A carrier's public schedule of prices and services, transport document, electronic transport record, or similar document is not a volume contract pursuant to paragraph 1 of this article, but a volume contract may incorporate such documents by reference as terms of the contract. |
Общедоступный прейскурант цен и услуг перевозчика, транспортный документ, транспортная электронная запись или аналогичный документ не является договором об организации перевозок согласно пункту 1 настоящей статьи, но договор об организации перевозок может включать положения таких документов путем ссылки в качестве положений договора. |
Ms. Shall-Homa proposed aligning the title of draft article 49 with the title of draft article 48 by inserting the phrase "that does not require surrender" after "negotiable electronic transport record". |
Г-жа Шалл-Хома предлагает объединить заголовок проекта статьи 49 с заголовком проекта статьи 48 путем включения выражения "которое не требует передачи" после слов "оборотная транспортная электронная запись". |
Another situation where both UETA and UECA seem at first sight to differ from the Model Law is when the recipient has designated an information system, but the sender sends the electronic record to another information system. |
Еще одна ситуация, в которой и UETA, и UECA, как представляется на первый взгляд, отличаются от Типового закона, возникает тогда, когда получатель указал информационную систему, но отправитель направляет электронную запись в другую информационную систему. |
This error can occur in two different stages of the GRUB configuration, either during the initial configuration (installing GRUB in the master boot record) or after booting the system and attempting to launch Linux (or any other entry). |
Эта ошибка может возникать на двух различных этапах настройки GRUB: во время начальной настройки (при установке в главную загрузочную запись), и после загрузки системы при попытке запустить Linux (или любой другой раздел). |
That was the record that made you realise you could be in an Australian band, you didn't have to be a grunge band and you didn't have to be influenced by American bands. |
Это была запись, сделав которую вы понимаете, что можете быть в австралийской группе, вы не должны быть гранж-группой, и вы не должны зависеть от американских групп. |
This is the band's first record after the new lineup, featuring Gustavo Lake (vocals, guitar), Andre Abi-Saber (guitar), Xerllez (bass) and Nenel (drums). |
Это первая запись группы после нового модельного ряда, Featuring Густаво Озеро (вокал, гитара), Андре Аби-Сабер (гитара), Xerllez (бас) и Nenel (ударные). |
Pitchfork named the album the sixth best of the decade, noting that "anyone who hates this record today is just trying to be cool, and needs to be trying harder." |
Электронный журнал Pitchfork поставил альбом на шестое место в списке лучших дисков десятилетия, отметив, что «любой, кто ненавидит эту запись сегодня, просто пытается быть крутым, самоутвердиться... но он должен пытаться делать это правдоподобнее». |
Musical biographer David Buckley said of Hunky Dory, "Its almost easy-listening status and conventional musical sensibility has detracted from the fact that, lyrically, this record lays down the blueprint for Bowie's future career." |
Музыкальный биограф Дэвид Бакли сказал относительно «Hunky Dory», что «Её почти легко слушающийся статус и обычная музыкальная чувствительность умалили тот факт, что, лирически, эта запись устанавливает основу для будущей карьеры Боуи». |
He originally planned to explore suburban life, but realised it did not fit the album, saying "it's a sensual record and I wanted to do something more organic." |
Первоначально Донвуд планировал заниматься изучением пригородной жизни, но вскоре понял, что это не соответствует звучанию альбома, сказав: «это чувственная запись, и я хочу чего-то более органичного». |
If the carrier issues a transport document or an electronic record under or in connection with any of the types of contract mentioned in Article 3 and if that transport document or electronic record both |
Если перевозчик выдает транспортный документ или электронную запись в соответствии или в связи с любым видом договоров, упомянутых в статье З, и если данный транспортный документ или электронная запись |
When a negotiable electronic transport record has been used, such electronic transport record ceases to have any effect or validity upon delivery to the holder in accordance with the procedures required by article 9, paragraph 1; |
Если оборотная транспортная электронная запись была использована, такая транспортная электронная запись утрачивает юридическую силу или перестает быть действительной после сдачи груза держателю в соответствии с процедурами, указанными в подпункте 1 статьи 9. |
Any record of non-replacement has been sent to the Party by the transaction log in relation to tCERs or lCERs held by the Party, and if so the expert review team shall: |
к) направлялась ли Стороне регистрационным журналом операций какая-либо запись о непроизведении замены в отношении вССВ или дССВ, находящихся на счетах этой Стороны, и, если это так, Группа экспертов по рассмотрению: |
(b) "record sheet" means a sheet designed to accept and retain recorded data, to be placed in the control device and on which the marking devices of the latter inscribe a continuous record of the information to be recorded; |
Ь) под "регистрационным листком" - листок, который предназначен для внесения в него и хранения зарегистрированных данных, который вводится в контрольное устройство и на котором пишущие устройства последнего ведут непрерывную запись информации, подлежащей регистрации; |
a) (i) under article 4 2.2 agrees with the carrier to replace a negotiable transport document by a negotiable electronic record or to replace a negotiable electronic record by a negotiable transport document, or |
в соответствии со статьей 4 2.2 договаривается с перевозчиком заменить оборотный транспортный документ оборотной электронной записью или заменить оборотную электронную запись оборотным транспортным документом или |
For example, "Record 7 of 9(2)" indicates that two records (2) are selected in a table containing 9 records, and that the cursor is in record number 7. |
Например, "Запись 7 ил 9(2)" означает, что выбраны две (2) записи в таблице, содержащей 9 записей, и что курсор находится на записи номер 7. |
A DNS record for was created on the DNS server that resolves that name to 192.168.100.1 I created an Access Rule to allow DNS queries from Guest Network hosts to the DNS server on the Internal Network. |
DNS запись для была создана на DNS сервере и отсылает это имя к 192.168.100.1. Я создал Правило доступа, чтобы разрешить DNS запросы с узлов гостевой сети на DNS сервер во внутренней сети. |
Some of you think you got a record of 6 songs is rubbish, but omitting the fact the 6 covers the second CD, the unsurpassed quality of the songs and most of them over 10 minutes in length changes things up. |
Некоторые из вас, думаю, что вы получили запись 6 песен мусор, но опуская тот факт, что 6 охватывает второй компакт-диск, непревзойденное качество песен и большинство из них в течение 10 минут в длину изменений вещи вверх. |
If for some key value in file INF there is some odd number of records with this key value then you should copy the record from the set that is physically allocated the first among all records with this key value in file INF. |
Если для некоторого значения ключа в файле INF присутствует некоторое нечетное количество записей с таким значением ключевого поля, то в файл OUTF должна быть скопирована та запись из этого множества, которая физически расположена в файле INF первой среди всех записей с данным значением ключа. |
Although Martin felt "very grateful" for the opportunity to work with Calderón, he noted, "I always felt that that record was more his than mine." |
Несмотря на то, что Мартин чувствовал себя «очень великолепно» за возможность поработать с Кальдероном, он отметил: «Я всегда знал, что запись была больше его, чем моя». |
Mötley Crüe with Girls, Girls, Girls (1987) continued their commercial success and Def Leppard with Hysteria (1987) hit their commercial peak, the latter producing seven hit singles (a record for a hard rock act). |
Группа Mötley Crüe в 1987 году с альбомом Girls, Girls, Girls продлила свой успех, а Def Leppard с пластинкой Hysteria достигла своего коммерческого пика, последнее создав хард-рок запись из 7 хит-синглов. |
This record had released a number of live staples for the band, including "Us vs. Them," "Busted" and "Good Lookin' Out." |
Эта запись была выпущена с живыми песнями группы «"Us vs. Them, ""Busted" и "Good Lookin' Out.". |
Since probably at this time, the MX record is not yet redirected to the new Edge server, in order to simulate incoming mail we will have to do it the hard way: using SMTP command verbs! |
Поскольку на данном этапе МХ запись еще не перенаправлена на новый сервер Edge, чтобы симулировать входящую почту, нам нужно сделать это самым трудным способом: используя глаголы команды SMTP! |
(c) Verification by a competent authority is to include a certificate or record attesting to the deactivation of the firearm or a clearly visible mark to that effect stamped on the firearm. |
с) проверка компетентным органом должна включать выдачу сертификата или запись, подтверждающую факт списания огнестрельного оружия, или же проставление на таком огнестрельном оружии ясно видимой специальной метки. |
All right, let the record show that the funds have been approved to close the town bank account that holds the town funds in order to open a new town funds bank account at a different banking institution. |
Хорошо, как показывает запись, мы проголосовали за закрытие городского банковского счета, на котором содержатся средства города, в пользу открытия нового городского банковского счета в новом банке. |
But the General, the rest of us, that record, this house, why? |
Но зачем генерал, мы все, эта запись, этот дом, зачем? |