| The Office was requested to continue providing technical assistance in those areas, including by organizing workshops and facilitating information exchange. | Управлению было предложено и далее оказывать техническую помощь в этих областях, в том числе путем организации семинаров - практикумов и налаживания обмена информацией. |
| NATO is expected to continue providing both the assistance and advice needed to press forward. | Ожидается, что НАТО будет продолжать оказывать помощь и предоставлять консультации, необходимые для продвижения вперед. |
| It encourages the donor community to continue providing its assistance to this end. | Он призывает сообщество доноров продолжать оказывать помощь в этой связи». |
| ONUB will continue to press the authorities to fulfil their obligations, while also providing appropriate assistance. | ОНЮБ будет продолжать добиваться от властей выполнения взятых ими обязательств, а также оказывать необходимую помощь. |
| I call on them to continue providing much-needed support to help Guinea-Bissau move towards full rehabilitation and recovery. | Я обращаюсь к ним с призывом и дальше оказывать столь необходимую поддержку для обеспечения полного восстановления и реконструкции в Гвинее-Бисау. |
| MONUC will continue to take a more robust posture against various armed groups, while providing support within its means to FARDC. | МООНДРК будет по-прежнему применять более жесткий подход к различным вооруженным группам и в то же время оказывать посильную поддержку ВСДРК. |
| Municipal equal opportunities boards also have the possibility of providing concrete help in individual cases. | Муниципальные советы по обеспечению равных возможностей обладают также возможностью оказывать конкретную помощь в отдельных случаях. |
| The IMF will continue providing assistance to help countries to manage aid inflows. | МВФ будет продолжать оказывать странам содействие в управлении потоками помощи. |
| Humanitarian personnel are too often blocked from providing assistance because government forces or armed groups prevent them from doing their jobs. | Слишком часто гуманитарному персоналу не дают оказывать помощь, поскольку правительственные силы или вооруженные группы препятствуют ему в выполнении его работы. |
| They must be capable of providing innovative services to small and medium-sized enterprises. | Они должны быть готовы оказывать мелким и средним предприятиям новаторские услуги. |
| The representatives of LAS reiterated its commitment to supporting the arms embargo and to providing financial support when necessary. | Представители ЛАГ вновь подтвердили ее решимость поддерживать эмбарго на поставки оружия и в случае необходимости оказывать финансовую помощь. |
| The World Food Programme continued providing relief food assistance to the drought- and flood-affected families in the districts. | Мировая продовольственная программа продолжает оказывать чрезвычайную продовольственную помощь семьям, пострадавшим от засухи и наводнений во всех округах. |
| They have identified and strengthened the network of institutions and national experts capable of providing technical assistance in their regions. | Они определили и укрепили сеть организаций и национальных экспертов, способных оказывать техническую помощь в их регионах. |
| Antarctic tour operators continued to support operations and programmes in the Antarctic by providing transport. | Организаторы поездок в Антарктику продолжали оказывать транспортную поддержку при осуществлении операций и программ в Антарктике. |
| Even as the Commission completes its mandate and winds down operations, it is important for OIOS to continue providing audit services with adequate resources. | Несмотря на то, что Комиссия завершает осуществление своего мандата и сворачивает свою деятельность, важно, чтобы УСВН продолжало оказывать ревизионные услуги при наличии достаточных ресурсов. |
| There is a shortage of trained human resources for providing gender-differentiated care. | Необходимо увеличивать число специалистов, способных оказывать специализированную помощь. |
| His delegation called upon the General Assembly to continue providing strong support to UNCITRAL. | З. Его делегация призывает Генеральную Ассамблею и в дальнейшем оказывать активную поддержку ЮНСИТРАЛ. |
| Instead of simply providing services to the poor, it is necessary to meet their needs for services. | Вместо того, чтобы просто оказывать услуги бедным слоям населения, необходимо удовлетворять их потребности в услугах. |
| Statistics Austria has the task of providing scientific services in the field of federal statistics. | Статистическому управлению Австрии поручено оказывать научные услуги в области федерального статистического учета. |
| The Local Adviser will be responsible for reviewing and monitoring publications in print and in electronic media and providing language assistance services. | Местный советник будет отвечать за анализ и отслеживание публикаций в печатных и электронных средствах массовой информации и оказывать лингвистические услуги. |
| However, these countries were unwilling to commit to providing military support to the Netherlands in the event of a conflict with Indonesia. | Однако они не желали брать на себя обязательство оказывать военную поддержку Нидерландам в случае вооружённого конфликта с Индонезией. |
| Governments can assist owners by providing information and advice. | Правительства могли бы оказывать владельцам помощь, предоставляя им соответствующую информацию и консультации. |
| KFOR continued to assist UNMIK by providing area security and related support. | СДК продолжали оказывать содействие МООНК, обеспечивая безопасность на местах и связанную с этим поддержку. |
| Labour-intensive services can now be delivered online, providing new opportunities for developing countries with relatively cheap labour. | Сейчас трудоемкие услуги можно оказывать в режиме "онлайн", что открывает новые возможности для развивающихся стран с относительно дешевой рабочей силой. |
| They could foster professional networks, providing platforms for knowledge sharing between providers of civilian training. | Они могли бы оказывать поддержку профессиональным объединениям, выступая в качестве форума для обмена знаниями между структурами, занимающимися обучением гражданского персонала. |