Village midwife programmes must be supported and facilitated by regional governments by providing housing, protection and so forth. |
Региональные органы власти должны оказывать поддержку и содействие осуществлению программы направления в деревни акушерок, предоставляя акушеркам жилье, защиту и т. д. |
Selected major companies and Governments expressed a preliminary interest in supporting the initiative and in providing the funding. |
Несколько крупных компаний и правительств в предварительном порядке заявили, что заинтересованы оказывать поддержку этой инициативе и предоставлять финансовые средства. |
Today, e-health can support the different functions of the health system, providing a unique opportunity for strengthening its information, intelligence and knowledge processes. |
Сегодня ИКТ могут оказывать поддержку различным функциям системы здравоохранения, предлагая уникальную возможность для укрепления ее информационно-справочных и обучающих процедур. |
The nuclear-free zone in Central Asia will have an influence beyond our region, providing positive influences and removing possible threats. |
Безъядерная зона в Центральной Азии будет оказывать влияние и за пределами региона, давая позитивные импульсы и снимая возможные угрозы. |
This will assist in providing even more targeted support to these children, including the allocation of resources as part of the national response. |
Это поможет нам оказывать этим детям адресную поддержку, включая выделение ресурсов в качестве составляющей национальных мер реагирования. |
Recently, Brazil started providing assistance to Cuba for the cultivation of adapted, high-yielding varieties on the island. |
В последнее время помощь Кубе в связи с выращиванием на острове адаптированных высокоурожайных культур начала оказывать Бразилия. |
Nine Career Management Officers, each allocated over 200 international staff, began providing career counselling. |
Девять консультантов по управлению карьерным ростом, т.е. по одному на 200 и более международных сотрудников, начали оказывать персоналу консультативную помощь. |
The Ministry of Health and medical institutions of universities are entrusted with providing necessary assistance in respect of the treatment of convicts. |
Министерству здравоохранения и университетским медицинским учреждениям поручается оказывать необходимую помощь в деле лечения заключенных. |
Burkina Faso welcomes the ongoing political openness and appeals to that country's partners to continue providing it with the necessary support. |
Буркина-Фасо приветствует политическую открытость и обращенные к партнерам этой страны призывы продолжать оказывать ей необходимую поддержку. |
It has established comprehensive field hospitals capable of providing a broad-ranging response to the needs of affected populations. |
Она создавала комплексные полевые госпитали, способные оказывать широкомасштабную помощь по удовлетворению нужд пострадавшего населения. |
India was committed to providing technical assistance to its fellow developing countries. |
Индия стремится оказывать техническую помощь другим развивающимся странам. |
HR-CS stated that the Scottish Parliament has barred it from providing assistance for human rights cases. |
ШКПЧ заявила, что шотландский парламент препятствует ей оказывать помощь в делах, касающихся защиты прав человека. |
To provide equitable access to justice, Indonesia endeavors to providing free legal services for those who cannot afford it. |
В порядке обеспечения справедливого доступа к правосудию Индонезия стремится оказывать бесплатные юридические услуги тем людям, которые не могут себе их позволить. |
Peacekeeping missions needed better services, which Member States expected and the Department was committed to providing. |
Миротворческим миссиям должны предоставляться более качественные услуги, которых ожидают государства-члены и которые Департамент готов оказывать. |
China spares no effort in providing medical assistance to the developing world, within the scope of its capacity. |
Китай не жалеет усилий, для того чтобы оказывать развивающимся странам помощь в области здравоохранения, по мере своих возможностей. |
To support the production and use of research providing technical and practical information about the target. |
Оказывать поддержку в проведении и использовании исследований, служащих источником технической и практической информации о целевой группе. |
The World Bank continued to assist the Government in providing generators. |
Всемирный банк продолжает оказывать правительству помощь с поставками генераторов. |
The Office of the Prosecutor continues to support the cases by providing follow-up assistance. |
Канцелярия Обвинителя продолжает оказывать поддержку проведению разбирательств по этим делам путем предоставления последующего содействия. |
The Committee, Member States and the Panel of Experts should assist in providing outreach opportunities for the dissemination of best practices. |
Комитет, государства-члены и Группа экспертов должны оказывать помощь в обеспечении возможностей для распространения информации о передовом опыте. |
NGOs have been permitted to support the families of prisoners by providing them with additional food. |
НПО разрешено оказывать помощь членам семьи заключенных, предоставляя им дополнительное продовольствие. |
The centres are mandated with following up local and regional businesses by providing guidance, training and exchanges of experience. |
Они уполномочены оказывать содействие местным и региональным предприятиям путем предоставления руководящих указаний, обеспечения профессиональной подготовки и обмена опытом. |
The United Nations must support such organizations by taking the lead and providing the guidance needed to ensure common standards and procedures. |
Организация Объединенных Наций должна оказывать поддержку таким организациям, беря на себя инициативу и предоставляя необходимые руководящие указания для соблюдения общих стандартов и процедур. |
They should assist minorities by providing legal counselling, advice and representation in legal proceedings to help to secure their rights at the national level. |
Им следует оказывать меньшинствам помощь путем предоставления юридических консультаций, рекомендаций и представительства в ходе процессуальных действий с целью содействия им в обеспечении их прав на национальном уровне. |
Commissions of inquiry can also directly assist prosecutions by providing information collected by the commission to the prosecuting authorities. |
Комиссии по расследованию также могут оказывать непосредственную помощь в осуществлении судебного преследования, предоставляя органам юстиции собранную соответствующей комиссией информацию. |
His Government was providing support for that purpose and would continue to do so. |
Правительство Японии оказывает поддержку достижению этих целей и будет оказывать ее и впредь. |