If a failed edit record admitted two or more admissible paths, one was randomly selected on the basis of the observed frequency distribution of the respondent's most likely paths. |
Если не прошедшая редактирование запись допускала наличие двух или более допустимых кривых, то на основе наблюдавшегося распределения частотности наиболее вероятных кривых ответов респондентов производилась случайная выборка одной из них. |
Ms. Czerwenka, drawing attention to her delegation's written comments, noted that draft article 40, paragraph 2, stipulated that an electronic transport record must include an electronic signature of the carrier and set forth a few requirements. |
Г-жа Червенка, обращая внимание присутствующих на письменные замечания делегации Германии, отмечает, что в пункте 2 проекта статьи 40 предусматривается, что в транспортную электронную запись должна включаться электронная подпись перевозчика, а также несколько других требований. |
Having received a notification of a religious marriage, the registration office makes a record of the marriage and issues a marriage certificate. |
Получив уведомление о совершении религиозного обряда бракосочетания, бюро записи актов гражданского состояния делает запись о заключении брака и выдает свидетельство о браке. |
The mere inability of the recipient to retrieve the electronic record at a later point in time is irrelevant once receipt has occurred." |
Простая неспособность получателя извлечь электронную запись в более поздний момент времени не имеет значения, поскольку получение сообщения произошло". |
According to the State party, the case file does not contain any record indicating that any of the above lawyers has ever complained about a refusal to meet with their clients. |
По сообщению государства-участника, в материалах дела отсутствует какая-либо запись о том, что кто-нибудь из вышеупомянутых адвокатов когда-либо жаловался по поводу отказа в свидании со своими подзащитными. |
An investigation into product temperature would only be necessary if the monitoring record indicates that irregularities have occured, and this should be undertaken at the end of the journey, or under controlled conditions. |
Проведение проверки температуры продукта необходимо лишь в том случае, если контрольная регистрационная запись свидетельствует о возникших нарушениях, и такая проверка должна осуществляться по окончании перевозки или при контролируемых условиях. |
The only document submitted to corroborate R.A.'s injuries, i.e., the hospital record of 19 December 2003, does not support that he suffered from memory loss after being discharged from the hospital. |
Единственный документ, представленный в подтверждение травм, полученных Р.А., а именно запись, сделанная в больничной карте 19 декабря 2003 года, не свидетельствует о том, что он страдал потерей памяти на момент выписки из госпиталя. |
A marriage record and a certificate of marriage issued on its basis are proof of marriage. |
Запись о вступлении в брак и выданное на этом основании свидетельство о браке являются доказательствами вступления в брак. |
Members cautioned that a digital recording would not provide the synthesis that a summary record provided and that the element of analysis could not easily be replaced. |
Члены предостерегли по поводу того, что цифровая запись не обеспечит того обобщения, которое дают краткие отчеты, и что вряд ли удастся так просто заменить элемент анализа. |
Okay, but only until I can record my own stuff. |
Но это только временно, пока я не смогу сделать свою собственную запись, мы договорились? |
Another month "high" for who managed to collect nearly 15,000 unique users, just under the record in January despite a second month of having "only" 29 days. |
Другие месяцы "большой высоте" за которые удалось собрать около 15000 уникальных пользователей, просто под запись в январе, несмотря на втором месяце, имеющих "только" 29 дней. |
Professional record and straight line of audio translation with departure a place (a concert hall, stadium, etc. |
профессиональная запись и прямая аудио трансляция с выездом на место (концертный зал, стадион и т. д. |
Benjamin and Liam will continue to tour and record with My Disco on the Crashing Jets label and Declan de Barra will continue with his own solo project. |
Бенджамин и Лиам продолжат тур и запись с MyDisco на лейбле Crashing Jets, а Деклан де Барра продолжит свой собственный сольный проект». |
In 1981, he mortgaged his home to fund her first record, La voix du bon Dieu, which later became a local No. 1 hit and made her an instant star in Quebec. |
В 1981 году он заложил свой дом, чтобы профинансировать её первую запись La voix du bon Dieu («Голос Господа»), которая позже стала местным хитом номер один и мгновенно сделала Дион звездой в Квебеке. |
Basically, the record that we did is basically saying, you know, 'I'm not ordinary. |
По существу, запись, которую мы сделали, в основном говорит, знаете, «Я необычная. |
It's like seven new songs that kind of put a period on the statement that I was making when I was making the record. |
Это как семь новых песен, которые вроде поставили точку в отчете, что я делала, когда я создавала запись. |
The album was released on 14 September 2009 by the German label Kompakt, which had delayed the record from its originally announced release date of 6 July 2009. |
Альбом был выпущен 14 сентября 2009 года немецким лейблом Kompakt, который отложил запись с первоначально объявленной даты выхода 6 июля 2009 года. |
Released by Status in 1999, the record was simply titled Full Length Album and further explored and solidified the sound set forth on their EP. |
Издан он был на лейбле в 1999 году, запись была названа просто Full Length Album(Альбом), она ещё больше исследовала и укрепляла тот звук, который был намечен ещё на EP. |
Producer Rob Cavallo's management team heard the record Allen and DeNicola produced, which eventually led Cavallo to offer them a deal with Reprise Records, re-recording the album. |
Управляющая команда продюсера Роба Кавалло услышала запись, которую продюсировали Аллен и ДеНикола, что и привело Кавалло к тому, чтобы предложить им сделку с Reprise Records и перезаписать альбом. |
Two main types of locks can be requested: Exclusive locks are, as the name implies, exclusively held by a single entity, usually for the purpose of writing to the record. |
Может быть предложено два основных вида блокировок: Исключительные блокировки, как следует из названия, принадлежат исключительно одному лицу, обычно для целей записи в запись. |
Following a tour in Brazil, as part of the year in France, here the record of writing in the Parisian edition of June 15, 2009. |
После тура в Бразилии, а часть года во Франции, здесь запись письменности в парижском издании 15 июня, 2009. |
So far, the record is marked contrast to the faces of the excavation head Dr. H. Souruozian, from crown to chin as ubiquitous in perfect health, he said. |
До сих пор запись помечена контраст на лицах раскопок д.б.н. Н. Souruozian, от макушки до подбородка, а повсеместно в добром здравии, сказал он. |
The list of the columns, for which record is permitted; it allows to exclude the computable columns, which can be only read, from update operation. |
Список колонок, для которых разрешена запись. Это позволяет исключить из обновления вычисляемые колонки, которые можно только читать. |
He has also named Queen's self-titled debut as his personal favourite record of all time, and often regards Max Webster as his all-time favourite band. |
Также он отметил дебютный диск группы Queen, как его персональную, самую любимую запись, а коллектив Max Webster - в качестве своей любимой группы. |
Note that the RIAA counts each record of a double album separately, meaning The Beatles is certified 24 times platinum, for 12 million units sold. |
Поскольку RIAA учитывает каждую запись двойного альбома отдельно, что означает, что «The Beatles» сертифицирован платиновым 19 раз - для 19 миллионов проданных единиц. |