The Working Group was reminded that draft article 48 was intended to govern delivery when no negotiable transport document or electronic record had been issued. | Внимание Рабочей группы было обращено на то, что проект статьи 48 призван урегулировать вопросы сдачи груза в тех случаях, когда оборотный транспортный документ или электронная запись не выдается. |
And press "record" and done! | Нажимаем "запись" и готово! |
Users also surrender the Bolero Bill of Lading or switch it to paper through entries in the Title Registry Record. | Кроме того, пользователи могут отказаться от коносамента Болеро или перевести его в бумажную форму с помощью внесения записей в Регистрационную запись титулов. |
The elders hold the power to organize their memories and thoughts... into a single, cohesive vision... a detailed record of their reign. | Только старейшины умеют выстроить свои мысли и воспоминания в единое, связное видение в подробную запись своего правления. |
Even Rolling Stone, often one of ABBA's harshest critics in the US, declared of the album, "Anyone who could listen to this record five times and not wind up humming half the songs is an android". | Даже журнал Rolling Stone, один из наиболее яростных критиков ABBA в США, выразился через некоторое время после релиза: «Всякий, кто, прослушав эту запись пять раз подряд, не начнёт напевать себе под нос половину мелодий, - робот.» |
In 2012, the festival hosted a record 350 stalls. | В 2012 году, фестиваль установил рекорд, собрав 350 палаток. |
Your record's 6 and 8, Matt. | Твой рекорд 6 и 8, Мэтт |
In the prelims he set a junior national meet record of 1:37.70. | Там Амос установил национальный рекорд среди юношей - 1:47.28. |
The level of detailed drawing present in the film resulted in 170,000 separate images-a record for a Miyazaki film. | В окончательный метраж фильма вошло 170000 кадров - рекорд для Миядзаки. |
It was here that the absolute low temperature record of Greece was recorded (-29.6 ºC (-21 ºF) on 27 January 1963). | Именно здесь был зафиксирован абсолютный низкотемпературный рекорд Греции (-27,8 ºС 27 января 1963 года). |
This year Turkmenistan harvested a record 3.1 million tons of wheat. | В 2005 году был собран рекордный за всю историю Туркменистана урожай пшеницы, составивший более 3,1 млн. тонн. |
Initial reports of this year's opium poppy planting indicate that there will be a record harvest in 2007. | Предварительные сообщения о посадках опиумного мака в этом году указывают на то, что в 2007 году будет собран рекордный урожай. |
With the regular and peacekeeping budgets at record levels, the Organization must seek ways to eliminate waste and duplication, redeploy resources and streamline its administration. | Учитывая рекордный размер регулярного бюджета и бюджета операций по поддержанию мира, Организация должна найти способы исключить ненужные траты и дублирование, перераспределить ресурсы и упорядочить работу ее администрации. |
The previous record seizure figure of 83,000 litres in 1994 increased by more than 40 per cent with the 1995 total seizure of 117,700 litres. | Прежний рекордный объем изъятий - 83000 литров в 1994 году - возрос более чем на 40 процентов в 1995 году, когда общий объем изъятий составил 117700 литров. |
In March, over 3,000 requests were approved by Government authorities enabling WFP to dispatch over 820,000 family food rations for a record 4.1 million people in the country. | В марте государственные власти удовлетворили более 3000 таких просьб, что позволило ВПП направить более 820000 семейных продовольственных пайков, рассчитанных на 4,1 миллиона человек в стране (рекордный показатель). |
Something you want to add to the record, Lieutenant? | Что-то ещё, что Вы бы хотели добавить в протокол, лейтенант? |
I don't like to give out my address to anyone, much less have it on an official record. | Я не хочу никому раскрывать мой адрес, тем более, чтобы его внесли в официальный протокол. |
The investigator or detective has the right to exclude a question, but must indicate in the record the question concerned and the reason for its exclusion. | Следователь, дознаватель вправе отвести вопрос, но должны занести его в протокол и указать причину отвода. |
It notes that nearly six years after conviction, the only reply by the State party to the Committee is that the failure to hear the author's appeal was due to technical reasons, viz. the failure to have the record of proceedings typed. | Он отмечает, что почти через шесть лет после осуждения от государства-участника поступил единственный ответ Комитету, в котором сообщается, что отсутствие слушания апелляции автора обусловлено техническими причинами, а именно тем, что не был напечатан протокол заседаний. |
A written record had to be made of any detention upon arrival at the police station, with said record to be signed both by the detainee and by an official representative. | В полицейском участке сразу же по прибытии должен быть составлен протокол о задержании, который подписывается задержанным и официальным должностным лицом. |
The outcome of the ICA will be a summary report and a record of the facilitative sharing of views. | Результатом МКА будет являться краткий доклад и отчет о стимулирующем обмене мнениями. |
A summary record is generally drafted for every half-day meeting, that is, 10 summary records per week. | Краткий отчет обычно готовится для каждой половины дня проведения заседаний, т.е. 10 кратких отчетов в неделю. |
We're told the former mayor kept a detailed record of the supernatural community. | Нам сказали, мэр вел подробный отчет о сверхъестественном сообществе. |
Harrison, go to the terminal and print the record of transmissions. | Харрисон, подойдите к терминалу... и распечатайте отчет о передачах. |
This is evident in the record and the registry of the International Court of Justice. | Это подтверждает отчет и деятельность Международного Суда. |
You see, it used to be that if you wanted to make a record of a song, you needed a studio and a producer. | Например, раньше, если вы хотели записать песню, вам нужны были студия и продюсер. |
So here is my wish: that you will help us take everything we've learned through StoryCorps and bring it to the world so that anyone anywhere can easily record a meaningful interview with another human being which will then be archived for history. | Итак, вот моё пожелание: я хочу, чтобы вы помогли нам, учитывая весь опыт, который мы получили, распространить StoryCorps по миру, чтобы любой желающий в любом месте мог записать интервью с другим человеком, которое затем будет помещено в архив для истории. |
You see, it used to be that if you wanted to make a record of a song, you needed a studio and a producer. | Например, раньше, если вы хотели записать песню, вам нужны были студия и продюсер. |
Plumett ought to have a record of that. | Пламэт должна это записать. |
Every time you contract a muscle, it emits a little electricity that you can record with antennae or electrodes and use that to operate the motorized prosthesis. | Каждый раз, когда вы сокращаете мышцу, от неё исходит электрический импульс, который можно записать антенной или электродами и использовать для управления автоматизированным протезом. |
(e) Photographic record of all displaced persons and regrouping in four permanently patrolled camps. | ё) фотографирование и регистрация всех перемещенных лиц и перераспределение их по четырем постоянно патрулируемым лагерям. |
(a) Survey, assess and record the threat posed by cluster munition remnants, making every effort to identify all cluster munition contaminated areas under its jurisdiction or control; | а) анализ, оценка и регистрация угрозы, порождаемой взрывоопасными остатками кассетных боеприпасов, и приложение всех усилий в целях выявления всех находящихся под его юрисдикцией или контролем районов, загрязненных кассетными боеприпасами; |
It will also not store snapshots of pages that you visit or keep a record of your downloads. | В браузере также будет отключена функция сохранения снимков посещенных веб-страниц и регистрация загрузки. |
Residence registration is the process by which internal affairs authorities record an individual's permanent or temporary residence at a specific location in accordance with procedure established by law. | Прописка граждан - регистрация органами внутренних дел в установленном законодательством порядке факта постоянного либо временного проживания лица в определенном месте жительства на территории Республики Узбекистан. |
And very soon after, the fossil record started yielding a very good idea of how many plants and animals there have been since complex life really began to leave a very interesting fossil record. | И вскоре после этого регистрация найденных окаменелостей дала очень точное представление о числе растений и животных, существовавших с того момента, как сложные формы жизни начали оставлять очень интересные окаменелости. |
The mission kept a record of all testimony given. | Миссия вела учет всех полученных показаний. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is keeping a record of and utilizing traditional ecological knowledge of biodiversity for a number of small island developing States. | Для ряда малых островных развивающихся государств Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) ведет учет экологических знаний коренного населения о биологическом разнообразии и находит им применение. |
The UNMIK Regulation of 23 June 2006 stipulated that persons involved in agricultural activities were obliged to keep a record of agricultural land use or ownership | Распоряжение МООНК от 23 июня 2006 года также предписывает всем лицам, занимающимся сельским хозяйством, вести учет используемых ими или находящихся в их собственности сельскохозяйственных земель |
To monitor, record and account for the movements of personnel day by day, as required by the administration of differential rates, would necessitate additional personnel and overhead expenses; | Каждодневное наблюдение за передвижением персонала, его регистрация и учет, что необходимо в случае применения дифференцированных ставок, потребовало бы дополнительного персонала и повлекло бы за собой накладные расходы; |
For this reason, for instance in teacher training educational diagnostics (learning achievement collation, achievement record, etc.), individual promotion and advice, as well as distinguishing and dealing with heterogeneity, are becoming increasingly important. | По этой причине в процессе подготовки учителей возрастает роль методов педагогической диагностики (сравнение результатов учебы, учет успеваемости и т.д.), индивидуальной помощи и консультаций, а также выявления вопросов многообразия и их решения. |
Platinum record on the wall, it's me now who have it all. | Платиновая пластинка на стене, теперь у меня есть все. |
This one is a really powerful record - the best of the series. | Действительно мощная пластинка - лучшая в этой серии. |
A big record just broke in Belgium. | Знаковая пластинка только что прорвалась в Бельгии. |
One record askew, and I don't hear the end of it for a week. | Одна пластинка неровно стоит - и ты меня неделю отчитываешь. |
But that's supposed to be the record that gets me started here. | Но это должна была быть пластинка для моего прорыва здесь. |
I am programmed to observe and record only the normal functioning of the carbon-based units. | Я запрограммирована наблюдать и записывать только нормальное функционирование карбонных элементов. |
Is it okay if I record our conversation? | Ничего, если я буду записывать нашу беседу? |
I'd say let's figure out a launch date for the first record and get you out on tour, and then if you can commit to that, why don't we go ahead and start your second record? | Давай назначим дату выхода твоего первого альбома, отправим тебя на гастроли, а потом, если ты будешь готова, почему бы и не начать записывать второй альбом? |
Why would you record this? | Зачем вообще это записывать? |
Edit - Changes - Record | Правка - Изменения - Записывать |
Service record of Commander Finney to be appended this enquiry. | Приложить послужной список Финни к протоколу допроса. |
The Council's record also reaffirms that the nature of many of the conflicts we are now confronted with has changed. | Послужной список Совета еще раз подтверждает, что характер многих конфликтов, с которыми мы сталкиваемся, изменился. |
I got a perfect record. | У меня идеальный послужной список. |
As a result, the US and North Korea have agreed a deal that differs from the Clinton-era "Agreed Framework," mainly because North Korea now has a track record as both a deal breaker and a nuclear weapons state. | В результате США и Северная Корея пришли к соглашению, отличному от «Согласованной структуры» времен Клинтона, главным образом потому, что послужной список Северной Кореи позиционирует ее сегодня и как нарушителя соглашений, и как ядерную державу. |
At the same time, taking into account the internationally recognized good operational-safety record of that nuclear-power plant, the experience and knowledge of the Hungarian institutions could well be utilized in international efforts aimed at enhancing the safety of Soviet-designed reactors. | В то же время, если принимать во внимание международно признанный безукоризненный послужной список управления этой атомной электростанцией, то опыт и знания венгерских учреждений вполне могли бы найти применение в международных усилиях, направленных на повышение безопасности сконструированных советскими учеными реакторов. |
The Board recommends that, whenever a party is held responsible for losses of cash, receivable and property and asked to refund the Organization, UNHCR promptly record the related amounts on an accrual basis to improve control and accountability. | Комиссия рекомендует УВКБ в тех случаях, когда какая-либо сторона несет ответственность за убытки по статьям денежной наличности, дебиторской задолженности и имущества и когда ей предлагается возместить их Организации, незамедлительно регистрировать соответствующие суммы нарастающим итогом для повышения эффективности контроля и учета. |
IMIS will in fact directly record the financial obligations arising from the hiring of these persons and will allow the completion of their appointment/nomination process only after checking the availability of funds and creating related obligations. | По существу ИМИС будет непосредственно регистрировать финансовые обязательства, обусловленные наймом таких лиц, и позволит осуществлять их назначение только после проверки наличия средств и оформления соответствующих обязательств. |
All cases of injuries should be registered, not only in the patient's individual case record, but also in an incident register that should go to the director. | Следует регистрировать все случаи телесных повреждений, причем не только в личном деле пациента, но и в журнале происшествий, который должен направляться начальнику. |
The Special Rapporteur recommends that the authorities of the States which have emerged in the territory of the former Yugoslavia and are affected by armed conflicts should be asked to keep a detailed record of aliens entering their countries, and particularly of those taking part in the hostilities. | Специальный докладчик считает необходимым рекомендовать властям государств, которые возникли на территории бывшей Югославии и которые вовлечены в вооруженные конфликты, тщательно регистрировать всех иностранцев, прибывающих в их страны, и особенно принимающих участие в военных действиях. |
In recent years, there has been a notable increase in the use of satellite technology in court, which is why it is now necessary to keep a better record of and publicize the applications of such technology. | Использование спутниковых технологий сторонами в суде в последние годы заметно участилось; в связи с этим возникает необходимость лучше регистрировать случаи такого использования и шире распространять информацию о них. |
His first album was a freestyle music record, "Rebel," which debuted in 1988 on Bluedog Records. | Его первый альбом - «Rebel» - был в стиле фристайл, и был записан в 1988 году на Bluedog Records. |
The band recorded a self-titled release with Greg Below from Distort Entertainment, who also recorded a second record with the band. | Группа выпустила одноимённый релиз с Грэгом Беллоу от Distort Entertainment, который также записал с группой и второй альбом. |
Rumours was a huge commercial success and became Fleetwood Mac's second US number one record, following the 1975 eponymous release. | Альбом имел огромный коммерческий успех и стал второй пластинкой в истории Fleetwood Mac, достигшей первой строчки чарта Billboard, после одноимённого диска 1975 года. |
Instead of using the Hughes/Cullum recording found on the album itself, the record company released a unique edit of the original Mike Howlett-produced extended version, which became a Top 20 hit in that country. | Вместо того, чтобы использовать запись Хьюза/Каллума, вошедшую в альбом, звукозаписывающая компания выпустила уникальную версию оригинальной продюсерской версии Майка Хоулетта, которая вошла в топ-20 в этой стране. |
Amy's third record "Music In Motion" in 2008, reached top three on the Swedish album chart, resulting in the fact that Amy was a bestseller amongst the younger Swedish artists. | Через четыре года после невероятного успеха сингла "What's In It For Me",выходит альбом "Swings and Roundabouts". |
Executive summary: This document aims to clarify the content of the tank record. | Существо предложения: Цель настоящего документа заключается в уточнении содержания досье цистерны. |
Now your record doesn't suggest you like assaulting people. | В вашем досье нет записей о нападении на людей. |
And... do you have a prison record, Mr Mac? | А... у Вас есть тюремное досье, мистер Мак? |
I wanted someone who would stand up to me someone who was more concerned with the safety of the ship and accomplishing the mission than with how it might look on his record. | Мне нужен был кто-то, кто мог бы оспорить мое решение, кто-то, кого больше заботит безопасность корабля и выполнение задачи, нежели то, как его действия могут выглядеть в досье. |
The Government of Switzerland reiterates its proposal for the content of the tank record to be precisely defined by providing an exhaustive list of important documents - one that is not subject to interpretation. | Правительство Швейцарии вновь предлагает уточнить содержание досье цистерны, с тем чтобы располагать исчерпывающим перечнем важных документов, который не допускал бы различных толкований. |
The women concerned are recognized for their record in social matters and are experts in their respective subject areas. | У них есть значительный опыт общественной работы, и они являются специалистами по соответствующим вопросам. |
But, given Saudi Arabia's past record of supporting radicalism in Afghanistan, it is highly unlikely that the Kingdom can help secure this aim. | Однако, учитывая прошлый опыт Саудовской Аравии в поддержке радикализма в Афганистане, маловероятно, что королевство может способствовать достижению этой цели. |
Many entities have a substantial record in providing gender training to their gender experts, staff and national counterparts. | Многие структуры имеют значительный опыт работы в области повышения квалификации своих специалистов по гендерным вопросам, своих сотрудников в целом и представителей национальных партнеров. |
UNESCO has a strong record of promoting culturally sensitive approaches to HIV and AIDS prevention and care which render development programmes more effective and combat discrimination against people living with HIV/AIDS. | ЮНЕСКО имеет большой опыт содействия применению учитывающих культурные факторы подходов в области профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, что позволяет повысить эффективность программ развития и бороться с дискриминацией в отношении лиц, инфицированных или больных ВИЧ/СПИДом. |
(c) The manufacturer must be competent and should preferably have a proven track record in the manufacture of equipment for clearance or related areas. | с) Производители должны обладать необходимой компетентностью и должны, предпочтительно, иметь доказанный опыт производства оборудования для расчистки, либо опыт в сопряженных областях. |
You were offered a record deal? | Тебе предложили контракт на звукозапись? |
We have a record deal! | У нас контракт на звукозапись! |
Jason Corsaro, the record's audio engineer, persuaded Rodgers to use digital recording, a new technique introduced at that time. | Джейсон Корсаро, звукорежиссёр записи, убедил Роджерса использовать цифровую звукозапись, появившуюся в то время. |
The interpreters wished to make it clear, however, that the interpretation was not official, and that what was recorded in the Committee room could not be taken as an official record of the views interpreted to or from Japanese. | Служба устного перевода хотела бы все же уведомить участников о том, что этот синхронный перевод не является официальным и звукозапись двустороннего японского синхронного перевода по ходу работы Комитета не считается официальным отчетом о высказанных мнениях. |
The Registrar shall prepare and keep a complete record of all the deliberations, including a sound recording, the transcription thereof and, where deemed necessary by the Trial Chamber, an audio-visual record. | Секретарь составляет и хранит полный протокол всех судебных прений, включая звукозапись, ее письменную расшифровку и, когда Судебная палата считает это необходимым, аудиовизуальную запись. |
Sergei, we can record it, show what happened. | Сергей, мы можем зафиксировать, что произошло. |
All I have to do is record the sale, right? | Все, что я должна сделать, это зафиксировать продажу, так? |
The survey will confirm the locations of mined areas, and will mark and record these areas for subsequent clearance. | В ходе обследования предстоит подтвердить местоположение минных полей, провести маркировку и зафиксировать документально районы предстоящего разминирования. |
For cash transactions with a round price, there is a chance that a dishonest cashier will pocket the bill rather than record the sale. | При совершении наличных сделок с круглой ценой есть шанс, что нечестный кассир присвоит деньги, вместо того чтобы зафиксировать факт продажи. |
Mrs. Florrick, if you wanted to read that into the record, you could have done so before Mr. Ingersol arrived. | Миссис Флоррик, если вы хотели зафиксировать это в протоколе, вы могли бы сказать это до того, как придет мистер Ингерсол. |
e) Accelerate the vehicle to the test speed, actuate the brake control under the conditions specified and record the control force required to achieve the vehicle braking performance specified in the table to paragraph 4.3.3. | ё) Транспортное средство разогнать до испытательной скорости, привести в действие орган тормозного управления в соответствии с указанными условиями и зарегистрировать усилие на органе управления, необходимое для достижения эффективности торможения транспортного средства, указанной в таблице, содержащейся в пункте 4.3.3. 4.7.3 Процедура разогрева: |
2.2.5. Record strokes and forces as shown in Fig. 2. | 2.2.5 Зарегистрировать число ходов и величину сил, как показано на рис. 2. |
Poland stated that an institution receiving an order from a client to execute a transaction worth more than 15,000 euros should record the transaction. | Согласно информации Тринидада и Тобаго, применительно к каждой операции установлен предел депозита в 10000 долл. Тринидада и Тобаго. Польша указала, что учреждения, получившие от клиента распоряжение об операции на сумму более 15000 евро, обязаны его зарегистрировать. |
In the case of absence of the afore-mentioned proof, parents, care-takers, or non-governmental organisations can present personal history records of the children, or the educational institution concerned can conduct an interview to note down personal history of the child concerned for record. | При отсутствии вышеназванных документов родители, опекуны или неправительственные организации могут представить документальные свидетельства о происхождении ребенка, либо соответствующее учебное заведение может провести собеседование и зарегистрировать личные данные соответствующего ребенка. |
If the tyre fails to break before the plunger is stopped by reaching the rim, record the force and penetration as the rim is reached and use these values in paragraph 3.14.3.3. 3.14.3.3. | Если шина не разрушится до того, как плунжер упрется в обод, зарегистрировать значения силы и глубины проникновения в тот момент, когда плунжер упирается в обод, и использовать эти значения в пункте 3.14.3.3. |
The minutes for every meeting should record decisions taken, assign responsibilities for their implementation and relevant deadlines. | В протоколах каждого заседания должны регистрироваться принятые решения, распределяться обязанности по их выполнению и указываться соответствующие предельные сроки. |
A record shall be maintained of all appeals or complaints and of the actions taken to address these by the Certification Body. | Все апелляции или жалобы, а также принятые по ним Сертификационным органом решения должны регистрироваться. |
Moreover, to obtain these forms or record books, importers will have to enter their names every year in the registers of authorized persons. | Впоследствии на основе этих комплектов документов осуществляется контроль за отправкой или продажей импортируемого оружия; более того, для получения указанных форм или комплектов импортер должен в обязательном порядке ежегодно регистрироваться в реестрах лиц, имеющих соответствующие разрешения. |
Notable rules specifically aimed at intoxicated persons state, that intoxicated persons should be released from the detention when the basis for the arrest has ceased to exist, and that the time of release must be recorded in the record of arrests. | Правилами частного характера, относящимися только к лицам, находящимся в состоянии алкогольного опьянения, предусматривается, что такие лица должны освобождаться из-под стражи после того, как отпадает необходимость в их задержании, а время освобождения должно регистрироваться в журнале задержаний. |
The Sandwatch database is expected to form a citizen-driven record of changes in coastal morphology, biodiversity, use and access, development and more. | Ожидается, что в базе данных «Сэндуотч» при содействии населения будут регистрироваться изменения прибрежной морфологии, биоразнообразия, использования и доступа, развития и другие данные. |
The server can record absolutely all: from system messages to private talks. | Сервер может протоколировать аболютно всё: от системных сообщений до приватных разговоров. |
Administration officials empowered by ad hoc laws to investigate and record certain offences; | должностные лица органов управления, которые особыми законодательными актами облечены полномочиями выявлять и протоколировать отдельные правонарушения; |
(b) To identify and interview all relevant witnesses and others who could help the investigation and make a record of their statements; | Ь) выявлять и опрашивать всех соответствующих свидетелей и иных лиц, которые могут помочь расследованию, и протоколировать их заявления; |
Members of the public not included under rule 6, including representatives of the media, shall be entitled to attend, observe, record and publicize the proceedings of the meetings of the Parties and of subsidiary bodies. | Представители общественности, не подпадающие под действие правила 6, включая представителей средств массовой информации, имеют право присутствовать на совещаниях Сторон и вспомогательных органов, наблюдать за их ходом, протоколировать их и распространять информацию об их работе. |
A complete record of this procedure must be maintained. | Необходимо полностью протоколировать эту процедуру. |
The Medical practitioner shall record the statement of the burnt person immediately on arrival to ascertain the circumstances and causes of burn injuries. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление с указанием обстоятельств и причин получения ожоговой травмы. |
The medical practitioner shall record the statement of the burn victim immediately on arrival. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление. |
(b) Record the complaint in detail; | Ь) подробно запротоколировать суть жалобы; |
When a person is brought before him, the magistrate must ascertain whether he is well or has any complaints to make and record what he observes and hears. | Магистрат обязан удостовериться в том, что арестованный не подвергался жестокому обращению и не желает представить никаких жалоб, после чего он обязан запротоколировать соответствующие наблюдения и высказывания. |
So, the girl had the book and the record with her. | С девушкой были книги и грампластинка. |
In 1987, a gramophone record was released with records of fragments of the best works by Mark Prudkin in recent years in the theater, on television and radio. | В 1987 году была выпущена грампластинка с записями фрагментов лучших работ актёра последних лет в театре, на телевидении и радио. |
So each bears a golden phonograph record with not only the brain waves of a woman from Earth but also an anthology of music, pictures and sounds of our planet including greetings in 60 human languages and the salutations of the humpback whales. | Поэтому на борту каждого корабля находится позолоченная грампластинка, на которой кроме мозговых волн земной женщины записаны музыкальные произведения, фотографии и звуки с нашей планеты, а также приветствия на 60-ти языках, включая приветствие горбатых китов. |
A phonograph record. Golden, delicate with instruction for use. | Искусно выполненная золотая грампластинка с инструкцией по использованию. |
An LP record of this song cycle was recorded on 12 June 1967, with Donald Swann on piano and William Elvin singing. | Грампластинка с этим песенным циклом была записана 12 июня 1967 года (партия фортепиано - Дональд Суонн, вокал - Уильям Элвин). |
Dedicated anonymous mailbox for ethics advice provides a record. | Специальный анонимный почтовый ящик для предоставления консультаций по вопросам этики позволяет вести регистрацию. |
There must in all cases be an authoritative record of every communication existing between the courts and the prosecution service; | При этом следует обязательно вести регистрацию всех коммуникаций между судьями и прокуратурой. |
Developed country Parties, the United Nations and other IGOs are expected to keep a record of proposals received. | Предполагается, что развитые страны-Стороны, Организация Объединенных Наций и другие МПО будут вести регистрацию полученных предложений. |
According to section 786, subsection 4, the providers of telecommunications network or services shall record and store traffic data for one year for the purpose of investigation and prosecution of criminal offences. | В соответствии с подразделом 4 раздела 786 отделения или службы связи должны вести регистрацию сообщений и хранить данные регистрации в течение одного года для целей уголовного расследования или преследования. |
To maintain the security of the overall digital tachograph system, proper audit trails of all activities relating to digital tachographs should be kept and each workshop should keep a complete record of all its tachograph-related activities. | Для поддержания определенного уровня безопасности всей системы цифровых тахографов следует поддерживать применение должных технологий аудита всех элементов деятельности, относящихся к цифровым тахографам, и каждая мастерская должна в полной мере вести регистрацию всех элементов деятельности, связанных с тахографами. |
Possibility of the record of data changes in the separate short transaction. | Возможность записи изменений данных в отдельной короткой транзакции. |
Since a comparison of wages reported on the individual record level is not feasible, one has to rely on comparisons of aggregated data. | Поскольку сравнительный анализ индивидуальных данных о заработной плате не представляется возможным, приходится сопоставлять сгруппированные данные. |
The uses of business-related administrative record information increases the efficiency and quality of the Register data, while lowering the cost of Register operations. | Использование относящихся к предприятиям административных файлов повышает эффективность и качество данных, содержащихся в регистре, при одновременном уменьшении стоимости операций, связанных с регистром. |
The Commission also established a database designed to provide a comprehensive record of all reported grave breaches of the Geneva Conventions and other violations of international humanitarian law. | Кроме того, Комиссия создала базу данных, с тем чтобы собрать полную информацию о всех отмеченных серьезных нарушениях Женевских конвенций и других нарушениях международного гуманитарного права. |
It could further explain that the phrase "where these are known to the procuring entity" is not meant to diminish in any way the obligation of the procuring entity to keep the record of the procurement proceedings complete in all relevant respects. | Далее можно будет пояснить, что слова "когда они известны закупающей организации" ни в коей мере не освобождают закупающую организацию от обязанности обеспечивать, чтобы отчет о процедурах закупок содержал всю полноту необходимых данных. |
An FAO technical consultation on the development of the global record was held in November 2010. | Техническое консультативное совещание ФАО по разработке глобального реестра состоялось в ноябре 2010 года. |
However, there was no intention behind the global record to create a "negative list". | Вместе с тем, за введением глобального реестра не стоит намерение создать «черный список». |
The CDM registry administrator will record the date on which each certification report for an afforestation or reforestation project activity under the CDM is received. | Администратор реестра МЧР регистрирует дату получения каждого доклада о сертификации деятельности по проекту в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР. |
The carrier shall verify that the requesting party corresponds to the party entitled to the delivery of the goods according to the electronic record and, in that case, shall communicate to the registry operator its acceptance of the delivery request and deliver the goods. | Перевозчик удостоверяется в том, что запрашивающая сторона - это та сторона, которая имеет право на поставку товаров в соответствии с электронной записью, и в этом случае сообщает оператору реестра о своем согласии с требованием о поставке и поставляет товары. |
Officials employed in the Registry Office shall advise future spouses with regard to the advantages of prenuptial consultations, and the fact that they have done so will be noted in the record. | Служащие Гражданского реестра должны разъяснять будущим супругам преимущества посещения до вступления в брак медицинских консультаций и вести учет путем соответствующих записей . |