Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Providing - Оказывать"

Примеры: Providing - Оказывать
They will also support the Platform by providing regular feedback on the content and use of the catalogue; Они будут также оказывать поддержку Платформе, регулярно направляя ей отклики о содержании и использовании каталога;
Several members committed to support the implementation of the Regional Action Plan by serving on the newly constituted Regional Steering Committee, mobilizing resources or providing technical assistance. Несколько государств-членов обещали оказывать поддержку реализации Регионального плана действий путем участия в недавно созданном Региональном руководящем комитете, а также посредством мобилизации ресурсов или оказания технической помощи.
The organization contributed to achieving Goal 1 by providing over 4,000 women farmers in the Sudan with the tools and training they need to support their communities. Организация принимала меры для содействия достижению цели 1, обеспечив более 4000 суданских женщин, занимающихся сельскохозяйственными работами, необходимыми орудиями труда и проведя для них подготовку, с тем чтобы они могли оказывать поддержку своим общинам.
(c) Identify and widely promote promising practices for providing services to victims. с) выявлять перспективную практику предоставления услуг пострадавшим и оказывать такой практике широкую поддержку.
Human rights non-governmental organizations can support schools in providing human rights education. Неправительственные правозащитные организации могут оказывать школам поддержку в организации изучения прав человека.
In highlighting the impact of climate change as a key challenge, one delegation underlined the need for providing international support for national actions having transboundary benefits. Осветив воздействие изменения климата в качестве одной из ключевых проблем, одна делегация подчеркнула необходимость оказывать международную поддержку национальным действиям, приносящим трансграничные выгоды.
During the reporting period, UNODC continued providing Member States with normative support in the areas of access to legal aid, treatment of prisoners, and civilian private security services. В отчетный период ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам нормотворческую поддержку в областях, касающихся доступа к юридической помощи, обращения с заключенными и гражданских частных служб безопасности.
128.144. Continue providing targeted support for cultural diversity in all schools (Morocco); 128.145. 128.144 продолжать оказывать целевую поддержку усилиям по обеспечению культурного многообразия во всех школах (Марокко);
This will include a review of the current terms of reference and staffing requirements of regional offices, aimed at strengthening their capacity in providing support to the country offices. Это включает пересмотр действующего круга полномочий и кадровых потребностей региональных отделений с целью повышения их способности оказывать помощь страновым отделениям.
This has had a direct impact on the level of services, despite efforts of the Government health sector to continue providing health services in an orderly manner. Несмотря на усилия государственного сектора здравоохранения продолжать оказывать медицинские услуги надлежащим образом, это непосредственно отразилось на качестве обслуживания.
UN/CEFACT also continued providing analytical support in the form of publications and training materials by: Кроме того, СЕФАКТ ООН продолжал оказывать аналитическую поддержку, выражавшуюся в выпуске публикаций и учебных материалов; с этой целью:
It also appealed to all the partners of the African Union to continue providing support to meet the requirements for the strengthening and sustainment of AMIS. Совет также призвал всех партнеров Африканского союза продолжать оказывать свою поддержку для удовлетворения потребностей в плане укрепления МАСС и обеспечения ее функционирования.
A number of speakers noted that lack of capacity often prevented Governments from conducting joint investigations and controlled deliveries, as well as from providing mutual legal assistance. Некоторые из выступавших отметили, что из-за отсутствия соответствующих возможностей правительства зачастую не могут проводить совместные расследования и осуществлять контролируемые поставки, а также оказывать взаимную юридическую помощь.
The United Kingdom pledged to continue providing technical and financial assistance to States to build the capacity of their security and justice systems. Соединенное Королевство обязалось по-прежнему оказывать техническое и финансовое содействие государствам в деле наращивания потенциала их систем безопасности и отправления правосудия159.
Intelligent transport systems can provide assistance to drivers and vehicle control by providing information on the interactions among different highway systems, vehicles and drivers. ИТС могут оказывать помощь водителям и обеспечивать контроль за положением автотранспортных средств, предоставляя информацию о связях между различными автомагистралями, транспортными средствами и водителями.
Requests the Standing Committee to support the implementation of the work programme by providing expert inputs; поручает Постоянному комитету оказывать поддержку осуществлению данной программы работы за счет предоставления экспертной помощи;
PAICMA have established processes for providing technical assistance to the authorities at the regional and municipal levels enabling support to overcome barriers to the provision of medical services. ППКДППМ установила процессы для предоставления технического содействия ведомствам на региональном и муниципальном уровнях, что позволяет оказывать поддержку с целью преодоления барьеров к предоставлению медицинских услуг.
As mandated under resolution 2083 (2012), the Monitoring Team has continued to support the Ombudsperson by providing her background information for cases under her review. В соответствии с требованием резолюции 2083 (2012) Группа по наблюдению продолжала оказывать поддержку Омбудсмену посредством направления справочной информации по рассматриваемым ею случаям.
The Office also continued to assist countries by providing training to improve the collection, analysis and reporting of drug data and has assisted relevant government organizations in different countries. Управление продолжало также оказывать странам помощь путем организации учебных мероприятий с целью усовершенствования процедур сбора, анализа и представления данных о наркотиках и оказало помощь соответствующим правительственным организациям в различных странах.
Non-governmental organizations continue to take in battered women, listen to them and provide services in response to their actual needs in respect of safety and security, including providing refuge. Неправительственные организации продолжают принимать пострадавших женщин, выслушивать их жалобы и оказывать им услуги в соответствии с реальными потребностями в обеспечении безопасности и защиты, в том числе предоставлять им убежище.
The Working Group remains committed to assisting States in ensuring that their legislation and other measures are in conformity with the Declaration, by providing their expertise in this regard. Рабочая группа по-прежнему выражает готовность оказывать государствам помощь, путем предоставления экспертных знаний в этой области, для обеспечения того, чтобы их законодательство и иные меры соответствовали положениям Декларации.
The role of women and girls in providing care for demobilized combatants, especially those who are under-aged, traumatized, disabled or chronically ill, must be recognized and supported. Необходимо признать ту роль, которую женщины и девочки выполняют в деле обеспечения ухода за демобилизованными комбатантами, особенно теми, которые не достигли совершеннолетнего возраста, травмированы, стали инвалидами или страдают от хронических заболеваний, и оказывать им поддержку.
UNMIL troops will assist in providing security throughout the electoral process, in accordance with security plans for each sector. Военнослужащие из состава МООНЛ будут оказывать содействие в обеспечении безопасности в рамках всего процесса выборов в соответствии с планами обеспечения безопасности по каждому сектору.
Secondly, UNODC continued to assist in providing drug demand reduction services at community level in Afghan refugee camps in Baluchistan and NWFP, Pakistan. В рамках второго проекта ЮНОДК продолжало оказывать помощь в предоставлении услуг по сокращению спроса на наркотики на общинном уровне в лагерях афганских беженцев в Белуджистане и Северо - Западной пограничной провинции Пакистана.
Assistance was requested in providing access to social services as well as ensuring a more equitable sharing in the profits from industry to benefit those displaced and support local development initiatives. К нему была обращена просьба оказывать помощь в обеспечении доступа к социальным услугам, а также более справедливого распределения доходов от промышленности в интересах перемещенных лиц и в целях оказания поддержки местным инициативам в области развития.