Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Providing - Оказывать"

Примеры: Providing - Оказывать
The Constitution also mandated WHO "to provide, or assist in providing, upon the request of the United Nations, health services and facilities to special groups". Устав также уполномочивает ВОЗ "обеспечивать медицинские услуги и средства специальным группам или по просьбе Организации Объединенных Наций оказывать содействие в их обеспечении".
The World Bank will support the implementation of the Programme of Action by providing funding for activities in the following six broad areas: Всемирный банк будет оказывать поддержку осуществлению Программы действий, финансируя деятельность в шести следующих крупных областях:
Requests the Secretary-General to continue to assist the Government and people of Uganda in providing relief and bringing recovery efforts to a successful conclusion; просит Генерального секретаря продолжать оказывать поддержку правительству и народу Уганды в деле оказания помощи и обеспечения успеха усилий по нормализации обстановки;
In the area of preventive diplomacy, the meeting recommended that the United Nations assist the OAU by providing it technical assistance to train its personnel. В сфере превентивной дипломатии участники совещания рекомендовали Организации Объединенных Наций оказывать ОАЕ помощь за счет оказания технического содействия в вопросах профессиональной подготовки ее кадров.
OSGA would continue to be the operational unit in providing a permanent presence for the benefit of the parties involved in the Afghan conflict; and would support and assist the Special Mission, as well as provide coordination for the United Nations peacemaking activities. КГСА будет продолжать выполнять функции оперативного подразделения, обеспечивая постоянное присутствие в интересах сторон в афганском конфликте; и оказывать помощь и поддержку Специальной миссии, а также обеспечивать координацию миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
UNFPA will continue providing technical and financial support to the Statistical Division of the United Nations Secretariat for the updated edition of The World's Women, 1970-1990: Trends and Statistics, which is one of the official documents of the Beijing Conference. ЮНФПА будет продолжать оказывать техническую и финансовую помощь Статистическому отделу Секретариата Организации Объединенных Наций в выпуске обновленного издания "Женщины мира, 1970-1990 годы: тенденции и статистика", которое является одним из официальных документов Пекинской конференции.
Incidents that threaten or disrupt humanitarian activities can only lead to increased suffering among the civilian population, heightened political tensions and reluctance on the part of the donor community to continue providing needed assistance. Инциденты, которые ставят под угрозу гуманитарную деятельность или мешают ее осуществлению, могут привести лишь к усилению страданий гражданского населения, росту политической напряженности и нежеланию сообщества доноров продолжать оказывать необходимую помощь.
During the mission to Sri Lanka, for example, the Government reaffirmed its commitment to providing food assistance and primary education to all the displaced, irrespective of their ethnic origin. Во время поездки в Шри-Ланку, например, правительство подтвердило свое обязательство оказывать продовольственную помощь и организовать начальное образование для всех перемещенных лиц, независимо от их этнического происхождения.
It will act as a focal point for Governments, regional organizations and military and civil defence institutions interested in planning and, when requested, providing support to agencies engaged in humanitarian operations. Группа будет выполнять функции координационного центра, действующего в интересах правительств, региональных организаций и военных учреждений и систем гражданской обороны, которые занимаются планированием, и, в случае наличия соответствующих просьб, оказывать поддержку органам, осуществляющим гуманитарные операции.
In support of the proposed law that would prevent foreign associations from providing financial support to media in the Federal Republic of Yugoslavia, the State media organized a campaign in early 1994 against the Soros Foundation. В стремлении заручиться поддержкой законопроекта, который запретил бы иностранным ассоциациям оказывать финансовую помощь СМИ в Союзной Республике Югославии, государственные органы массовой информации в начале 1994 года развязали кампанию против фонда Сороса.
It was agreed that neither the Special Rapporteur nor the Committee should act in isolation and that both would gain from exchanging information and from providing mutual support. Было выражено общее мнение, что ни Специальный докладчик, ни Комитет не должны действовать изолированно и что они выиграют, если будут обмениваться имеющейся у них информацией и оказывать взаимную поддержку.
Finally, let me point out that the IAF will be pleased to continue preparing the annual reports on highlights in space technology for the United Nations and providing all necessary support to this Committee. Наконец, позвольте мне отметить, что МАФ будет рада и впредь готовить ежегодные доклады об основных достижениях в области космической техники для Организации Объединенных Наций и будет оказывать всю необходимую поддержку этому Комитету.
It was essential that the Secretariat continue providing logistical and administrative support to UNITAR in order to ensure continuity in the important work it was carrying out. Важно, чтобы Секретариат продолжал оказывать материально-техническую и административную поддержку ЮНИТАР в целях обеспечения того, чтобы осуществляемая им деятельность, имеющая важное значение, не потеряла своей актуальности.
While major capital investment will be required to redevelop the fishing industry, UNDP has committed itself, in cooperation with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) to providing assistance to selected fishing cooperatives, emphasizing capacity-building for income-generation. Хотя для восстановления рыбного промысла потребуются крупные капиталовложения, ПРООН в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) обязалась оказывать помощь отдельным рыболовецким кооперативам с уделением первоочередного внимания созданию потенциала для получения доходов.
The Government would also need to assist in providing safe houses and access to legal aid, so that women could have free access to the courts and to protection orders. Правительству необходимо будет также оказывать помощь в обеспечении безопасности семейной жизни и доступа к средствам правовой защиты, с тем чтобы женщины могли свободно обращаться в суд за охранными судебными приказами.
Once needs have been well defined, ECE should keep supporting the choice and design of workshops, including setting up the agenda, securing lecturers and participants, providing organizational support, including the search for financial contributions. После надлежащего определения потребностей ЕЭК должна продолжать оказывать содействие в выборе тем и планировании рабочих совещаний, включая подготовку программы работы, обеспечение приезда докладчиков и участников, оказание организационной поддержки, в том числе поиск финансовых взносов.
The Special Rapporteur emphasizes in particular to the de facto authorities the urgent necessity of providing the non-governmental organizations with adequate security conditions, without which they cannot continue to assist the vulnerable groups of the Burundi population. Специальный докладчик особенно настаивает на необходимости того, чтобы фактические власти в срочном порядке обеспечили приемлемые и безопасные условия для работы НПО, без которых они не смогут продолжать оказывать помощь уязвимым группам бурундийского населения.
In the same article, the civilian organizations and agencies are requested to assist the High Representative in the execution of his responsibilities by providing all information relevant to their operations in Bosnia and Herzegovina. В этой же статье гражданским организациям и учреждениям предлагается оказывать Высокому представителю содействие в осуществлении его или ее обязанностей, предоставляя всю информацию относительно своих действий в Боснии и Герцеговине.
There are signs that the international community, having played an important role in accelerating the collapse of apartheid, intends to continue its solidarity with and support of the deprived masses in South Africa by providing the needed social and economic assistance. Судя по некоторым признакам международное сообщество, сыграв важную роль в ускорении процесса падения режима апартеида намерено продолжать проявлять солидарность и оказывать поддержку обездоленным слоям населения в Южной Африке, предоставляя необходимую социально-экономическую помощь.
The Section has continued to provide field support to the Tribunal in the territory of the former Yugoslavia, providing portable computers, scanning facilities, portable satellite communications and extensive video/photographic equipment. Секция продолжает оказывать поддержку Трибуналу на местах на территории бывшей Югославии, предоставляя портативные компьютеры, сканирующие устройства, портативные спутниковые средства связи и разнообразное видео/фотографическое оборудование.
The Government of Germany has continued to provide the Commission and IAEA with invaluable air support for the conduct of their operations by providing both fixed-wing and rotary aircraft. Правительство Германии продолжало оказывать Комиссии и МАГАТЭ неоценимую воздушную поддержку в целях проведения их операций, выделив для этой цели как самолеты, так и вертолеты.
We have given resolute support to the national civil police, and we will continue to do so in order to strengthen its efficiency and effectiveness by providing the necessary resources. Мы оказали и будем продолжать оказывать решительную поддержку силам национальной полиции, с тем чтобы за счет предоставления необходимых ресурсов укрепить их эффективность и действенность.
He would also assist the Special Coordinator in providing guidance to programme specialists assigned by the United Nations agencies to UNSCO; Он будет также оказывать содействие Специальному координатору в руководстве специалистами по программам, предоставляемыми ЮНСКО учреждениями Организации Объединенных Наций;
Lastly, the Centre for Human Rights was responsible for assisting States to fulfil their obligations in that area, by providing them with technical assistance and advisory services. Наконец, Центр по правам человека должен оказывать содействие государствам в выполнении их обязательств в этой области, предоставляя им техническую помощь и консультативные услуги.
Any follow-up would bring pressure to bear on contravening States, while also providing them with the opportunity of receiving technical assistance to help them modify their conduct. Любые последующие меры должны оказывать давление на государство, не выполняющее положений Конвенции, обеспечивая при этом для них возможность получения технической помощи, позволяющей им изменить свое поведение.