Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Providing - Оказывать"

Примеры: Providing - Оказывать
The second pillar stresses the role of the international community in providing cooperation and assistance to allow States to develop local capacities that will enable them to discharge that responsibility. Во втором компоненте подчеркивается роль международного сообщества поддерживать сотрудничество и оказывать государствам помощь в укреплении местного потенциала, позволяющего выполнять такую обязанность.
We must maintain the practice that the affected State must have the primary role in coordinating humanitarian relief efforts, with UNHCR providing support as requested by the State. Гуманитарную помощь надлежит оказывать только с согласия пострадавшей страны и при соблюдении суверенитета, территориальной целостности и национального единства государств.
The Government's central inventory should be kept up to date as new information comes in. Governments can assist owners by providing information and advice. Правительства могли бы оказывать владельцам помощь, предоставляя им соответствующую информацию и консультации.
UNHCR will continue providing complementary assistance to the Government of Pakistan to cater to the basic needs of some 1.2 million refugees in life-sustaining sectors as well as providing assistance to some 2,600 non-Afghan urban refugees scattered throughout the major cities. УВКБ ООН будет и впредь оказывать дополнительную помощь правительству Пакистана в удовлетворении основных потребностей 1,2 млн. афганских беженцев, а также предоставлять помощь 2600 беженцам из других стран, разбросанным по крупным городам.
Strategic, solutions-oriented Headquarters divisions will be providing cohesive guidance and support to field missions. Занимающиеся деятельностью стратегического характера и решением конкретных проблем отделы Центральных учреждений будут на согласованной основе обеспечивать общее руководство деятельностью полевых миссий и оказывать им поддержку.
Directions to field offices were issued which allow for providing infant feeding support to HIV-positive mothers while promoting exclusive breastfeeding with the general population. Отделениям на местах было предложено оказывать помощь инфицированным ВИЧ матерям в кормлении детей и поощрять в то же время практику исключительно грудного вскармливания среди остальных матерей.
Throughout the period of accommodation the body providing it must ensure regular social supervision aimed at reintegrating the persons concerned into society. После расселения таких категорий домашних хозяйств вышеупомянутые организации обязаны регулярно оказывать им соответствующую помощь, направленную на обеспечение социальной реинтеграции.
He considered this a demonstration of Parties' commitment to providing financial support for any output the secretariat may be asked to produce in the future. По его мнению, это свидетельствует о решимости Сторон оказывать финансовую поддержку любой работе, которая будет поручаться секретариату в будущем.
The Secretariat had been requested to continue providing such assistance to developing countries, in particular, but it could do so only if sufficient funds were available. Комиссия просила Секретариат и далее оказывать такую помощь, в частности, развивающимся странам, но только при условии наличия достаточных денежных средств.
This limitation inhibits UNDP from strategically providing additional development assistance where clear needs and opportunities exist - the very purpose for which the TRAC 1.1.2 window was established. Такое ограничение препятствует ПРООН оказывать дополнительную стратегическую помощь в области развития, когда в ней ощущается острая потребность и когда для этого есть все возможности, для чего и был создан механизм распределения средств по разделу 1.1.2 ПРОФ.
The informal meeting therefore suggested that UNCTAD could continue providing support to the Federation with regard to its secretariat and advisory services/capacity building for Trade Points. В этой связи участники неофициального совещания высказали предложение о том, что ЮНКТАД могла бы продолжать оказывать поддержку Федерации в отношении ее секретариата и консультативных услуг/услуг по укреплению потенциала для центров по вопросам торговли.
Delegations called for providing further support to key areas that would contribute to widespread progress in achievement of the Millennium Development Goals, particularly in sub-Saharan Africa. Делегации призвали продолжать оказывать поддержку в основных областях, деятельность в которых способствует повсеместному прогрессу в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, прежде всего в странах Африки к югу от Сахары.
"Ageing in place", whereby communities, voluntary organizations and Governments assist family caregivers in providing services in the home and community, is considered an attractive and viable option. Удачным и перспективным решением этой проблемы считаются инициативы в области предоставления пожилым людям комплексных услуг по уходу по месту жительства, в рамках которых общины, добровольные организации и правительства помогают лицам, занимающимся уходом за престарелыми, оказывать услуги в семье и общине.
With over 30 countries participating in the Movement, all stakeholders, from the United Nations to civil society and other development partners, should continue to work together in providing effective and coordinated support. С учетом того, что участниками этого движения являются более 30 стран, необходимо добиваться координации совместных действий всех заинтересованных субъектов, включая Организацию Объединенных Наций, гражданское общество и других партнеров по развитию, с тем, чтобы оказывать эффективную и согласованную поддержку коллективными усилиями.
When essential for joint operations, MONUC would need to continue providing such support, pending enhanced bilateral assistance programmes and progress in the Government's own efforts to enhance the capabilities of FARDC. Когда это необходимо для ведения совместных операций, МООНДРК должна будет продолжать оказывать такого рода поддержку до тех пор, пока не начнут осуществляться более активные программы двусторонней помощи, а само правительство не добьется прогресса в усилиях по укреплению потенциала ВСДРК.
The Finance Officer would assist in providing servicing to the Assembly on financial and budgetary issues and the Committee on Budget and Finance. Сотрудник по финансовым вопросам будет оказывать помощь в оказании услуг Ассамблее в связи с финансовыми и бюджетными вопросами, а также Бюджетно-финансовому комитету.
This member will assist in both the interrogatory process and in providing information which supports its tasks, according to the provisions of its regulatory framework. Он будет оказывать помощь в проведении аналитической работы, а также предоставлять необходимую информацию, как это предусмотрено положениями, регулирующими деятельность этого органа.
Consequently, the authorities and the aid community must continue to support a strategy of providing humanitarian relief where needed and strengthening longer-term strategies to find solutions to food and livelihood insecurity. Поэтому власти и сообщество организаций по оказанию помощи должны продолжать оказывать поддержку стратегии предоставления необходимой гуманитарной помощи и совершенствованию долгосрочных стратегий, направленных на поиск решения проблем, связанных с отсутствием продовольственной безопасности и возможности для получения средств к существованию.
UNICEF funded activities to support child protection monitoring during spontaneous returns between north and south Sudan, for instance, by providing childcarers trained to support returnees with special needs. ЮНИСЕФ финансировал мероприятия по оказанию поддержки надзору за защитой детей вовремя стихийных возвращений на север и юг Судана, к примеру путем предоставления персонала для работы с детьми, обученного оказывать помощь возвращенцам с особыми потребностями.
The ministerial round table concluded that Governments can and should support responsible business practices, for example by creating enabling environments, raising awareness, developing tools and providing funding for voluntary initiatives. Участники заседания министров «за круглым столом» пришли к выводу о том, что правительства могут и должны оказывать поддержку ответственной деловой практике, например, путем создания благоприятной атмосферы, повышения осведомленности, разработки инструментов и предоставления финансовых средств для реализации добровольных инициатив.
SFOR would assist VRC in relocating and destroying ammunition, providing transport and engineering/demolition support, if required. СПС будут оказывать Армии Республики Сербской содействие в перевозке и уничтожении боеприпасов и, в случае необходимости, предоставят транспорт и услуги саперов/подрывников.
So would providing access to technologies that farmers could use to solve their particular problems, and embedding farmer-owned enterprises in wider knowledge and innovation systems that supported them by innovating continuously over time. Такое же немаловажное значение будут иметь обеспечение доступа к технологиям, которые фермеры могут использовать для решения своих особых проблем, а также интеграция фермерских предприятий в более широкие системы управления знаниями и инновационной деятельностью, которые будут оказывать им поддержку посредством постоянной модернизации с течением времени.
UNMIT police continued to assist PNTL in those districts by assuming a monitoring and reporting role, providing advice and, in extremis, assuming interim law enforcement responsibilities as required. Полиция МООНТ продолжала оказывать НПТЛ помощь в этих округах, в том числе осуществляла контроль за ситуацией и готовила соответствующие доклады, предоставляла консультации и, в случаях крайней необходимости, на временной основе выполняла правоохранительные функции.
AMW training was also conducted, with AMW providing helpful hands for the midwives in delivering services for the women and children in northern Rakhine State. Организована также подготовка патронажных сестер, которые должны оказывать содействие акушеркам при предоставлении медицинской помощи женщинам и детям в северных районах штата Ракхайн.
Pre- and post-tests will be self-directed with printable results pages providing immediate feedback available to the learner to support and reinforce learning. Будет проводиться самостоятельное тестирование перед прохождением и после прохождения курса обучения, при этом обучающееся лицо будет получать распечатки с оценками его результатов, что позволит оказывать поддержку в процессе обучения и повысить его эффективность.