(a) Urging the international community to continue providing support to West Africa, reiterating that the subregion remains vulnerable to the threats posed by drug trafficking and organized crime; |
а) обратиться к международному сообществу с настоятельным призывом и впредь оказывать поддержку государствам Западной Африки и вновь заявить, что данный субрегион остается уязвимым с точки зрения угроз, создаваемых незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью; |
Ms. Prorok (Ukraine) said that poverty alleviation required the timely provision of international development assistance, including during humanitarian crises, adding that Ukraine had committed to providing humanitarian assistance to countries of the Horn of Africa through the United Nations system. |
Г-жа Пророк (Украина) заявляет, что для борьбы с нищетой требуется своевременное предоставление международной помощи в области развития, в том числе во время гуманитарных кризисов, и добавляет, что Украина обязалась оказывать гуманитарную помощь странам Африканского Рога с помощью системы Организации Объединенных Наций. |
With respect to the police, the Mission will continue to support the reform led by the Government by providing advice and training to the Groupe mobile d'intervention or undertaking an alternate training programme, in consultation with the Government, and mobilizing donors' funding for these projects. |
Что касается взаимодействия с полицией, то Миссия будет продолжать оказывать поддержку реформе, осуществляемой под эгидой правительства, путем предоставления консультативных услуг и подготовки кадров для мобильной группы быстрого реагирования или организации альтернативных учебных программ в консультации с правительством и мобилизации донорских средств на цели финансирования этих проектов. |
The United Nations Mine Action Team continued to assist the Mine Action Support Group, a forum of donors providing political and financial support to mine action activities. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжала оказывать помощь Группе по поддержке деятельности, связанной с разминированием - форуму доноров, предоставляющих политическую и финансовую поддержку в организации противоминной деятельности. |
Australia welcomed the Government's commitment to the Extractive Industries Transparency Initiative and would assist in strengthening the Government's capacity to manage and regulate the mining sector by providing fellowships and post-graduate awards for mining capacity development. |
Австралия приветствует приверженность правительства реализации Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности и будет оказывать помощь в укреплении государственного потенциала в сфере управления и регулирования деятельности в добывающем секторе путем предоставления стипендий и аспирантских премий за успехи в развитии потенциала горнодобывающего сектора. |
The Government will be supporting the development of principles to guide future decisions on pay equity and will also be assisting the parties and FWA by conducting research and providing evidence on labour market features of the sector. |
Правительство будет поддерживать разработку руководящих принципов в отношении принятия в будущем решений по вопросам равенства оплаты труда, а также будет оказывать помощь сторонам и вышеупомянутой Комиссии путем проведения исследований и предоставления им фактических материалов, касающихся особенностей рынков труда. |
The United Nations, in partnership with the members of the Inter-agency Consultative Group on Small Island Developing States, which includes all United Nations agencies and other intergovernmental and regional organizations, is committed to providing strong, coherent and coordinated support to these efforts. |
Организация Объединенных Наций преисполнена решимости в партнерстве с членами Межучрежденческой консультативной группы по малым островным развивающимся государствам, в состав которой входят все учреждения Организации Объединенных Наций и другие межправительственные и региональные организации, оказывать этим усилиям надежную, слаженную и скоординированную поддержку. |
Furthermore, as stated in the report, my Government continued to support investigations, both by the prosecution and by the defence, by providing the documents needed for the trials. |
Кроме того, как говорится в докладе, наше правительство продолжало оказывать поддержку расследованиям, проводимым как стороной обвинения, так и стороной защиты, предоставляя необходимые для судебных разбирательств документы. |
Several speakers indicated that their Governments or organizations were providing international technical assistance in the area of justice for children, while others called on the international community to provide such support. |
Ряд выступавших указали на то, что их правительства или организации оказывают на международном уровне техническую помощь в области отправления правосудия в отношении детей, а другие ораторы призвали международное сообщество оказывать такую помощь. |
In collaboration with the United Nations Office in Burundi, OHCHR continued to provide technical assistance to the NHRI in Burundi established in March 2011, by providing training to its members. |
В сотрудничестве с представительством Организации Объединенных Наций в Бурунди УВКПЧ продолжало оказывать техническую помощь НПЗУ в Бурунди, созданному в марте 2011 года, проводя учебную подготовку его членов. |
United States government entities were prohibited from having any dealings with these institutions and from selling to or buying from them, or from funding or providing assistance or assistance programmes for them. |
Государственным ведомствам Соединенных Штатов было запрещено вести какие-либо операции с этими учреждениями и осуществлять торговлю с ними, а также финансировать или оказывать помощь или реализовывать программы их поддержки. |
Switzerland has been, and still is, providing financial support to the Albanian and Russian authorities to assist them with the destruction of their chemical weapons arsenals within the deadlines set by the Convention and as extended by the Conference of States Parties. |
Швейцария оказывала и продолжает оказывать финансовое содействие албанским и российским властям в порядке поддержки их усилий по уничтожению их арсеналов химического оружия в сроки, установленные в Конвенции и продленные Конференцией государств-участников. |
Since the five universal instruments against crime were adopted by the General Assembly and entered into force, a top priority for UNODC has been promoting ratification of those instruments and providing assistance to States seeking to implement them. |
После принятия Генеральной Ассамблеей пяти универсальных инструментов против преступности и вступления их в силу первоочередной задачей для ЮНОДК было содействовать ратификации этих инструментов и оказывать помощь государствам в деле их реализации на практике. |
In this regard, I have instructed my Representative to continue providing support for the Lisbon conference and to facilitate linkages to the ECOWAS-led regional conference to be organized in 2008. |
В этой связи я поручил моему Представителю и впредь оказывать поддержку Лиссабонской конференции, а также облегчать подключение к региональной конференции, которая будет организована под руководством ЭКОВАС в 2008 году. |
The Secretary-General remains committed to providing his good offices and to pursuing discussions with the Government and the people of Myanmar on the situation of human rights, the national reconciliation process and the restoration of democracy in Myanmar. |
Генеральный секретарь по-прежнему намерен оказывать добрые услуги и продолжать дискуссии с правительством и народом Мьянмы по вопросам прав человека, процесса национального примирения и восстановления демократии в Мьянме. |
The United Nations system should also continue providing support in developing projects and programmes aimed at generating employment opportunities and capacity-building, and intensify efforts towards strengthening the employment content of poverty reduction strategies. |
Система Организации Объединенных Наций будет также продолжать оказывать содействие в разработке проектов и программ, нацеленных на создание возможностей для трудоустройства и укрепления потенциала, а также будет наращивать усилия по укреплению своих стратегий в плане борьбы с нищетой. |
OHCHR has also actively been involved in the work of the Global Protection Cluster and began providing support and information to human rights field presences as the roll-out of the cluster approach continued beyond the initial pilot phase. |
Кроме того, УВКПЧ активно участвовало в работе Блока глобальной защиты и начало оказывать поддержку и представлять информацию представительствам на местах по мере того, как применение блочного подхода выходило за рамки экспериментального этапа. |
The National policy for water and sanitation established a policy framework for partnerships of small-scale entrepreneurs and community groups making rural sanitation a priority and providing support for marketing and training through local and national Government agencies. |
В рамках национальной политики в области водоснабжения и санитарии была создана нормативная база, позволяющая мелким предпринимателям и общинным группам придавать приоритетное значение вопросам санитарии в сельской местности и оказывать поддержку деятельности по сбыту продукции и подготовке кадров с использованием местных и национальных правительственных учреждений. |
Further, the elections and the referendums were expected to be held during the dry season, between November 2009 and April 2010, and the Mission would be providing support in both instances. |
Кроме этого, ожидается, что выборы и референдумы состоятся в течение сезона засухи, в период между ноябрем 2009 года и апрелем 2010 года, и Миссия будет оказывать поддержку в связи с проведением обоих мероприятий. |
Two new Human Resources Officers for providing advice and support to managers and staff on human resources matters |
2 новые должности сотрудников по вопросам людских ресурсов, который будет оказывать консультативные услуги и поддержку руководителям и сотрудникам в связи с вопросами людских ресурсов |
At the same time, UNIOSIL continues to provide the administrative support to the UNMIL Mongolian contingent providing security to the Special Court and will also facilitate future exercises of the UNMIL quick reaction force in Sierra Leone. |
Одновременно Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ) продолжает оказывать административную поддержку монгольскому воинскому контингенту в составе МООНЛ, обеспечивающему охрану Специального суда, а также будет заниматься обеспечением будущих операций сил быстрого реагирования МООНЛ в Сьерра-Леоне. |
The Administrative Management Officer would assist the Under-Secretary-General by strengthening the management capacity of the Office of the Under-Secretary-General by providing direct support in respect of the overall administration of the Office. |
Сотрудник по административному управлению будет оказывать заместителю Генерального секретаря помощь путем укрепления управленческого потенциала Канцелярии заместителя Генерального секретаря, обеспечивая прямую поддержку в осуществлении общего руководства Канцелярией. |
For instance, the Centre continued to support the National Multisectoral Chemical Weapons Council (CONAPAQ) in Peru by providing technical assistance for the development of the Chemical Weapons Regional Assistance and Protection Network, designed to assist States in the implementation of article X of the Convention. |
Так, например, Центр продолжал оказывать поддержку Национальному межведомственному совету Перу по химическому оружию (КОНАПАК), предоставляя техническую помощь в создании региональной сети по вопросам оказания помощи и защиты от химического оружия, призванной помочь государствам в осуществлении статьи Х Конвенции. |
He also stated that the impartial forces were expected to work in collaboration with the integrated command centre to implement the tasks leading to the removal of the zone of confidence and to assist in providing security in the area. |
Он также указал на то, что нейтральные силы должны будут, как ожидается, действовать в сотрудничестве с единым командным центром в осуществлении мероприятий, ведущих к ликвидации «зоны доверия», и оказывать помощь в обеспечении охраны этого района. |
Meanwhile, UNMEE continued to facilitate humanitarian operations in the Temporary Security Zone, providing agencies with information on the humanitarian situation inside the buffer zone, which is vital for conducting assessments and responding to the needs of resettled internally displaced persons. |
Одновременно МООНЭЭ продолжала оказывать содействие гуманитарной деятельности во временной зоне безопасности, предоставляя учреждениям информацию о гуманитарной ситуации внутри буферной зоны, которая жизненно необходима для проведения оценок и удовлетворения потребностей расселенных внутренне перемещенных лиц. |