Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Providing - Оказывать"

Примеры: Providing - Оказывать
(c) Cooperating with the competent authorities and providing them with technical assistance in connection with investigations and proceedings relating to offences established under this Law or related to terrorist financing. с) сотрудничать с компетентными органами и оказывать им техническую помощь в ходе расследований и процессов, связанных с преступлениями, определенными в настоящем Законе или связанными с финансированием терроризма.
Urges the donor community to continue providing its indispensable assistance to Timor-Leste, including through active participation in the donor's conference scheduled to be held in March 2005; настоятельно призывает сообщество доноров продолжать оказывать необходимую помощь Тимору-Лешти, в том числе путем активного участия в конференции доноров, намеченной на март 2005 года;
He therefore called again on UNHCR, the relevant aid agencies and donor countries to continue providing humanitarian and development assistance to refugees and displaced persons in his country. Поэтому он вновь призывает УВКБ, соответствующие учреждения по оказанию помощи и страны-доноры продолжать оказывать гуманитарную помощь и помощь в целях развития беженцам и перемещенным лицам в его стране.
The General Assembly approved resources for the establishment of the African Union (AU) Peace Support Team, a dedicated capacity within the Department of Peacekeeping Operations tasked with providing technical support to AU in developing Secretariat capacity to manage and support peacekeeping operations. Генеральная Ассамблея утвердила ассигнования на создание Группы содействия миру в интересах Африканского союза, специального механизма в структуре Департамента операций по поддержанию мира, которому поручено оказывать Африканскому союзу техническую поддержку в создании организационного потенциала, необходимого для управления миротворческими операциями и их поддержки.
We thank Ambassador Morjane for his extensive and, as always, lucid briefing and wish him great success in his new post, in which he will be able to continue providing valuable services to the peoples of Africa and other continents. Мы благодарим посла Морджана за его обстоятельный и, как всегда, ясно изложенный брифинг и желаем ему громадного успеха на его новом посту, на котором он будет иметь возможность и впредь оказывать народам Африки и других континентов ценные услуги.
This strategy includes offering psychosocial support - advisers and workshops - strengthening community support networks, providing financial support to ensure childcare and training for school communities. В рамках этой стратегии предусматривается оказывать психосоциальную помощь - с помощью консультационных служб и семинаров, укрепить сети по оказанию помощи в рамках общин, оказывать материальную помощь для воспитания детей и организовать профессиональную подготовку для работников школ.
Nuclear-weapon States must cease providing assistance to States that are not parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and accordingly cease violating their commitments under the Treaty. Reissued for technical reasons. Государства, обладающие ядерным оружием, должны прекратить оказывать помощь государствам, не являющимся участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, и, соответственно, прекратить нарушать свои обязательства по Договору.
The requested Supply Officer post will contribute to providing specific oversight and guidance to missions on monitoring and measurement of contractor performance, ensuring standardized interpretation of supply contracts and increasing the efficiency and quality assurance in the implementation of essential service and commodity contracts. Сотрудник по вопросам снабжения будет оказывать миссии конкретную методическую помощь в вопросах контроля и оценки работы подрядчика и выполнения надзорных функций, обеспечивать единообразное понимание контрактов на поставку и способствовать повышению эффективности и качества исполнения контрактов на поставки услуг и товаров первой необходимости.
This undermines the capacity of local authorities to help the laid off workers and their families on the one hand, and financially support new enterprises providing new jobs, on the other. Это отрицательно сказывается на способности местных властей оказывать помощь уволенным работникам и их семьям, с одной стороны, и финансовую поддержку новым предприятиям, создающим новые рабочие места, с другой стороны.
Focused prevention for and with vulnerable populations must be supported providing not only access to prevention, treatment and care services, but concurrently addressing the causes of their vulnerability, including social, cultural and economic factors. Необходимо оказывать поддержку целенаправленным профилактическим мероприятиям в интересах и среди уязвимых групп населения не только путем обеспечения доступа к услугам по профилактике, лечению и уходу, но и путем параллельного принятия мер по устранению причин их уязвимости, включая социальные, культурные и экономические факторы.
The Clearing House could provide assistance to users in identifying sources of funding at the international level that might be relevant for THE PEP implementation by providing links to such sources of funding. Информационный центр мог бы оказывать пользователям содействие в выявлении источников финансирования на международном уровне, которые можно было бы задействовать для реализации ОПТОСОЗ, путем указания ссылок на такие источники.
UNODC will assist Governments in their fight against money-laundering and the financing of terrorism, providing expert advice and technical assistance to ratify, legislate and implement the relevant requirements of United Nations instruments as well as other relevant international standards. ЮНОДК будет оказывать содействие правительствам в их борьбе против отмывания денег и финансирования терроризма, предоставляя консультативную поддержку и техническую помощь в целях ратификации, закрепления в законодательстве и осуществления соответствующих требований, содержащихся в документах Организации Объединенных Наций, а также в других соответствующих международных стандартах.
In this regard the Committee recommends that the State party fully support the National Council for the Welfare of Children by providing it with the necessary resources to enable it to effectively coordinate the activities related to the implementation of the Plan and monitor and evaluate this implementation process. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику оказывать всемерную поддержку Национальному совету по благосостоянию детей на основе предоставления ему ресурсов, необходимых тому для эффективной координации деятельности, связанной с осуществлением Плана, а также мониторинга и оценки процесса осуществления.
Members of the Council invite the international community, in particular humanitarian organizations, to continue to provide the necessary assistance to the populations affected by the conflict, and call on the donor community to maintain its commitments in providing humanitarian aid to Liberia. Члены Совета просят международное сообщество, в частности гуманитарные организации, продолжать оказывать необходимую помощь населению, пострадавшему в результате конфликтов, и обращаются с призывом к странам-донорам выполнить свои обязательства по оказанию гуманитарной помощи Либерии.
It calls on the Government of Rwanda to cooperate with the teams from MONUC and OCHA which are to be sent to the area as soon as possible to establish the facts, including by providing the necessary security guarantees. Он призывает правительство Руанды оказывать сотрудничество группам МООНДРК и УКГД, которые должны быть направлены в этот район как можно скорее для установления фактов, в том числе для обеспечения необходимых гарантий безопасности.
Such advisory services could be supported by providing an online repository with various models and approaches adopted in other countries, as well as by creating a network of both government and independent experts who are readily available to provide policy advice and technical assistance. Таким консультативным услугам можно оказывать поддержку посредством создания с онлайновым доступом базы данных о различных моделях и подходах, используемых в других странах, а также путем создания сети как правительственных, так и независимых экспертов, которые могут с готовностью предоставлять политические рекомендации и оказывать техническую помощь.
He stated that the tireless efforts made by all parties concerned had had the salutary effect of providing UNOPS with the means to restore its momentum and renew its march, adding that the Executive Board should continue to provide the required support to the new leadership of UNOPS. Он заявил, что неутомимые усилия, предпринимаемые всеми заинтересованными сторонами, оказали благотворное влияние, дав ЮНОПС возможность восстановить утраченную динамику и продолжить свое поступательное движение, и добавил при этом, что Исполнительному совету следует и далее оказывать новому руководству ЮНОПС необходимую поддержку.
Decides to continue providing translation in all official languages for the reports of the Unit and also to provide interpretation, as necessary, within existing resources; постановляет продолжать обеспечивать письменный перевод докладов Группы на все официальные языки, а также продолжать оказывать, при необходимости, услуги по устному переводу в рамках имеющихся ресурсов;
The support staff will support the Gender Unit in providing assistance in the administration of a gender funding facility in support of gender mainstreaming activities in peacekeeping missions. Вспомогательный персонал будет оказывать поддержку Группе по гендерным вопросам по вопросам управления фондом по гендерной проблематике для целей деятельности по учету гендерной проблематики в миссиях по поддержанию мира.
In particular, it must assist the countries of the region in organizing and providing follow-up to preparatory meetings and in the establishment and smooth operation of the national preparatory committees. В частности, она должна оказывать странам региона содействие в проведении подготовительных совещаний и последующих мероприятий и помощь в создании и налаживании работы национальных подготовительных комитетов.
The aftermath of a disaster can be particularly difficult for developing countries and countries in transition as Governments cope with providing relief and rehabilitation - efforts that can seriously strain their national economy and government infrastructure. Последствия того или иного бедствия могут быть особенно тяжелыми для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, поскольку правительствам приходится оказывать чрезвычайную помощь и обеспечивать восстановление, а эти усилия могут лечь серьезным бременем на их национальную экономику и государственную инфраструктуру.
(k) To continue providing assistance, where appropriate to island developing States in their preparedness for response to/and mitigation of natural disasters, bearing in mind their special vulnerability; к) продолжать, при необходимости, оказывать помощь островным развивающимся государствам в обеспечении их готовности принимать меры в связи со стихийными бедствиями и смягчать их последствия, учитывая их особую уязвимость;
In paragraph 3 of that resolution the General Assembly requested the Secretary-General to continue providing assistance to the Central African States by, in particular, establishing the standing advisory committee on security questions in Central Africa. В пункте З этой резолюции Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать оказывать содействие государствам Центральной Африки, в частности путем создания постоянного консультативного комитета по вопросам безопасности в Центральной Африке.
During this critical period of economic restructuring, Cuba will benefit from the accumulated experience gained through the project in providing other Latin American and Caribbean countries with sound advice on restructuring their economies. В течение этого критического периода структурной перестройки национальной экономики Куба приобретет благодаря этому проекту полезный опыт и сможет оказывать другим странам Латинской Америки и Карибского бассейна авторитетные консультативные услуги по вопросам перестройки их экономики.
UNCTAD continued providing technical support towards the implementation of the Central American Integration System (SICA), particularly with respect to the participation of the private sector in the integration process. ЮНКТАД продолжала оказывать техническую поддержку созданию системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ), прежде всего в том, что касается участия частного сектора в интеграционном процессе.