Providing assistance in obtaining information about relatives living in the territory of the State left by refugees or persons subject to forced resettlement, and also of property which they have left there. |
оказывать содействие в получении сведений о родственниках, проживающих на территории государства, покинутого беженцем или вынужденным переселенцем, а также о его оставленном там имуществе. |
Providing advice and guidance to senior management of the United Nations system as well as to constituent organizations on new means of and opportunities for enhancing engagement |
оказывать консультативные услуги старшим руководителям системы Организации Объединенных Наций, а также организациям-партнерам, связанные с новыми средствами и возможностями укрепления сотрудничества, а также разрабатывать для них руководящие принципы; |
(c) Providing strategic and technical advice and support for the establishment of effective and efficient law enforcement and criminal justice and penitentiary systems, capable of maintaining public security and combating impunity, while respecting human rights and fundamental freedoms; |
с) оказывать консультационную помощь и поддержку по стратегическим и техническим вопросам в целях формирования эффективных и действенных систем охраны правопорядка и уголовного правосудия и пенитенциарных учреждений, способных поддерживать общественный порядок и бороться с безнаказанностью при уважении прав человека и основных свобод; |
Notes with appreciation the voluntary financial and other contributions received for capacity building and technical cooperation, and invites all member States to assist UNCTAD on a voluntary basis in its technical cooperation by providing experts, training facilities or resources; |
с удовлетворением принимает к сведению полученные добровольные финансовые и другие взносы на цели укрепления потенциала и технического сотрудничества и предлагает всем государствам-членам на добровольной основе оказывать помощь ЮНКТАД в ее деятельности по линии технического сотрудничества путем предоставления экспертов, услуг по подготовке кадров или ресурсов; |
Taking note with appreciation of the readiness of the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States to assist in providing security for United Nations personnel at the request of the United Nations Mission of Observers in Tajikistan and with the agreement of the parties, |
отмечая с признательностью готовность Коллективных миротворческих сил Содружества Независимых Государств оказывать содействие в обеспечении безопасности персонала Организации Объединенных Наций по просьбе Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане и с согласия сторон, |
(c) Promoting the preparations for and later implementation of the outcome of the workshops at the domestic level by providing relevant entities and individuals with information, advice and expertise gained from action taken before and during the workshops; |
с) оказывать содействие в подготовительной работе, а затем и в работе по претворению в жизнь результатов семинаров-практикумов на внутригосударственном уровне путем предоставления соответствующим организациям и отдельным лицам информации, консультативной помощи и данных опыта, полученного в ходе осуществлявшихся до и во время проведения этих семинаров-практикумов мероприятий; |
Further invites the United Nations Development Fund for Women to assist developing countries in increasing options and opportunities for older women's economic and social development by providing technical and financial assistance for incorporating older women's dimension into development at all levels; |
предлагает далее Фонду Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин оказывать содействие развивающимся странам в расширении выбора и возможностей для женщин пожилого возраста в области экономического и социального развития посредством оказания технической и финансовой помощи в целях интеграции женщин пожилого возраста в процесс развития на всех уровнях; |
(a) To assist persons with special needs by providing a variety of care and rehabilitation services for special groups, including social services, health care, psychological care, educational and vocational services, sports and occupational therapy, and compensatory devices. |
а) оказывать помощь лицам с особыми потребностями путем предоставления им лечебных и реабилитационных услуг, в частности социальных услуг, медицинского обслуживания, психологической помощи, услуг по образованию, профессиональному обучению, спортивной и трудовой терапии, а также по протезированию. |
Providing electoral assistance was an integral part of the United Nations commitment to supporting democratic elections in Member States. |
Оказание помощи в проведении выборов отвечает стремлению Организации Объединенных Наций оказывать поддержку демократическим выборам в государствах-членах. |
Providing secretarial assistance and support to the work of the Committee and assisting the Chair/Co-Chairs in preparing, facilitating and coordinating their work and meetings; |
Ь) предоставлять секретариатское содействие и поддержку работе Комитета и оказывать помощь Председателю/Сопредседателям в подготовке, облегчении и координации их работы и в проведении совещаний; |
(b) Providing legal aid to persons of limited financial means, and legal representation in the defence of their freedom and their labour rights; |
Ь) оказывать юридическую помощь малоимущим и представлять их в суде при рассмотрении дел, касающихся их свободы или трудовых прав; |
Commitment to providing assistance and support |
Обязательство оказывать помощь и поддержку |
I started providing a service for people. |
Я начала оказывать людям услугу. |
providing support in any capacity. |
оказывать поддержку в любом виде. |
The programme, while still providing outreach to high school students, will now span the duration of the academic year. |
Продолжая оказывать услуги старшеклассникам, эта программа будет теперь действовать на протяжении всего учебного года. |
My Government is prepared to continue providing assistance in a positive spirit to the efforts to consolidate peace and development in West African countries. |
Мое правительство готово, действуя в позитивном духе, оказывать и впредь помощь усилиям, направленным на укрепление мира и развития в странах Западной Африки. Председатель: Я благодарю представителя Японии за любезные слова в мой адрес и адрес моей страны Бенина. |
Consideration is being given to developing a rapid deployment capacity in order to be able to act more quickly in providing the necessary support for field offices whenever such support is urgently required. |
Рассматривается возможность создания системы быстрого развертывания, позволяющей более оперативно оказывать необходимую помощь отделениям на местах в случае возникновения неотложной потребности в такой помощи. |
Training was given to 25 rural organizers, 18 of them women, who were tasked with providing technical assistance to 40 women's groups comprising 320 women from rural areas. |
Этим активистам было поручено оказывать техническую помощь 40 женским объединениям, в которые в общей сложности входило 320 жительниц сельских районов. |
We consider the existing means test of the SFAA adequate in providing suitable assistance to the needy students for pursuing their studies. |
Мы считаем, что существующей проверки нуждаемости вполне достаточно для того, чтобы оказывать необходимую помощь малоимущим студентам для продолжения учебы. |
The enormous external debt - the repayment of which requires a huge outlay - is preventing us from providing our regions with due support for development. |
Большой внешний долг, на погашение которого нами затрачиваются значительные средства, не дает возможности оказывать нашим регионам должную поддержку для развития. |
It suggested that member countries should come forward to support the Centre's planned projects by providing and/or sharing the necessary financial and human resources. |
Он предложил государствам-членам оказывать поддержку запланированным проектам Центра путем предоставления или совместного использования необходимых финансовых и кадровых ресурсов. |
Increasingly, bilateral and multilateral donors are providing health-budget - rather than project-specific - support. |
Двусторонние и многосторонние доноры все чаще финансируют общий бюджет здравоохранения вместо того, чтобы оказывать поддержку конкретным проектам. |
Our company aims at providing our customers with technology, products and equipment for different areas of industry; engineering services, information support. |
Задача нашего предприятия - предоставлять своим клиентам технологию, материалы и оборудование для различных областей промышленности, оказывать широкую информационно-техническую поддержку. |
UNDP and the Police Advisory Committee carried out detention monitoring and continue to support civil society organizations providing legal aid assistance. |
ПРООН и Полицейский консультативный комитет отслеживали условия содержания в местах лишения свободы и продолжают оказывать поддержку организациям гражданского общества, занимающимся оказанием юридической помощи. |
The mission would assist the Government in establishing solid foundations for an efficient, community-oriented police service following democratic principles and capable of providing security and protection. |
Миссия будет оказывать правительству содействие в создании прочной базы для формирования эффективной, учитывающей интересы общин полицейской службы, которая будет действовать в соответствии с демократическими принципами и будет способна обеспечивать безопасность и защиту. |