Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Providing - Оказывать"

Примеры: Providing - Оказывать
Funding is currently being sought for UNODC to start providing support to MINUSTAH and to start implementing this inclusive programme in partnership with other United Nations agencies. В настоящее время изыскивается финансирование для ЮНОДК, с тем чтобы оно могло начать оказывать поддержку МООНСГ и осуществление своей всеобъемлющей программы в партнерстве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Several speakers called upon the international community to enhance its financial support to enable UNODC to continue providing effective technical assistance to Member States in that field. Некоторые ораторы призвали международное сообщество расширить финансовую помощь ЮНОДК, с тем чтобы Управление могло продолжать оказывать эффективную техническую помощь государствам-членам в этой области.
It should also identify potential problem areas which might inhibit the sector's ability to continue providing the desired services in a timely and affordable manner. Следует также определить районы, где могут возникнуть проблемы, способные помешать сектору реализовать имеющиеся у него возможности продолжать своевременно оказывать желаемые услуги по доступным ценам.
UNODC intends to continue providing assistance to requesting countries to build their capacity to collect, share and analyse knowledge on organized crime trends. ЮНОДК намерено и далее оказывать помощь обратившимся об этом с просьбами странам в создании потенциала в области сбора и анализа данных о тенденциях в сфере организованной преступности и обмена такими данными.
The service centres will help country offices that do not have sufficient capacity and competence for effective resource management by providing centralized expert and dedicated financial and other operational functions to support those offices. Эти центры будут обслуживать страновые отделения, не имеющие достаточного потенциала и компетентных кадров для осуществления эффективного управления ресурсами, и будут в централизованном порядке оказывать этим отделениям экспертную поддержку и адресную помощь в выполнении функций по финансовому управлению и решении других оперативных задач.
UNOCI interprets its role as being one of "accompanying" the Ivorians in undertaking relevant activities in the peace process and providing support as and when requested. ОООНКИ истолковывает свою роль как означающую «сопровождать» ивуарийцев в проведении соответствующих мероприятий в мирном процессе и оказывать поддержку при наличии просьбы.
Scope also exists for deploying general or sectoral budget support, providing this is justified by the track record (internal analytical tool). Также есть возможность оказывать общую или секторальную бюджетную поддержку при условии, что это оправдывается имеющимися данными (внутренний аналитический механизм).
Across the country, 156 such centres are tasked with assisting individuals to find jobs and providing free legal aid and psychological and medical assistance. По всей территории страны 156 таких центров призваны оказывать содействие отдельным лицам в трудоустройстве и предоставлять бесплатную правовую, психологическую и медицинскую помощь.
To meet the target deadline of achieving the MDGs by 2015, the international community needs to be more involved in providing assistance to the continent. Для достижения поставленных ЦРДТ к 2015 году международному сообществу следует оказывать более активную помощь этому континенту.
As agreed by the parties, the United Nations could assist them by providing political support to the peace process from outside the region. Как было согласовано сторонами, Организация Объединенных Наций может оказывать им помощь путем предоставления политической поддержки мирному процессу из-за пределов региона.
(c) Support private initiative for activities that contribute directly or indirectly to providing Nicaraguans with decent housing; с) оказывать поддержку частным инициативам, прямо или косвенно способствующим обеспечению никарагуанцев достойным жильем;
continuously support OHCHR by providing an annual contribution to support its activities. оказывать содействие УВКПЧ, внося ежегодный взнос на поддержку его деятельности.
The international community, for its part, should assist African countries to implement the projects prioritized in the Aid for Trade action plans by providing sufficient and predictable financial resources. Международное сообщество, со своей стороны, должно оказывать африканским странам помощь в осуществлении приоритетных проектов, включенных в планы действий в рамках инициативы «Помощь в торговле», путем предоставления финансовых ресурсов в достаточных объемах и на предсказуемой основе.
Government agencies can support such arrangements by ensuring the water supply for the system, assisting with organizing and training and providing access to credit for improving the irrigation infrastructure. Государственные органы могут оказывать поддержку подобным механизмам, обеспечивая водоснабжение для таких систем, оказывая организационную и учебную помощь, а также предоставляя доступ к кредитам для совершенствования ирригационной инфраструктуры.
The concept of a very large implementation support unit independently providing implementation support has serious flaws. Концепция создания очень большой группы имплементационной поддержки, которая будет оказывать такую помощь, имеет серьезные недостатки.
In July 2008, a private company began providing passenger and cargo services between the Territory and Samoa with an average of three flights a week. В июле 2008 года услуги по перевозке пассажиров и грузов между территорией и Самоа стала оказывать одна из частных компаний, выполняя в среднем три рейса в неделю.
The second pillar is similarly paramount, as it addresses the commitment of the international community to providing assistance to States in fulfilling their basic obligations in safeguarding their populations. Второй компонент является таким же важным, так как он рассматривает обязанность международного сообщества оказывать помощь государствам в выполнении их основных обязательств по защите своего населения.
UNEP continued providing support to planning workshops of the International Conference on the Great Lakes Region concerning mainstreaming cross-cutting issues into the projects and protocols of the Conference. ЮНЕП продолжала оказывать помощь в планировании семинаров Международной конференции по району Великих озер для содействия включению смежных вопросов в проекты и протоколы Конференции.
Such regional consultative processes were very effective, as their strong operational networks enabled them to respond to complexities and changing trends, as well as providing technical assistance and capacity-building. Подобные региональные консультативные мероприятия являются весьма эффективными, поскольку их сильные оперативные сети дают возможность реагировать на возникающие проблемы и изменения, а также оказывать техническую помощь и создавать потенциал.
It was important to ensure that the poorest countries not only benefited from but also contributed to global recovery, by providing them with adequate development finance. Для предоставления беднейшим странам возможности не только получать выгоды от восстановления мировой экономики, но и оказывать содействие этому процессу им следует выделить надлежащие средства для финансирования процесса развития.
The Operation will continue to support UNOWA Aviation Cell based in Dakar by providing UNOWA with full management support for its light passenger aircraft. Операция будет продолжать оказывать поддержку Авиационной группе ЮНОВА, базирующейся в Дакаре, путем предоставления ЮНОВА полной управленческой поддержки в эксплуатации его легкого пассажирского самолета.
It also agreed to communicate information more widely to NAPA teams of its availability, upon request, to assist in providing technical feedback on draft NAPAs. Она также приняла решение более широко распространять среди групп по НПДА информацию о своей готовности оказывать по запросам помощь в проведении технической оценки проекта НПДА.
For example, the donor may be responding to a humanitarian crisis and providing support directly to refugees, but may wish to provide no support to the government. Например, в случае гуманитарного кризиса донор может оказать помощь непосредственно беженцам, при этом не желая оказывать помощь правительству.
In addition, the members of the Security Council would appreciate continued assistance of the Secretariat in providing substantive services throughout the process of mandate review. Члены Совета будут также признательны, если Секретариат будет и дальше оказывать требуемую помощь, и в частности функциональные услуги, на протяжении всего процесса обзора мандатов.
UNCTAD could help build capacity in developing countries to advance their interests, and the donor community could help by providing funds for technical assistance. ЮНКТАД может оказывать помощь развивающимся странам в укреплении потенциала для отстаивания своих интересов, а сообщество доноров может оказывать содействие путем выделения ресурсов на цели технической помощи.