Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Providing - Оказывать"

Примеры: Providing - Оказывать
With Germany as the lead donor country and UNAMA providing police advisers, LOTFA aims to support nationwide recruitment and training, procurement of non-lethal equipment, and rehabilitation of police facilities. При поддержке Германии как ведущей страны-донора и МООНСА в виде предоставления консультантов по формированию полицейских органов ЦФПСП призван оказывать поддержку в области общенационального набора и обучения персонала органов полиции, приобретения несмертоносного оборудования и реконструкции зданий отделений полиции.
The World Bank has committed its support to health-care projects through a loan of US$ 9 million to the Government of Kazakhstan, which will help the affected population by providing modern equipment to local health-care centres and training local doctors. Всемирный банк заявил о своей готовности оказывать поддержку проектам по оказанию медико-санитарной помощи посредством предоставления правительству Казахстана кредита в размере 9 млн. долл. США для оказания помощи пострадавшему населению путем обеспечения местных медицинских центров современным оборудованием и профессиональной подготовки местных врачей.
Invites the international community to support, as appropriate, inter alia by providing financial resources, the efforts of developing countries to move towards sustainable patterns of energy production and consumption; предлагает международному сообществу оказывать надлежащую поддержку, в том числе путем предоставления финансовых ресурсов, усилиям развивающихся стран по переходу к устойчивым структурам производства и потребления энергии;
The Peacebuilding Support Office, for its part, would support the Commission by providing information and analysis, and by ensuring that the recommendations emanating from the Commission's deliberations were translated into concrete action at the country level. В свою очередь, Управление по поддержке миростроительства будет оказывать Комиссии помощь, предоставляя информацию и аналитические материалы, а также обеспечивая воплощение выработанных в процессе работы Комиссии рекомендаций в конкретные дела на страновом уровне.
Provide further funding for the training of more personnel as traditional birth assistants who will then be able to assist these women by providing ante-natal, birth and post-natal care. выделять больше средств на профессиональную подготовку большего числа таких работников, как традиционные акушерки, которые впоследствии смогут оказывать женщинам, страдающим от этой болезни, помощь путем предоставления дородового, родового и послеродового обслуживания.
It invited the countries of the Central African subregion, particularly those of the Great Lakes region, to help the Burundians restore peace through dialogue and reconciliation and to refrain from providing any direct or indirect assistance to the rebels. Он призвал страны субрегиона Центральной Африки, и в первую очередь страны района Великих озер, оказать бурундийцам помощь в их усилиях по восстановлению мира на основе диалога и примирения и не оказывать прямой или косвенной помощи повстанцам.
In terms of monitoring, international organizations are providing ongoing assistance to Cambodian Election Monitoring Organizations; the European Union will provide some international election observers and long-term observers will arrive in December. Что касается наблюдения за выборами, то международные организации продолжают оказывать помощь камбоджийским Организациям по наблюдению за выборами; Европейский союз предоставит несколько международных наблюдателей за выборами, и наблюдатели, работа которых рассчитана на длительный период, прибудут в декабре.
The members of the ECOWAS delegation looked to the United Nations to continue providing the Government of Sierra Leone with the necessary assistance to restore law and order in the country and resume security control throughout the territory. Члены делегации ЭКОВАС рассчитывают на то, что Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать правительству Сьерра-Леоне необходимую помощь в восстановлении законности и правопорядка в стране и возобновит осуществление контроля за обстановкой в плане безопасности на всей территории страны.
The proposed establishment of an additional Administrative Assistant) post would provide support for the two teams, while the incumbents of the two existing approved General Service posts would continue providing support to the Office of the Military Adviser in all Division-wide administrative, secretarial and clerical matters. Предлагаемое учреждение дополнительной должности административного помощника) позволит оказывать поддержку этим двум группам, в то время как сотрудники на двух имеющихся утвержденных должностях категории общего обслуживания будут продолжать оказывать поддержку Канцелярии Военного советника во всех административных, секретарских и конторских вопросах, относящихся ко всему Отделу.
To a great extent, cost recovery policies for services delivered to poor urban and rural communities are linked to the establishment and support of organizational structures capable of providing the type of services that the members of the community are willing and able to pay for. Политика взимания сборов за услуги, оказываемые бедным городским и сельским общинам, во многом связана с созданием и поддержкой организационных структур, способных оказывать такие виды услуг, за которые члены этих общин готовы и в состоянии платить.
The ICN Code of Ethics for Nurses spells out the nurse's responsibility for providing care to all people and strict adherence to professional conduct based on respect for all people regardless of their status, including medical conditions such as HIV/AIDS. Разработанный МСМС Кодекс поведения медицинских сестер предусматривает обязанность медицинской сестры оказывать помощь всем людям и строго придерживаться правил профессионального поведения, основанных на уважении всех людей независимо от их статуса и состояния здоровья, включая наличие ВИЧ/СПИДа.
The Ministry of Public Health and Social Welfare unveiled its national reproductive health programme aimed at providing health services that will enable men and women to enjoy a satisfactory, healthy and risk-free reproductive life. Министерство здравоохранения и социального обеспечения представило Национальную программу репродуктивного здоровья, цель которой - оказывать медицинскую помощь мужчинам и женщинам, благодаря которой они могли бы вести удовлетворительную, безопасную и надлежащую репродуктивную жизнь.
As an extension of their fortitude, resilience and determination, the international community must surely continue to extend the necessary support and assistance in providing the platform upon which the fundamental changes so crucial to Haiti's reconstruction and socio-economic development can finally be irreversibly constructed. В дополнение к этой стойкости, сопротивляемости и решимости международному сообществу, разумеется, необходимо по-прежнему оказывать необходимую помощь и поддержку, обеспечивая ту самую основу, на которой, наконец, можно будет осуществить те важнейшие преобразования, которые столь необходимы для восстановления и социально-экономического развития Гаити.
The Special Committee welcomes the Secretariat's intention to continue its support for the regional cooperation mechanism for peacekeeping training activities, focusing mainly on providing training support to the emerging troop-contributing countries and enhancing regional peacekeeping capacities. Специальный комитет приветствует намерение Секретариата продолжать оказывать поддержку механизму регионального сотрудничества в проведении подготовки миротворцев с уделением основного внимания оказанию новым странам, предоставляющим войска, помощи в организации учебных мероприятий и укреплению регионального потенциала в области поддержания мира.
In extremis, it could help Timorese security agencies to respond to security threats by providing support in such areas as logistics, transportation, communications and information, in regard to which they will certainly require assistance for the next 12 months. В экстремальных ситуациях он мог бы оказывать тиморским службам безопасности содействие в реагировании на угрозы безопасности, оказывая поддержку в таких делах, как материально-техническое снабжение, транспорт, связь и информация, помощь в которых им, несомненно, будет требоваться на протяжении еще 12 месяцев.
During the 2006-2007 period, the United Nations Volunteer programme continued its support to Montserrat by providing technical support, under the project funded by the United Kingdom Department for International Development, aimed at raising the capacity of the territorial Government to manage disaster and risk reduction. В период 2006-2007 годов Программа добровольцев Организации Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку Монтсеррату путем предоставления технической помощи в рамках проекта, финансируемого министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства, в целях укрепления потенциала правительства территории в области ликвидации последствий стихийных бедствий и уменьшении опасности их возникновения.
In providing such support, the United Nations system will also help to reinforce the capacity of national institutions, enhance the credibility and transparency of such crucial processes as the identification of the population, disarmament and the elections and assist in preventing the process from sliding back. При оказании такой поддержки система Организации Объединенных Наций также будет содействовать укреплению потенциала национальных учреждений и повышению надежности и транспарентности таких важнейших процессов, как идентификация населения, разоружение и выборы, и оказывать помощь в недопущении пробуксовки мирного процесса.
In preparation for the 11 November general elections in Bosnia and Herzegovina, SFOR will assist OSCE by providing an enhanced security environment, a rapid response capability, limited equipment support, an exchange of liaison officers and 24-hour joint operational centre staffing. В рамках подготовки к проведению 11 ноября всеобщих выборов в Боснии и Герцеговине СПС будут оказывать помощь ОБСЕ путем обеспечения усиленной охраны, возможностей для принятия мер быстрого реагирования, ограниченной материально-технической поддержки, обмена офицерами связи и круглосуточного функционирования совместного оперативного центра.
The United States believes that article 16 can be further improved by providing additional clarification in the commentary to article 16 as to what "knowledge of the circumstances" means and what constitutes the threshold of actual participation required by the phrase "aids or assists". Соединенные Штаты считают, что статья 16 может быть далее улучшена посредством дополнительного разъяснения в комментарии к статье 16 того, что «осведомленность об обстоятельствах» означает и образует порог фактического участия, подразумеваемого выражением «оказывать помощь или содействие».
In this regard, the Government was and is still striving to ameliorate the conditions of the displaced by providing facilities to both international and local organizations working in the field to provide services as well as through its efforts in planning settlement locations to house the displaced. В этой связи правительство пыталось и по-прежнему пытается улучшить условия проживания перемещенных лиц, в частности путем предоставления международным и местным организациям по оказанию гуманитарной помощи возможности оказывать свои услуги.
c) providing financial or related services in respect of the property referred to in paragraph (a) above; or осуществлять финансовые операции, связанные с действиями, о которых говорится в подпункте (а) выше, или оказывать содействие их осуществлению;
As the principal United Nations organization dealing with trade and development, as well as providing technical assistance in the trade sector, UNCTAD has a duty to assist women through increasing their role, effectiveness and influence in this sector. Являясь в системе Организации Объединенных Наций основной организацией, занимающейся вопросами торговли и развития, а также оказывающей техническое содействие в секторе торговли, ЮНКТАД обязана оказывать женщинам помощь, повышая их роль, эффективность и влияние в этом секторе.
Such an approach would require, for example, that the recommendation or the commentary specify the remedies available to acquisition financiers, providing guidance as to the impact of secured transactions law on sales and property law. Такой подход может потребовать, например, указания в рекомендации или в комментарии средств правовой защиты, которыми располагает сторона, финансирующая закупки, а также включения разъяснения по вопросу о том, какое воздействие законодательство об обеспеченных сделках будет оказывать на законодательство о купле-продаже и имущественное право.
The United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea will soon be deployed on the border between the two countries, and we will assist in implementing the agreement and providing support for the mediation efforts of OAU. Вскоре на границе между двумя странами будет развернута Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, и мы будем оказывать помощь в выполнении соглашения и поддержке посреднических усилий ОАЕ.
The Human Resources Assistant) will assist the succession-planning team in preparing statistics, reports and other documentation as required, providing generic field responses to miscellaneous career-related and mobility-related requests and queries from field personnel and maintaining accurate data on staff rotations. Помощник по людским ресурсам на уровне ОО будет оказывать помощь Группе по планированию сменяемости персонала в подготовке статистических данных, отчетов и прочей необходимой документации, представлении типовых ответов на различные запросы полевого персонала, связанные с развитием карьеры и мобильностью, и в ведении точного учета ротации персонала.