПО будут вести регистрацию полученных предложений. |
| According to section 786, subsection 4, the providers of telecommunications network or services shall record and store traffic data for one year for the purpose of investigation and prosecution of criminal offences. | В соответствии с подразделом 4 раздела 786 отделения или службы связи должны вести регистрацию сообщений и хранить данные регистрации в течение одного года для целей уголовного расследования или преследования. |
| To maintain the security of the overall digital tachograph system, proper audit trails of all activities relating to digital tachographs should be kept and each workshop should keep a complete record of all its tachograph-related activities. | Для поддержания определенного уровня безопасности всей системы цифровых тахографов следует поддерживать применение должных технологий аудита всех элементов деятельности, относящихся к цифровым тахографам, и каждая мастерская должна в полной мере вести регистрацию всех элементов деятельности, связанных с тахографами. |
| Because I can find no record of a "Michael Thorne" Anywhere. | Потому что я не могу найти данных о Майкле Торне где-либо. |
| Some of these rules check the consistency of data items within the one record. | Одни правила направлены на проверку непротиворечивости элементов данных в рамках одной записи. |
| This series of paragraphs clarifies several situations in connection with the digital tachograph to ensure that a full record is in place for enforcement officers to check | В этих пунктах разъясняется несколько ситуаций в связи с цифровым тахографом для обеспечения наличия всех зарегистрированных данных для их проверки сотрудниками контролирующих органов. |
| Each province keeps a general record of statistical data on criminal cases involving environmental offences, administrative cases involving administrative offences in the field of environmental protection and the use of natural resources, and civil cases relating to the consideration of lawsuits involving environmental protection. | Ведется общий учет статистических данных в рамках каждой области по уголовным делам, связанным с экологическими преступлениями, административным делам, связанным с административными правонарушениями в области охраны окружающей среды и использования природных ресурсов, и гражданским делам, связанным с рассмотрением исков, касающихся охраны окружающей среды. |
| As opposed to a single table with numerous fields for each record entered, a RDMS uses identification codes to link multiple tables of data. | В отличие от отдельной таблицы, содержащей множество полей для каждой записи, СУРД использует опознавательные коды для обеспечения связи между многочисленными наборами табличных данных. |
| Several tuna regional fisheries management organizations described their cooperative processes to develop unique vessel identifiers and a global record for tuna vessels. | Несколько «тунцовых» региональных рыбохозяйственных организаций описало процессы взаимного сотрудничества в деле разработки уникальных идентификаторов судов и глобального реестра тунцеловных судов. |
| Regardless of which approach is adopted, it is necessary from the perspective of the grantor to ensure that notices are expunged from the record within a reasonable period after the secured obligation is satisfied. | Независимо от того, какой метод будет избран, с точки зрения лица, предоставляющего право, необходимо обеспечить, чтобы уведомления удалялись из реестра в течение разумного срока после исполнения обеспеченного обязательства. |
| In support of registration with an indefinite duration, it was stated that it would simplify registration without undue prejudice to the rights of the grantor, who could always request the removal of a notice from the public record. | В поддержку регистрации на неопределенный срок было указано, что это упростит регистрацию без нанесения ненадлежащего ущерба правам предоставившего обеспечение лица, которое всегда может обратиться с запросом об исключении уведомления из публичного реестра. |
| Unlike intellectual property registries, the general security rights registry does not record title and, as a result, a search of the chain of title will involve a search of the relevant intellectual property registry, provided that the relevant intellectual property is registrable. | В отличие от реестров интеллектуальной собственности, в общем реестре обеспечительных прав правовой титул не регистрируется, в связи с чем поиск цепочки его последовательных передач будет связан с поиском соответствующего реестра интеллектуальной собственности при условии, что соответствующая интеллектуальная собственность подлежит регистрации. |
| The use of the roster and generic job descriptions has contributed to the Office's effective record in the filling of vacant posts. | Успешной работе Управления по заполнению вакантных должностей способствовало использование реестра кандидатов и общих описаний должностей. |