They will also support the Platform by providing regular feedback on the content and use of the catalogue; |
Они будут также оказывать поддержку Платформе, регулярно направляя ей отклики о содержании и использовании каталога; |
Several members committed to support the implementation of the Regional Action Plan by serving on the newly constituted Regional Steering Committee, mobilizing resources or providing technical assistance. |
Несколько государств-членов обещали оказывать поддержку реализации Регионального плана действий путем участия в недавно созданном Региональном руководящем комитете, а также посредством мобилизации ресурсов или оказания технической помощи. |
The organization contributed to achieving Goal 1 by providing over 4,000 women farmers in the Sudan with the tools and training they need to support their communities. |
Организация принимала меры для содействия достижению цели 1, обеспечив более 4000 суданских женщин, занимающихся сельскохозяйственными работами, необходимыми орудиями труда и проведя для них подготовку, с тем чтобы они могли оказывать поддержку своим общинам. |
(c) Identify and widely promote promising practices for providing services to victims. |
с) выявлять перспективную практику предоставления услуг пострадавшим и оказывать такой практике широкую поддержку. |
Human rights non-governmental organizations can support schools in providing human rights education. |
Неправительственные правозащитные организации могут оказывать школам поддержку в организации изучения прав человека. |
In highlighting the impact of climate change as a key challenge, one delegation underlined the need for providing international support for national actions having transboundary benefits. |
Осветив воздействие изменения климата в качестве одной из ключевых проблем, одна делегация подчеркнула необходимость оказывать международную поддержку национальным действиям, приносящим трансграничные выгоды. |
During the reporting period, UNODC continued providing Member States with normative support in the areas of access to legal aid, treatment of prisoners, and civilian private security services. |
В отчетный период ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам нормотворческую поддержку в областях, касающихся доступа к юридической помощи, обращения с заключенными и гражданских частных служб безопасности. |
128.144. Continue providing targeted support for cultural diversity in all schools (Morocco); 128.145. |
128.144 продолжать оказывать целевую поддержку усилиям по обеспечению культурного многообразия во всех школах (Марокко); |
This will include a review of the current terms of reference and staffing requirements of regional offices, aimed at strengthening their capacity in providing support to the country offices. |
Это включает пересмотр действующего круга полномочий и кадровых потребностей региональных отделений с целью повышения их способности оказывать помощь страновым отделениям. |
This has had a direct impact on the level of services, despite efforts of the Government health sector to continue providing health services in an orderly manner. |
Несмотря на усилия государственного сектора здравоохранения продолжать оказывать медицинские услуги надлежащим образом, это непосредственно отразилось на качестве обслуживания. |
UN/CEFACT also continued providing analytical support in the form of publications and training materials by: |
Кроме того, СЕФАКТ ООН продолжал оказывать аналитическую поддержку, выражавшуюся в выпуске публикаций и учебных материалов; с этой целью: |
It also appealed to all the partners of the African Union to continue providing support to meet the requirements for the strengthening and sustainment of AMIS. |
Совет также призвал всех партнеров Африканского союза продолжать оказывать свою поддержку для удовлетворения потребностей в плане укрепления МАСС и обеспечения ее функционирования. |
A number of speakers noted that lack of capacity often prevented Governments from conducting joint investigations and controlled deliveries, as well as from providing mutual legal assistance. |
Некоторые из выступавших отметили, что из-за отсутствия соответствующих возможностей правительства зачастую не могут проводить совместные расследования и осуществлять контролируемые поставки, а также оказывать взаимную юридическую помощь. |
The United Kingdom pledged to continue providing technical and financial assistance to States to build the capacity of their security and justice systems. |
Соединенное Королевство обязалось по-прежнему оказывать техническое и финансовое содействие государствам в деле наращивания потенциала их систем безопасности и отправления правосудия159. |
Intelligent transport systems can provide assistance to drivers and vehicle control by providing information on the interactions among different highway systems, vehicles and drivers. |
ИТС могут оказывать помощь водителям и обеспечивать контроль за положением автотранспортных средств, предоставляя информацию о связях между различными автомагистралями, транспортными средствами и водителями. |
Requests the Standing Committee to support the implementation of the work programme by providing expert inputs; |
поручает Постоянному комитету оказывать поддержку осуществлению данной программы работы за счет предоставления экспертной помощи; |
PAICMA have established processes for providing technical assistance to the authorities at the regional and municipal levels enabling support to overcome barriers to the provision of medical services. |
ППКДППМ установила процессы для предоставления технического содействия ведомствам на региональном и муниципальном уровнях, что позволяет оказывать поддержку с целью преодоления барьеров к предоставлению медицинских услуг. |
As mandated under resolution 2083 (2012), the Monitoring Team has continued to support the Ombudsperson by providing her background information for cases under her review. |
В соответствии с требованием резолюции 2083 (2012) Группа по наблюдению продолжала оказывать поддержку Омбудсмену посредством направления справочной информации по рассматриваемым ею случаям. |
The Office also continued to assist countries by providing training to improve the collection, analysis and reporting of drug data and has assisted relevant government organizations in different countries. |
Управление продолжало также оказывать странам помощь путем организации учебных мероприятий с целью усовершенствования процедур сбора, анализа и представления данных о наркотиках и оказало помощь соответствующим правительственным организациям в различных странах. |
Non-governmental organizations continue to take in battered women, listen to them and provide services in response to their actual needs in respect of safety and security, including providing refuge. |
Неправительственные организации продолжают принимать пострадавших женщин, выслушивать их жалобы и оказывать им услуги в соответствии с реальными потребностями в обеспечении безопасности и защиты, в том числе предоставлять им убежище. |
The Working Group remains committed to assisting States in ensuring that their legislation and other measures are in conformity with the Declaration, by providing their expertise in this regard. |
Рабочая группа по-прежнему выражает готовность оказывать государствам помощь, путем предоставления экспертных знаний в этой области, для обеспечения того, чтобы их законодательство и иные меры соответствовали положениям Декларации. |
The role of women and girls in providing care for demobilized combatants, especially those who are under-aged, traumatized, disabled or chronically ill, must be recognized and supported. |
Необходимо признать ту роль, которую женщины и девочки выполняют в деле обеспечения ухода за демобилизованными комбатантами, особенно теми, которые не достигли совершеннолетнего возраста, травмированы, стали инвалидами или страдают от хронических заболеваний, и оказывать им поддержку. |
UNMIL troops will assist in providing security throughout the electoral process, in accordance with security plans for each sector. |
Военнослужащие из состава МООНЛ будут оказывать содействие в обеспечении безопасности в рамках всего процесса выборов в соответствии с планами обеспечения безопасности по каждому сектору. |
Secondly, UNODC continued to assist in providing drug demand reduction services at community level in Afghan refugee camps in Baluchistan and NWFP, Pakistan. |
В рамках второго проекта ЮНОДК продолжало оказывать помощь в предоставлении услуг по сокращению спроса на наркотики на общинном уровне в лагерях афганских беженцев в Белуджистане и Северо - Западной пограничной провинции Пакистана. |
Assistance was requested in providing access to social services as well as ensuring a more equitable sharing in the profits from industry to benefit those displaced and support local development initiatives. |
К нему была обращена просьба оказывать помощь в обеспечении доступа к социальным услугам, а также более справедливого распределения доходов от промышленности в интересах перемещенных лиц и в целях оказания поддержки местным инициативам в области развития. |