Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Providing - Оказывать"

Примеры: Providing - Оказывать
He urged the international community to maintain financial support for least developed countries, by fulfilling the official development assistance (ODA) commitments, providing debt relief, enhancing Aid for Trade and technical assistance, as well as promoting a more equitable trading system. Он призвал международное сообщество продолжать оказывать финансовую поддержку наименее развитым странам, выполняя обязательства по предоставлению официальной помощи в целях развития, списывая долг, оказывая поддержку инициативе «Помощь в интересах торговли» и техническое содействие, а также содействуя формированию более справедливой торговой системы.
The comparative advantage of UNODC in delivering high-quality advice and assistance in the implementation of the Convention and the Protocols thereto stems from its expertise on those instruments and its accumulated experience in taking a holistic approach to providing legislative assistance. Обладая высокой компетентностью в вопросах осуществления Конвенции и протоколов к ней, а также богатым опытом оказания всесторонней помощи в разработке законодательства, ЮНОДК лучше других учреждений способно оказывать качественную консультативную и иную помощь в данной области.
In light of the constitutional reform process, the Special Rapporteur developed and submitted a report to the Government, which was subsequently made public, outlining and analysing the various applicable elements of the right to consultation, and providing examples of consultation mechanisms in other countries. В рамках своей деятельности Специальному докладчику приходится оказывать помощь в связи с осуществлением инициатив по проведению конституционной и законодательной реформы, подготавливая в этой связи руководящие указания по вопросу о том, как обеспечивать согласованность таких инициатив с соответствующими международными стандартами.
There is in fact no requirement for GTPNet Partners to supply any service other than providing ETOs, although GTPNet Partners are expected to provide additional services and/or information by interconnecting their web sites with the GTPNet. Хотя в действительности партнеры ГСЦВТ-Интернет не обязаны оказывать никаких услуг, кроме рассылки сообщений ВЭТО, ожидается, что они все же будут предоставлять дополнительные услуги и/или информацию благодаря подключению своих шёЬ-сайтов к ГСЦВТ-Интернет.
UNIDO had an increasingly important role to play in assisting developing countries, and especially countries in Africa, in that difficult period of transition by providing them with greater technical and financial assistance. ЮНИДО должна играть все более значимую роль в оказании помощи развивающимся странам, и особенно африканским странам, в этот трудный пере-ходный период и оказывать им более широкое техни-ческое и финансовое содействие.
Two other cases, also originating from the start-up phase of the Mission, in the amount of $2,320,076, related to the award of rental and servicing of portable toilets to the only two firms identified as capable of providing the required services. В двух других случаях, которые также имели место на начальном этапе деятельности Миссии, сумма в размере 2320076 долл. США была израсходована в связи с контрактом на аренду и обслуживание переносных туалетов, заключенным с единственными двумя фирмами, которые реально могли оказывать соответствующие необходимые услуги.
The Mission would also be involved in supporting the development of national capacity-building for contingency planning and emergency coordination as well as providing continued support and training to local authorities in disaster management. Миссия будет также содействовать укреплению национального потенциала в целях планирования на случай непредвиденных ситуаций и координации в случае чрезвычайных ситуаций, а также оказывать постоянную поддержку и обеспечивать подготовку представителей местных органов власти по вопросам обеспечения готовности к стихийным бедствиям.
This would include the need to plan an unexpected new mission, providing back-up to colleagues to deploy to the field for mission start-up or to trouble-shoot an existing one. Для этого потребуется разработать план осуществления новой миссии на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, которая будет оказывать поддержку коллегам, которые будут развернуты на местах на начальном этапе осуществления миссии или выявлением проблем будут заниматься в рамках уже существующей миссии.
A few non-Article 5 Parties reiterated their commitment to continue providing financial and technical assistance to Article 5 Parties in support of their efforts to comply with their obligations under the Protocol. Несколько Сторон, не действующих в рамках статьи 5, вновь заявили о своей готовности и далее оказывать финансовую и техническую помощь Сторонам, действующим в рамках статьи 5, в поддержку их усилий по соблюдению своих обязательств в рамках Протокола.
Five posts of Electoral Officers would be based in Kinshasa and would manage the administrative unit and assist the operations, legal, civic education and information technology units in providing technical advice and support to the National Independent Electoral Commission. Три помощника по административным вопросам будут оказывать поддержку всем сотрудникам центрального аппарата Отдела и сотрудникам на местах, а пять технических сотрудников по административным вопросам и водителей будут оказывать помощь входящей в состав Отдела Секции по проведению выборов.
These will enhance the quality of UNOPS services through knowledge-sharing, secondment of personnel, training programmes and organizational certification, in addition to providing direct support to UNOPS projects. Goal C. People excellence: empowered and high-performing people Эти партнерства будут способствовать повышению качества услуг ЮНОПС путем обмена знаниями, прикомандирования сотрудников, осуществления учебных программ и сертификации организаций, а также оказывать непосредственную поддержку проектам ЮНОПС.
Company or inter-company medical services are responsible for examining workers who claim to be ill and for providing them with, or referring them for, the necessary are also required to enforce public hygiene regulations in the workplace and to provide any medical expertise that may be needed. Медицинские службы, обслуживание отдельные предприятия или несколько предприятий, должны обследовать работников, обращающихся к ним по болезни, оказывать им необходимую помощь или давать им необходимые направления, следить за выполнением санитарно-гигиенических норм на производстве и в соответствующих случаях проводить медицинскую экспертизу.
In 2004 the Health and Social Authority was set up, a body entrusted with the task of providing technical support to governmental bodies responsible for planning the activity of health and social services. В 2004 году было создано управление по вопросам здравоохранения и социального обеспечения, которому было поручено оказывать техническую помощь государственным органам, отвечающим за планирование работы системы здравоохранения и социальных служб.
The services focus on ensuring that children are wanted and are born at the best and most opportune moment for the child, the mother and the family, and on providing sterile couples with treatment so that they can achieve the goal of having wanted children. Задача этих служб состоит в том, чтобы содействовать появлению на свет желанных для родителей детей в момент, который является наиболее благоприятным для ребенка, матери и семьи, а также оказывать помощь бесплодным парам, которая помогает им родить желанных детей.
The mission leadership would serve in that capacity until such time as they deployed to the field, at which point mission planning would continue in-theatre, with the remaining members of the IMTF providing the necessary support and guidance at the Headquarters level. Руководство миссии будет выступать в этом качестве до тех пор, пока миссии не будут развернуты на местах, после чего планирование миссии будет продолжаться в районе осуществления операций, а остальные члены КЦГМ будут оказывать необходимую поддержку и осуществлять руководство на уровне Центральных учреждений.
Three Language Assistants will provide translation services for all electoral laws, regulations, procedures, manuals, voter education materials and general election-related issues with two Administrative Assistants providing administrative assistance and secretarial support to the Office. Три помощника по лингвистическим вопросам будут обеспечивать письменный перевод всех избирательных законов, правил, процедур, руководств, материалов для просвещения избирателей, а также по другим связанным с проведением выборов общим вопросам, а два помощника по административным вопросам будут оказывать Управлению административную помощь и секретариатскую поддержку.
The regional directors' teams have been tasked with providing coherent technical support to regional commissions and United Nations country teams; performance management of regional commissions and United Nations country teams; and quality assurance of UNDAFs/United Nations programmes. Региональным группам директоров поручено оказывать согласованную техническую поддержку координаторам-резидентам и страновым группам Организации Объединенных Наций; обеспечивать руководство работой координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций; и обеспечивать качество РПООНПР/ программ Организации Объединенных Наций.
Some of the objectives of the National Directed Productive Microcredit Program-PNMPO include encouraging job and income generation among small-scale micro entrepreneurs, providing financial resources, and extending technical assistance to institutions connected with the program, so as to strengthen them for rendering services to small-scale entrepreneurs. К числу целей Национальной программы целенаправленного производственного микрокредитования (ПНМПО) относятся стимулирование создания рабочих мест и генерирования дохода в секторе мелкого предпринимательства, предоставление финансовых ресурсов и оказание технической помощи организациям, связанным с этой программой, с тем чтобы повысить их способность оказывать услуги мелким предпринимателям.
For some stakeholders, their value added lay in providing technical expertise or in sharing best practices; for others, in offering financial support or doing business in-country; for yet others, their value added might be advocacy in other forums. Одни участники могут оказывать содействие в виде обеспечения технической поддержки или обмена передовыми методами работы, а другие - в виде предоставления финансовой помощи или осуществления программ внутри страны; третьи - в виде пропагандистских усилий на других форумах.
The Government's penchant for providing them with military material and support has been institutionalized, with arms, uniforms and training now being furnished as part of a legitimate induction process as opposed to the clandestine style of old. Стремление правительства обеспечивать их военным имуществом и оказывать им поддержку приобрело законную основу, поскольку выдача им оружия и военной формы и организация их военной подготовки теперь осуществляются в рамках законного процесса приема на службу, в то время как ранее все это осуществлялось втайне.
(b) Continue to render assistance and cooperation to the Director General of the International Atomic Energy Agency, by providing him by mutual agreement with the necessary special expertise and logistical, informational and other operational support for the carrying out of the plan submitted by him; Ь) продолжает оказывать содействие Генеральному директору Агентства и сотрудничать с ним, предоставляя ему по взаимной договоренности необходимые заключения специалистов и материально-техническую, информационную и другую оперативную помощь в целях осуществления представленного им плана;
UNODC has continued to support the Reference Group to the United Nations on HIV and Injecting Drug Use, established in 2002 for the purpose of providing independent technical advice on HIV and injecting drug use to the United Nations. ЮНОДК продолжало оказывать поддержку работе Справочно-информационной группы Организации Объединенных Наций по проблемам ВИЧ и употребления наркотиков путем инъекций, созданной в 2002 году с целью предоставления независимых технических консультаций по вопросам ВИЧ-инфекции и употребления наркотиков путем инъекций подразделениям Организации Объединенных Наций.
In that resolution, the Commission, inter alia, reaffirmed that the Sub-Commission could best assist the Commission on Human Rights by providing it with: В этой резолюции Комиссия, в частности вновь заявила о том, что Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств лучше всего может оказывать помощь Комиссии по правам человека, предоставляя ей:
The UNDP regional programme "Enterprise Africa", currently operating in 13 countries in sub-Saharan Africa, aims to facilitate and support the development of small and medium-sized enterprises, including facilitating access to credit and providing Governments with policy advice on enterprise development. Региональная программа развития предпринимательства в Африке, которая в настоящее время действует в 13 странах Африки к югу от Сахары, призвана содействовать и оказывать поддержку в развитии малых и средних предприятий, в том числе обеспечить доступ к кредитам и предоставлять правительствам консультации по вопросам развития предпринимательства.
(b) To assist, upon request, countries in the region by providing technical assistance in the execution of the Regional Implementation Plan for Sustainable Development in Asia and the Pacific, 2011-2015, and relevant national strategies and actions; Ь) в ответ на запросы стран в регионе оказывать им помощь путем предоставления технической поддержки в деле реализации регионального плана осуществления в целях устойчивого развития, 20112015 годы, и соответствующих национальных стратегий и действий;