Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Providing - Оказывать"

Примеры: Providing - Оказывать
We are hopeful that the new United Nations Integrated Office in Sierra Leone will provide an equally strong role model for the next peacebuilding phase and will succeed in providing the necessary support to the Government, together with the country's development partners. Мы надеемся, что новое Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне будет также хорошим примером для следующего этапа мирного строительства и будет оказывать необходимую поддержку правительству вместе с партнерами по развитию.
His delegation thanked the United Nations and the non-governmental and humanitarian organizations that had helped Azerbaijan to deal with the occupation by providing financial and humanitarian assistance to the refugees, including women. Азербайджан выражает особую благодарность структурам ООН, неправительственным и гуманитарным организациям, которые в трудное время не оставили Азербайджан перед лицом иностранной оккупации, а оказывали и продолжают оказывать финансовую и гуманитарную помощь беженцам, в том числе и женщинам.
Experience shows that private-sector institutions, such as business associations and chambers of commerce, can be more successful in providing technical and managerial support to small and medium-sized enterprises than most government agencies. Опыт показывает, что учреждения частного сектора, такие, как ассоциации предпринимателей и торговые палаты, могут более успешно оказывать техническую и управленческую помощь малым и средним предприятиям, чем большинство правительственных ведомств.
Requests the Centre for International Crime Prevention to continue providing technical assistance in the field of juvenile justice and calls on Member States to provide the necessary resources; просит Центр по международному предупреждению преступности продолжать оказывать техническую помощь в области правосудия в отношении несовершеннолетних и призывает государства-члены выделить необходимые финансовые ресурсы;
In addition, during the past year, the Government began providing financial support to citizens with limited incomes and subsidizing their monthly salaries for the purpose of buying bread. Кроме того, в прошлом году правительство начало оказывать финансовую поддержку гражданам, имеющим ограниченные доходы, и субсидировать их месячную заработную плату с целью покупки хлеба.
The office is also prepared to continue providing assistance to existing caseloads beyond October 2004, however, if the situation in Liberia does not improve sufficiently to allow for the safe return of Liberians within that period. Тем не менее Управление также готово продолжать оказывать помощь существующим контингентам беженцев после октября 2004 года, если положение в Либерии в этот период в достаточной мере не нормализуется для безопасной репатриации либерийцев.
In providing an enabling business environment and in its dialogue with the private sector, the government must have a clear vision of why, how and which part of the enterprise sector needs to be promoted. При создании благоприятного климата для коммерческой деятельности и проведении диалога с частным сектором правительства должны четко представлять себе, зачем, каким образом и какой части предпринимательского сектора необходимо оказывать содействие.
UNDCP will be supporting the initial operations of the regional Intergovernmental Task Force and providing country-level assistance to government, banking and private sector officials in selected countries. ЮНДКП будет оказывать содействие региональной межпра-вительственной целевой группе на первоначальном этапе ее деятельности, а также оказывать помощь на уровне стран официальным представителям прави-тельств, банковского и частного секторов отдельных стран.
I wish to take this opportunity to express our most sincere gratitude to those in the international donor community who have been providing, and are still willing to provide, assistance in that connection. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу самую искреннюю признательность тем члена международного сообщества доноров, которые оказывали и готовы впредь оказывать помощь в этой связи.
During the period under review, the Food and Agriculture Organization of the United Nations commenced agricultural support in the south-eastern region by providing seeds, farming tools and training for 6,500 farm families, including returnees and host community residents. В отчетный период Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций стала оказывать сельскохозяйственную помощь в юго-восточном регионе в виде семян и фермерского инвентаря и обучения 6500 фермерских семей, включая возвращенцев и местное население.
There are legal provisions that make parents or guardians responsible for providing their children with food, clothing, education and medical treatment to the extent their economic status permits. Закон обязывает родителей и опекунов обеспечивать своих детей питанием и одеждой, давать им образование и оказывать медицинскую помощь в пределах своих экономических возможностей.
(c) To assist in providing education, treatment, training and rehabilitation for handicapped children in Tobago; с) оказывать помощь в обучении, лечении и реабилитации детей-инвалидов на Тобаго;
Recognizing the difficulties encountered by many families that provide alternative care for children, the Committee recommends that the State party continue and strengthen its support to such families, including by providing assistance to pay for health and education services. Признавая трудности, с которыми сталкиваются многие семьи, предоставляющие детям альтернативный уход, Комитет рекомендует государству-участнику по-прежнему оказывать и расширять свою помощь таким семьям, включая оказание помощи по оплате услуг в области здравоохранения и образования.
In addition, the office would assist with providing a regional strategy to ensure the coherence of the activities of United Nations peacekeeping operations and political offices in the region. Кроме того, Отделение будет оказывать содействие в разработке региональной стратегии для обеспечения согласованности мероприятий операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и политических отделений в этом регионе.
Governments can support PPPs by providing a neutral platform to bring together private and public actors as well as civil society, and be very strict in identifying their role. Государство может оказывать поддержку ПГЧС, обеспечивая нейтральную платформу для объединения усилий частных и государственных субъектов, а также представителей гражданского общества, и предельно четко распределяя их роли.
Furthermore, the Secretary-General was requested to invite Governments to provide pertinent information regarding specific practical measures undertaken in response to the recommendations of the Summit, as well as to assist them, at their request, in providing this information. Кроме того, к Генеральному секретарю была обращена просьба предложить правительствам предоставить надлежащую информацию о конкретных практических мерах, принятых во исполнение вынесенных на Встрече на высшем уровне рекомендаций, а также оказывать им, по их просьбе, содействие в предоставлении этой информации.
We also urge that they continue to assist the developing countries in providing new and additional resources for them to undertake their social programmes, such as human development programmes, education and health training. Мы также настоятельно призываем их продолжать оказывать помощь развивающимся странам, предоставляя новые и дополнительные ресурсы на осуществление социальных программ, в частности в области развития людских ресурсов, образования и подготовки медицинского персонала.
The COEs are responsible for identifying the areas and activities for experimentation and this initiative is providing a forum through which the country offices can voice their concerns and influence organizational change. Экспериментальные центры отвечают за определение областей и мероприятий для осуществления экспериментов, и эта инициатива позволяет создать механизм, при помощи которого страновые отделения могут сообщать о своих соображениях и оказывать воздействие на процесс перестройки организации.
To counter these long-term effects, the utility started providing water supply to rural areas, also demonstrating that services could be provided jointly to rural, peri-urban and urban areas in a cost-effective manner, with full cost recovery for the operations and maintenance cost. Для смягчения этих долгосрочных последствий это предприятие стало обеспечивать водоснабжение сельских районов, также показав, что такие услуги можно оказывать совместно сельским, пригородным и городским районам на эффективной с точки зрения затрат основе при полном возмещении оперативных и текущих издержек.
For its part, Russia intends to continue to provide humanitarian assistance to African countries and, as Mr. Morris said, has been providing such assistance through WFP channels. Со своей стороны, Россия намерена продолжать оказывать гуманитарное содействие африканским странам, и, как уже упомянул г-н Моррис, рассматривает возможность оказания такого содействия, в частности, по каналам Мировой продовольственной программы.
The non-governmental sector has started providing assistance, especially in the strengthening of the concept of self-help groups, in promoting the notions of participation, guidance and initiative. Неправительственные организации начали оказывать женщинам помощь, прежде всего, путем укрепления и развития сети групп самопомощи, а также пропаганды идеи участия, посредством предоставления консультационных услуг и развития творческой инициативы.
This was accomplished by upgrading of personnel with the midwife being converted to a community nurse and hence providing an increased scope of services at first contact level. При этом был повышен статус медицинского персонала, а акушерки были переведены в разряд общинных медицинских сестер и стали оказывать на местах весь необходимый объем медицинских услуг.
It is clear to us that a responsible approach to this matter would require not only expertise, but close coordination of action with all the international players that will be providing assistance to East Timor. Для нас очевидно, что ответственный подход к делу предполагает не только знание, но и тесную координацию действий со всеми международными игроками, которые будут оказывать помощь Восточному Тимору.
Nepal is fully committed to hosting the Centre and to providing all necessary and reasonable support to it to enable it to function from the Nepali capital. Непал готов стать принимающей страной для Центра и оказывать ему всемерную поддержку для обеспечения работы Центра в столице Непала.
The experience in Afghanistan is a test case for the United Nations and the international community to determine how to go about providing support and encouraging the initiative of the people to rebuild a failed State. Опыт деятельности в Афганистане является серьезным уроком для Организации Объединенных Наций и международного сообщества в плане определения того, как оказывать поддержку и поощрять инициативу народа по восстановлению потерпевшего крах государства.