| To find the next record press [Enter] again. | Если еще раз нажать [Enter], выделится следующая найденная запись. |
| Moreover, the view was expressed that where the registry had made an error in the entry into the record of information submitted by way of a paper notice, the registry should be able to correct the error. | Была также высказана точка зрения о том, что если регистр допустил ошибку при внесении в регистрационную запись информации, представленной при помощи бумажного уведомления, то ему должна быть предоставлена возможность исправить эту ошибку. |
| Please record forensic files. | ѕожалуйста, поставь на запись "ћедицинский детектив". |
| To give her the record. | Чтобы отдать ей запись. |
| I have this record, this 1910 census of another Grabowski - that's my maiden name - and there's a Theodore, because there's always a Theodore. | У меня есть вот такая запись, это сведения 1910 года другого Грабовского - это моя девичья фамилия - и здесь Теодор, потому что здесь всегда Теодор. |
| On 10 December 1908, it broke the world record for production when a ten-hour shift produced 3,562 tons of coal. | 10 декабря 1908 году здесь был установлен мировой рекорд по добыче угля при десятичасовой смене, которая составила 3562 тонн. |
| Three years later, the 1951 event saw Maurice Diot win in a record time of 38 hours 55 minutes. | Выиграл в тот год Морис Дио (Maurice Diot), установивший рекорд всех времён - 38 часов 55 минут. |
| Remember to help Firefox set a world record and become the most downloaded software within 24 hours, requires one to download Firefox 3 release from the official site during Download Day 2008, ie June 17! | Напомним, чтобы помочь Firefox поставить мировой рекорд и стать программой наиболее загружаемого течение 24 часов, нужно один раз загрузить релиз Firefox 3 с официального сайта в течение Дня Загрузки 2008, т.е. 17 июня! |
| His record without reciving goals... is still on. | Его рекорд по удержанию сухой серии до сих пор не побит. |
| I then announced that I was going to go for Sietas' record, publicly. | И тогда я заявил о намерении побить на публике рекорд Ситаса. |
| The representative of India informed the Committee that, in 2011, there had been record levels of investment in clean energy, enabled by positive policy frameworks, such as the Jawaharlal Nehru National Solar Mission. | Представитель Индии проинформировала Комитет о том, что в 2011 году был достигнут рекордный уровень инвестиций в чистые источники энергии, чему способствовали такие эффективные стратегические структуры, как Национальная миссия по использованию солнечной энергии имени Джавахарлала Неру. |
| There were record housing completions in the Russian Federation in 2013. | В 2013 году в Российской Федерации был зарегистрирован рекордный объем завершенного жилищного строительства. |
| In that region, a record level of 3.3 tons of seized heroin was recorded in 2000, up from 1.4 tons in 1999 (see figure 13). | В этом регионе в 2000 году был зарегистрирован рекордный уровень в 3,3 тонны против 1,4 тонны в 1999 году (см. диаграмму 13). |
| Also takes note of rising demand for UNOPS services, as demonstrated by its record business acquisition, and indications of growing professionalism, as suggested by recent positive survey trends and client satisfaction; | также отмечает повышение спроса на услуги ЮНОПС, о чем свидетельствует рекордный объем полученных заказов, и растущий профессионализм, о котором говорят отмеченные в последнее время в обследованиях позитивные тенденции и повышение качества обслуживания клиентов; |
| Following a decline through the late 1990s, there was a steady increase in the number of internally displaced persons due to conflict, with recent estimates for 2013 surpassing the previously noted record numbers for 1994. | В конце 1990-х годов наблюдалось снижение числа внутренне перемещенных лиц вследствие конфликта, однако с тех пор оно неизменно растет; согласно недавним оценкам за 2013 год, оно превысило вышеупомянутый рекордный уровень 1994 года. |
| Before the questioning the suspect has to be notified of his rights and the crime of the commission of which he is suspected, which is entered into the record of the questioning. | Перед допросом подозреваемого необходимо уведомить о его правах и о преступлении, в совершении которого он подозревается, что вносится в протокол допроса. |
| It's called the Record of Rassilon, and it's to do with... | Это называется "Протокол Рассилона", и это связано с... |
| According to the source, however, Mr. El Haj's lawyer, Mr. Elias Bou Ghosn, reported that the file does contain such a record, dated 24 November 1998 and drawn up by the Syrian intelligence services. | Однако источник уточняет, что адвокат г-на эль-Хаджа мэтр Элиас Бу Хосн сообщил, что в материалах дела фигурирует протокол допроса от 24 ноября 1998 года, составленный сирийскими разведслужбами. |
| According to paragraph 52 of the OVOS Instructions, within five working days after the hearing a record of hearing should be prepared, which should include the list of participants as well as the list of all comments and suggestions submitted. | В соответствии с пунктом 52 Инструкции об ОВОС протокол общественных слушаний вместе со списком лиц, принявших в них участие, а также с перечнем всех замечаний и предложений должен быть подготовлен в течение пяти рабочих дней со дня их проведения. |
| The record of the proceedings of this meeting shall be authenticated by a notary public or, in the absence thereof, the local justice of the peace; | Протокол соответствующего собрания заверяется государственным нотариусом или, в случае отсутствия такового, местным мировым судьей; |
| There's a record of the last contact with the Silver Carrier Rocket. | Есть отчет последнего контакта с Силвер Кэрриер. |
| The record of the previous year's meeting was available for anyone wishing to consult it. | Отчет о заседании предыдущего года могут получить все желающие ознакомиться с ним. |
| You may have configured multiple messaging accounts at once on the same computer, and has a record of discussions. | Вы могли настроить несколько сообщений счета сразу же на том же компьютере, и отчет о дискуссиях. |
| The discussion covered in the summary record ended at 12.25 p.m. | По остальной части заседания краткий отчет не составлялся. |
| The summary record of the relevant meeting does not contain additional information. | Не содержит дополнительной информации и краткий отчет о соответствующем заседании. |
| Pink traveled internationally to write and record the album, working with Eg White in London and with Max Martin in Stockholm. | Pink путешествовала по миру, чтобы написать и записать альбом вместе с Эгом Уайтом в Лондоне и с Максом Мартином в Стокгольме. |
| Casablancas wanted Is This It to sound like "a band from the past that took a time trip into the future to make their record". | Касабланкас хотел, чтобы The Strokes звучали как «группа из прошлого, которая совершила путешествие в будущее с целью записать этот диск». |
| Inspired by the music-making process, they decided to meet up sometime to arrange and record some of Eugene's creations. | Вдохновлённые взаимным музицированием, они и договорились когда-нибудь в будущем красиво аранжировать и записать несколько жениных творений. |
| Live data visualization of all parameters mesured and generated by different control units in the vehicle.You can then graphically visualize the data, record maximum and minimum values, plus save, view and print parameter snapshots. | Визуальное отображение оперативных данных о всех параметрах, замеренных и определенных разными устройствами транспортного средства. Вы можете увидеть на графике оперативные данные, записать максимальные и минимальные значения, затем сохранить, просмотреть и распечатать моментальные снимки параметров. |
| Oberst stated that, before making this record, both he and Mike Mogis had an idea for a "sort of grandiose sound" that neither could really put into words. | Оберст утверждал, что до того, как записать эту пластинку, у него и Майка Моджиса родилась идея о «грандиозном звучании», которое на самом деле можно наложить на слова. |
| Receive, process and record treaties and other international agreements pursuant to Art. 102. | Получение, обработка и регистрация договоров и других международных соглашений в соответствии со статьей 102. |
| Assess and record the disease level, varietal purity, field rotation, cultivation, separation and overall health of a seed potato field | оценка и регистрация уровня заболеваемости, чистоты разновидности, чередования культур, культуры возделывания, разделения и общего состояния здоровья поля семенного картофеля; |
| The prevailing view was however that what was typically most important at this stage in a tendering proceeding was to establish a record of the prices of the tenders by reading them out at the opening so as to foster transparency and to avoid disputes. | В то же время господствовавшее мнение сводилось к тому, что обычно наиболее важным моментом этого этапа процедур торгов является регистрация цен заявок, причем они зачитываются открыто, с тем чтобы содействовать открытости и избежать споров. |
| Record of progress and review of the pilot activity | е) регистрация выполнения работы и обзор экспериментальной деятельности: |
| (a) When and by whom a detainee's personal details are recorded, who has access to the record and how long it takes to bring the detainee before a judge; | а) когда и кем производится регистрация задержанного лица, кто имеет доступ к реестру и через какое время это лицо предстает перед судьей; |
| The Police keep a record of crime reports filed against police officers with the State Prosecutor's Office. | В полиции ведется учет жалоб на действия полицейских, поданных в прокуратуру. |
| The documents analysed demonstrate comprehensive record keeping. | Проанализированные документы свидетельствуют о том, что велся всеобъемлющий бухгалтерский учет. |
| However, the Law does not stipulate that registration is obligatory, neither does it determine the body which would record and list religious communities. | Однако в этом законе ничего не говорится об обязательности регистрации и не указывается, какой орган должен заниматься регистрацией религиозных общин и вести их учет. |
| Radio spots were produced in the four main Maya languages, informing workers about their labour rights and about the legal advice provided by the regional employment offices that keep record of such workers. | Были записаны радиоролики, в которых на четырех наиболее широко распространенных в стране языках майя рассказывается о трудовых правах работников, кроме того, сельскохозяйственные рабочие могут получить юридическую консультацию в районных агентствах по трудоустройству, которые ведут учет таких работников. |
| The new system will provide accurate tracking of fuel, eliminate the need for manual error-prone record keeping, prevent theft through online monitoring of fuel stock and improve accountability for fuel operations. | Это новая система позволит обеспечить точный учет расхода горюче-смазочных материалов, отказаться от необходимости ведения неавтоматизированного учета, который чреват ошибками, воспрепятствовать хищениям путем обеспечения онлайнового контроля топливных запасов и укрепить отчетность в сфере расходования горюче-смазочных материалов. |
| I'm sorry if your record isn't in the exact same spot... | Извини, что пластинка не на том же самом месте. |
| I know I'm beginning to sound like a broken record here but I admire you. | Я знаю, что начинаю звучать как сломанная пластинка, но я восхищаюсь тобой. |
| Okay, I know I'm a broken record, but getting away from the City Council is absolutely the best thing for you. | Хорошо, знаю, я как заезженная пластинка, но уход из городского совета - это самое лучшее для тебя. |
| Like an old 45 from a mom and pop record store | Как старая пластинка из музыкального магазина родителей |
| It's a Beatles record. | Это же пластинка Битлз. |
| All you can do is record and observe. | Мы можем лишь записывать и наблюдать. |
| He continues to compose and record tracks for release of his own music, in which he sings and plays all the instruments. | Он пробовал записывать и монтировать свои собственные песни, где он сам пел и играл на всех инструментах. |
| Patients should record the closest distance that they could maintain fusion (keep the pencil from going double as long as possible) after each 5 minutes of therapy. | Пациенты должны записывать минимальное расстояние, на котором они способны поддерживать слияние изображений(избегая повторных значений как можно дольше) после каждых 5 минут терапии. |
| Why would you record this? | Зачем вообще это записывать? |
| During the period of surveillance the agents are under a continuing duty to minimize - that is, to not record or overhear conversations that are not related to the crimes or persons for which the surveillance order was obtained. | На протяжении всего периода наблюдения сотрудники правоохранительных органов не должны злоупотреблять предоставленным им правом, т.е. они не должны записывать или подслушивать разговоры, не имеющие отношения к преступлениям или лицам, в отношении которых им было разрешено осуществлять наблюдение. |
| As I said, your record is exemplary. | Как я уже сказала, у вас образцовый послужной список. |
| But reliance on realpolitik as the guiding light of foreign policy has a pretty shabby track record. | Но зависимость от реальной политики как путеводной звезды внешней политики имеет довольно потрепанный послужной список. |
| The same report also portrays the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) as a party with an almost equally negative record of cooperation with the Tribunal. | В том же докладе Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) также характеризуется как сторона, имеющая практически столь же неудовлетворительный послужной список в плане сотрудничества с Трибуналом. |
| Having made a significant contribution to the activities of the United Nations since its inception, Japan has an exemplary record with regard to the fulfilment of its duties as a Member State, including assessed contributions. | У Японии, которая с самого начала создания Организации Объединенных Наций вносила существенный вклад в ее деятельность, образцовый послужной список в плане выполнения своих обязанностей государства-члена, в том числе в сфере начисленных взносов. |
| I got a perfect record. | У меня идеальный послужной список. |
| 6.1 By letter of 28 September 2005, the State party states that the Azeri administration is bureaucratic and prefers to register a person detained on false charges than to keep him secretly detained without any record of his detention. | 6.1 В своем письме от 28 сентября 2005 года государство-участник заявляет, что административные структуры Азербайджана характеризуются бюрократическими методами работы и предпочитают регистрировать лиц, заключенных под стражу по ложным обвинениям, а не в тайне содержать их под стражей без ведения каких-либо записей об этом. |
| Record and manage deviations, risks, issues related to the new or changed service, and take necessary corrective action. | Регистрировать и управлять отклонениями, рисками, вопросами, связанные с новой или измененной услугой, и принимать необходимые корректирующие действия. |
| Record expenditures in the appropriate financial periods to ensure that expenditures classified as deferred charges pertain only to future financial periods | Регистрировать расходы в соответствующие финансовые периоды для обеспечения того, чтобы как отсроченные платежи классифицировались лишь расходы, относящиеся к будущим финансовым периодам |
| An association shall keep a record of its members. | Ассоциация обязана регистрировать своих членов. |
| Each statutory water undertaker is required to maintain a public record of the quality of water it supplies which contains information about the action being taken in respect of any failures. | Каждое официально зарегистрированное предприятие водоснабжения обязано вести учет качества поставляемой им воды и регистрировать принятые меры по устранению недостатков. |
| Two years later the group returned to the acoustic approach of its early days and released their fourth record Tub Gurnard Goodness, including a cover of Radiohead's "2+2=5". | Два года спустя группа, вернувшаяся к своему акустическому прошлому, записала свой четвертый альбом Tub Gurnard Goodness, включивший кавер на композицию Radiohead 2+2=5. |
| In early May, tracking was completed and on May 12 Nergal flew to the United Kingdom to join Colin Richardson to mix the record at Miloco Studios, London. | В начале мая, была закончена запись, и 12 мая Nergal полетел в Соединенное Королевство, где ему удалось нанять Колина Ричардсона, чтобы свести альбом в студии Miloco, в Лондоне. |
| Again the critical plaudits poured in, but this time the record enjoyed a certain degree of commercial success, selling more than three times as many copies than that of One Mississippi. | И опять аплодисменты критиков обрушились на него, но на этот раз альбом получил, в определенной степени, коммерческий успех, продав более чем в три раза больше копий, чем One Mississippi. |
| On 19 April 2009, The Sunday Times reported that Mason was working on a new album with the record producer, Richard X. This album, Boys Outside, was released in March 2010 and is the first album under Mason's own name. | 19 апреля 2009 года The Sunday Times передала, что Мэйсон работает над новым альбомом с музыкальным продюсером, Richard X. Этот альбом, Boys Outside, выпущен в марте 2010 года и был первым альбомом под именем Стива Мэйсона. |
| "Lunar" is a song by French disc jockey and record producer David Guetta in collaboration with Dutch music producer and DJ Afrojack, from Guetta's fifth studio album, Nothing but the Beat. | «Lunar» - песня французского диджея и продюсера Дэвида Гетта, записанная при участии голландского музыкального продюсера и диджея Afrojack; включена в пятый студийный альбом Гетта Nothing but the Beat. |
| Will be beneficial to the department and for your record. | Отделу будет польза и, разумеется, твоему досье. |
| Do this and I'll wipe your record clean. | Сделаешь это, и я подчищу твоё досье. |
| On the issue of sterilization, the Czech Republic stated that in 2007 the Ministry of Health issued a new medical record regulation which contents detailed rules on informed consent. | Говоря о стерилизации, делегация Чешской Республики указала, что в 2007 году министерство здравоохранения издало новые правила, касающиеся медицинских досье и содержащие подробные нормы в отношении получения осознанного согласия пациентов. |
| Now, assuming this is a one-time occurence, at the end of five year's time, Miss Gilmore can petition the court to have this expunged from her record. | Теперь, учитываю, что это и в самом деле единичный инцидент, по истечении пяти лет мисс Гилмор может обратиться в суд с просьбой исключить это из её уголовного досье. |
| Record of station visits, phone correspondence, medical history, SSI data. | Отчёт о визите в часть, перечень телефонных звонков, медкарта, досье соцстрахования. |
| Despite this track record, the relationships of UNICEF often remain ad hoc in nature. | Несмотря на этот успешный опыт, партнерские отношения ЮНИСЕФ нередко по-прежнему носят временный характер. |
| In long-term projects, banks now focus on reliable sponsors with a track record. | При рассмотрении долгосрочных проектов банки сейчас уделяют особое внимание наличию надежных спонсоров, успевших наработать большой положительный опыт. |
| These centres must have experience of working with the public and a track record with training in the vocational fields towards which the Programme is oriented. | Эти центры должны иметь опыт работы с населением и опыт оказания образовательных услуг в тех сферах профессиональной подготовки, которые входят в Программу. |
| Our experience covers most types of fuel and combustion processes and is combined with a well proven record for reliability and performance. | Наш опыт охватывает все основные виды топлива и технологии сжигания, в комбинации с проверенной надежностью и доказанными высокими эксплуатационными характеристиками нашего оборудования. |
| An extensive track record of transactions, led and consulted by Colliers International, provide a major benefit to our Clients as they are searching for investment opportunities. | Большой опыт в проведении и консультировании сделок, проведенных и консультированных Colliers International, дают нашим клиентам большое преимущество при поиске инвестиционных возможностей. |
| You were offered a record deal? | Тебе предложили контракт на звукозапись? |
| Jason Corsaro, the record's audio engineer, persuaded Rodgers to use digital recording, a new technique introduced at that time. | Джейсон Корсаро, звукорежиссёр записи, убедил Роджерса использовать цифровую звукозапись, появившуюся в то время. |
| In case photo have been taken, recordings made and other evidence gathered at the time of action a relevant record with respect to it shall be made in the protocol. | Если во время действия были произведены фотосъемка, звукозапись и другие виды фиксации, об этом указывается в протоколе. |
| The interpreters wished to make it clear, however, that the interpretation was not official, and that what was recorded in the Committee room could not be taken as an official record of the views interpreted to or from Japanese. | Служба устного перевода хотела бы все же уведомить участников о том, что этот синхронный перевод не является официальным и звукозапись двустороннего японского синхронного перевода по ходу работы Комитета не считается официальным отчетом о высказанных мнениях. |
| A sound record is made of wiretapped telephone or other communications. | При прослушивании переговоров, ведущихся с телефонов и других переговорных устройств, должна применяться звукозапись. |
| Identify and record the concerns of different stakeholders. | Следует определить и зафиксировать вопросы, вызывающие обеспокоенность у различных заинтересованных сторон. |
| All I have to do is record the sale, right? | Все, что я должна сделать, это зафиксировать продажу, так? |
| Our objective today is to hear the views of colleagues from across the United Nations membership, record and review progress to date, and identify common elements of a way forward. | Наша сегодняшняя цель заключается в том, чтобы прислушаться к мнению коллег, представляющих всю системы Организации Объединенных Наций, зафиксировать и проанализировать прогресс, достигнутый на сегодняшний день, и определить общие элементы на пути вперед. |
| Arbitration agreement made by telegram, telex or electronic means enabling to provide a record of the agreement, i.e. catch the contents thereof, and to determine the persons, having entered into it, shall be deemed to be made in writing. | Арбитражное соглашение, заключенное при помощи телеграфа, телекса или электронных средств, позволяющих сделать запись о соглашении, т.е. зафиксировать его содержание и определить заключивших его лиц, считается заключенным в письменной форме. |
| Mr. HAMDAN (Lebanon) said, as a matter of record, that he found it unacceptable that delegations had been given the floor to object to the Chairman's ruling, while the floor had been refused to his delegation. | Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что он желает официально зафиксировать то, что он находит неприемлемым тот факт, что некоторым делегациям была предоставлена возможность выступать против решения Председателя, в то время как его делегации в этом было отказано. |
| e) Accelerate the vehicle to the test speed, actuate the brake control under the conditions specified and record the control force required to achieve the vehicle braking performance specified in the table to paragraph 4.3.3. | ё) Транспортное средство разогнать до испытательной скорости, привести в действие орган тормозного управления в соответствии с указанными условиями и зарегистрировать усилие на органе управления, необходимое для достижения эффективности торможения транспортного средства, указанной в таблице, содержащейся в пункте 4.3.3. 4.7.3 Процедура разогрева: |
| 2.2.5. Record strokes and forces as shown in Fig. 2. | 2.2.5 Зарегистрировать число ходов и величину сил, как показано на рис. 2. |
| In the case of absence of the afore-mentioned proof, parents, care-takers, or non-governmental organisations can present personal history records of the children, or the educational institution concerned can conduct an interview to note down personal history of the child concerned for record. | При отсутствии вышеназванных документов родители, опекуны или неправительственные организации могут представить документальные свидетельства о происхождении ребенка, либо соответствующее учебное заведение может провести собеседование и зарегистрировать личные данные соответствующего ребенка. |
| If the tyre fails to break before the plunger is stopped by reaching the rim, record the force and penetration as the rim is reached and use these values in paragraph 3.14.3.3. 3.14.3.3. | Если шина не разрушится до того, как плунжер упрется в обод, зарегистрировать значения силы и глубины проникновения в тот момент, когда плунжер упирается в обод, и использовать эти значения в пункте 3.14.3.3. |
| And you didn't get a friend to sign you in and record the lecture? | И не вы попросили друга зарегистрировать вас и записать лекцию? |
| A record shall be maintained of all appeals or complaints and of the actions taken to address these by the Certification Body. | Все апелляции или жалобы, а также принятые по ним Сертификационным органом решения должны регистрироваться. |
| Space images will be the most important form of inputs for the GIS databases, as they record the continuum of changes in the environment. | Для баз данных ГИС важнейшей вводимой информацией будут получаемые из космоса изображения, поскольку с их помощью будет регистрироваться последовательность изменений, происходящих в окружающей среде. |
| Should trade statistics show the face value of the goods, or should they only record the value of the service involved in transforming the goods? | Должна ли в статистике торговли отражаться лицевая стоимость товаров или же в ней должна регистрироваться только стоимость услуг, связанных с преобразованием товаров? |
| The Government have accepted, in principle, that all "stops" as well as "stops and searches" should be recorded and a copy of the record form be given to those stopped. | Правительство в принципе согласилось с тем, что все случаи "задержаний", а также "задержаний и обысков" должны регистрироваться с выдачей копий протокола задержанному лицу. |
| The Sandwatch database is expected to form a citizen-driven record of changes in coastal morphology, biodiversity, use and access, development and more. | Ожидается, что в базе данных «Сэндуотч» при содействии населения будут регистрироваться изменения прибрежной морфологии, биоразнообразия, использования и доступа, развития и другие данные. |
| The server can record absolutely all: from system messages to private talks. | Сервер может протоколировать аболютно всё: от системных сообщений до приватных разговоров. |
| (b) To identify and interview all relevant witnesses and others who could help the investigation and make a record of their statements; | Ь) выявлять и опрашивать всех соответствующих свидетелей и иных лиц, которые могут помочь расследованию, и протоколировать их заявления; |
| Members of the public not included under rule 6, including representatives of the media, shall be entitled to attend, observe, record and publicize the proceedings of the meetings of the Parties and of subsidiary bodies. | Представители общественности, не подпадающие под действие правила 6, включая представителей средств массовой информации, имеют право присутствовать на совещаниях Сторон и вспомогательных органов, наблюдать за их ходом, протоколировать их и распространять информацию об их работе. |
| The Canadian Security and Intelligence Service may search for and remove or return, examine, take extracts from, make copies of, or record in any other manner, any information, record, document or thing. | Канадская служба безопасности и разведки может проводить обыск и изымать или возвращать предметы, изучать, брать пробы, снимать копии или каким-либо иным образом протоколировать любую информацию, документацию или предметы. |
| An indisputable record must be kept of any arrest/detention and the reason for it, while all legal proceedings and guarantees must be complied with | Необходимо четко протоколировать обстоятельства любого ареста/задержания, а также соблюдать все процессуальные действия и правовые гарантии |
| The Medical practitioner shall record the statement of the burnt person immediately on arrival to ascertain the circumstances and causes of burn injuries. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление с указанием обстоятельств и причин получения ожоговой травмы. |
| The medical practitioner shall record the statement of the burn victim immediately on arrival. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление. |
| (b) Record the complaint in detail; | Ь) подробно запротоколировать суть жалобы; |
| When a person is brought before him, the magistrate must ascertain whether he is well or has any complaints to make and record what he observes and hears. | Магистрат обязан удостовериться в том, что арестованный не подвергался жестокому обращению и не желает представить никаких жалоб, после чего он обязан запротоколировать соответствующие наблюдения и высказывания. |
| So, the girl had the book and the record with her. | С девушкой были книги и грампластинка. |
| In 1987, a gramophone record was released with records of fragments of the best works by Mark Prudkin in recent years in the theater, on television and radio. | В 1987 году была выпущена грампластинка с записями фрагментов лучших работ актёра последних лет в театре, на телевидении и радио. |
| So each bears a golden phonograph record with not only the brain waves of a woman from Earth but also an anthology of music, pictures and sounds of our planet including greetings in 60 human languages and the salutations of the humpback whales. | Поэтому на борту каждого корабля находится позолоченная грампластинка, на которой кроме мозговых волн земной женщины записаны музыкальные произведения, фотографии и звуки с нашей планеты, а также приветствия на 60-ти языках, включая приветствие горбатых китов. |
| A phonograph record. Golden, delicate with instruction for use. | Искусно выполненная золотая грампластинка с инструкцией по использованию. |
| An LP record of this song cycle was recorded on 12 June 1967, with Donald Swann on piano and William Elvin singing. | Грампластинка с этим песенным циклом была записана 12 июня 1967 года (партия фортепиано - Дональд Суонн, вокал - Уильям Элвин). |
| Dedicated anonymous mailbox for ethics advice provides a record. | Специальный анонимный почтовый ящик для предоставления консультаций по вопросам этики позволяет вести регистрацию. |
| There must in all cases be an authoritative record of every communication existing between the courts and the prosecution service; | При этом следует обязательно вести регистрацию всех коммуникаций между судьями и прокуратурой. |
| Developed country Parties, the United Nations and other IGOs are expected to keep a record of proposals received. | Предполагается, что развитые страны-Стороны, Организация Объединенных Наций и другие МПО будут вести регистрацию полученных предложений. |
| According to section 786, subsection 4, the providers of telecommunications network or services shall record and store traffic data for one year for the purpose of investigation and prosecution of criminal offences. | В соответствии с подразделом 4 раздела 786 отделения или службы связи должны вести регистрацию сообщений и хранить данные регистрации в течение одного года для целей уголовного расследования или преследования. |
| To maintain the security of the overall digital tachograph system, proper audit trails of all activities relating to digital tachographs should be kept and each workshop should keep a complete record of all its tachograph-related activities. | Для поддержания определенного уровня безопасности всей системы цифровых тахографов следует поддерживать применение должных технологий аудита всех элементов деятельности, относящихся к цифровым тахографам, и каждая мастерская должна в полной мере вести регистрацию всех элементов деятельности, связанных с тахографами. |
| There's no record of me living there because I sublet up there when I had my place down here. | Нет никаких данных о моей жизни в Бостоне потому, что я снимал жильём там, а прописан был здесь. |
| To initiate the process of collecting data Statistical Sheets were developed to keep record of the domestic violence cases for specialists in three areas: police, health and social care. | Чтобы приступить к процедуре сбора данных, были разработаны статистические формуляры для занесения информации о случаях бытового насилия для специалистов трех видов учреждений: органов полиции, здравоохранения и социальной помощи. |
| One might even state that individual patients, every one of whom stands to benefit directly from the fruits of research conducted with medical information, have an ethical responsibility to add to the ongoing research by contributing the record of their experiences to this vast population database. | Можно было бы даже сказать, что пациенты, каждый из которых может непосредственно воспользоваться результатами научных исследований, в которых используется медицинская информация, несут этическую обязанность оказывать содействие в проведении исследований путем предоставления в базу данных об этой обширной категории лиц сведений о своем опыте. |
| Citizens can become a party to criminal proceedings by means of a criminal accusation (querella), but there is no record of the author having filed one. | Граждане могут выступить в качестве стороны обвинения в уголовном разбирательстве, возбудив уголовный иск, но никаких данных о возбуждении такового автором не имеется. |
| What does it involve? - Similar to RADL except that no downloading of unit record data is available (this is possible in RADL for up to 30 records to support outlier detection, etc). | Что это предусматривает? - Сервис, аналогичный ЛДДД, за исключением отсутствия возможности загрузки данных единичных записей (в случае ЛДДД возможна загрузка до 30 записей в целях выявления выбросов и т.д.). |
| An FAO technical consultation on the development of the global record was held in November 2010. | Техническое консультативное совещание ФАО по разработке глобального реестра состоялось в ноябре 2010 года. |
| Several tuna regional fisheries management organizations described their cooperative processes to develop unique vessel identifiers and a global record for tuna vessels. | Несколько «тунцовых» региональных рыбохозяйственных организаций описало процессы взаимного сотрудничества в деле разработки уникальных идентификаторов судов и глобального реестра тунцеловных судов. |
| The request followed a technical consultation that had been held in Rome in November 2010 to identify a structure and strategy for the development and implementation of the global record of fishing vessels, refrigerated transport vessels and supply vessels. | Эта просьба была выражена после состоявшегося в Риме в ноябре 2010 года технического консультативного совещания по обозначению структуры и стратегии разработки и внедрения глобального реестра рыболовных судов, рефрижераторно-транспортных и вспомогательных судов. |
| FAO and IMO have also continued to develop the phased implementation of a Global Record of Fishing Vessels, Refrigerated Transport Vessels and Supply Vessels, including global unique vessel identifiers. | ФАО и ИМО продолжали также проработку поэтапного внедрения глобального реестра рыболовных судов, транспортных судов-рефрижераторов и вспомогательных судов, в том числе глобальных уникальных судовых идентификаторов. |
| The registry operator amends the electronic record by updating the information relating to the holder and informs the transferee and the transferor accordingly. | Оператор реестра вносит изменение в электронную запись путем обновления информации о держателе коносамента и соответственно информирует получателя и лицо, осуществившее передачу. |