When access is terminated, so is the "complete" record. |
Как только работа с файлом прекращается, перестает существовать и "полная" запись. |
In general, two basic approaches have been advanced to establish the identity of the person to whom the transferable record was issued or transferred. |
Для установления личности лица, которому была выдана или передана переводная запись, обычно предлагается использовать два основных подхода. |
Let the record show the witness has identified |
Данная запись подтверждает, что свидетель опознал |
Wouldn't that mess the record up? |
Разве это не испортило бы запись? |
Your Honour, this record of interview is entirely unremarkable- |
Ваша честь, запись допроса безупречна. |
Is that file the only record DOD has on Lieutenant Reynolds? |
Это единственная запись Минобороны на лейтенанта Рейнолдс? |
We got a record of all incoming and outgoing calls from Homeland today. |
У нас есть запись Всех входящих и исходящих звонков из МВД сегодня |
We're going to have the spirit of this house inside the record. |
Знаешь, что захватывает? Мы перенесем дух этого дома в нашу запись. |
I'm starting Sadie's record like 10 minutes ago! |
Я должен был начать запись Сэйди 10 минут назад! |
He confirmed a record of a dinner reservation for two, in your name, on the night of the competition. |
Он подтвердил запись заказанного на двоих столика на ваше имя в день конкурса. |
Just now. I'm sorry. I clicked record before I had a chance to position the camera. |
Простите, я нажал на запись прежде чем установил камеру. |
I'll bring my gramophone one day, and play for you... the most beautiful jazz record I've ever listened to. |
Я как-нибудь принесу граммофон, и поставлю пластинку для вас... самую красивую джазовую запись, из тех что я слышал. |
Do you resent me for stumbling into a record deal without wanting one? |
Тебя возмущает натыкаться в контракте на запись не желая одного? |
You like the new record I got you? |
Нравится запись, что я принес? |
If a minor was ever detained alongside adults, the fact had to be entered in his record. |
В тех случаях, когда несовершеннолетнего содержат под стражей вместе со взрослыми, в его деле должна быть произведена соответствующая запись. |
The electronic transferable record merely contains a reference to the registry where the identity of the owner can be found and does not change over time. |
В электронной переводной записи просто дается ссылка на реестр, по которому можно установить личность владельца, при этом в саму запись изменений не вносится. |
Before you read your message... press the red button for record. |
"Прежде чем прослушать запись, нажмите красную кнопку для записи." |
Furthermore, it was suggested that a reliable method should be employed to identify an electronic record as the authoritative or operative electronic record to be used as the electronic transferable record. |
Кроме того, было высказано мнение, что для идентификации электронной записи как достоверной или действительной электронной записи следует применять надежный метод, чтобы использовать эту электронную запись в качестве электронной передаваемой записи. |
Under the first approach (the Token Model), the identity of the owner of the electronic transferable record is contained in the electronic record itself, and changes in ownership (e.g., assignments) are noted by modifications directly to the electronic transferable record. |
При первом подходе (метод использования знака) личность владельца электронной переводной записи указывается в самой электронной записи, а смена владельца (например, в результате уступки) фиксируется путем внесения изменений непосредственно в эту электронную переводную запись. |
It was added that, although an electronic transferable record as defined in draft article 3 produced legal effects, that did not suffice to identify which electronic record was the operative or authoritative record. |
При этом было замечено, что, хотя электронная передаваемая запись согласно определению в проекте статьи З создает юридические последствия, этого еще не достаточно для определения того, какая электронная запись является действительной или достоверной. |
Thus, the Working Group engaged in a preliminary discussion about the definition of the terms "paper-based transferable document or instrument" and "electronic transferable record" as provided in draft article 3. |
В этой связи Рабочая группа приступила к предварительному обсуждению определений терминов "бумажный передаваемый документ или инструмент" и "электронная передаваемая запись", содержащихся в проекте статьи З. |
After discussion, it was agreed that the definition of "electronic transferable record" should be broadened by focusing on the key function of transferability and without reference to a paper-based document or instrument. |
После обсуждения было достигнуто согласие с тем, что определение термина "электронная передаваемая запись" следует расширить, уделив особое внимание ключевой функции передаваемости, без каких-либо ссылок на бумажный документ или инструмент. |
It was indicated that, throughout its life cycle, an electronic transferable record might contain information in addition to that contained in a paper-based transferable document or instrument that performed the same functions. |
Было отмечено, что в течение всего срока своего существования электронная передаваемая запись может содержать информацию помимо той, которая содержится в бумажном передаваемом документе или инструменте, который выполняет те же функции. |
In those States, an amendment or cancellation is legally effective only if it was authorized by the secured creditor and thus the registry record is not conclusive for the purposes of resolving priority competitions. |
В этих государствах изменение или аннулирование имеет юридическую силу, только если оно было разрешено обеспеченным кредитором, и, следовательно, регистрационная запись не является убедительным доказательством при решении вопроса о конкуренции приоритетов. |
In response, it was said that the qualification "operative" or "authoritative" was necessary to identify the electronic record equivalent to a paper-based transferable document or instrument entitling its holder to performance. |
ЗЗ. В ответ на это предложение было отмечено, что определения "действительный" или "достоверный" необходимы для того, чтобы идентифицировать электронную запись, которая служит эквивалентом бумажного оборотного документа или инструмента, дающего держателю право на исполнение обязательства. |