Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Providing - Оказывать"

Примеры: Providing - Оказывать
Today, his vision has become reality, and the newly-built Deeprun Tram has developed into an indispensable link between the two great capitals, providing swift and safe transportation for thousands of their citizens, and bolstering military cooperation between the armies of these two proud Alliance strongholds. Сегодня его планы воплощены в жизнь, и новый подземный поезд связал две столицы, позволяя тысячам граждан путешествовать без опаски, а двум твердыням Альянса - оказывать друг другу военную помощь.
The continuity of medical care is determined to be a principle to be achieved through the overall organization of the health care system, in particular at the level of the primary care providing continuous medical care for citizens through all ages. Соблюдение принципа непрерывности медицинского обслуживания достигается за счет общих мер по организации системы здравоохранения, в частности на уровне первичной медико-санитарной помощи, позволяющей оказывать непрерывную медицинскую помощь гражданам всех возрастов.
The Center operates an online Strategic Trade Information System jointly with the Ministry of Commerce, Industry and Energy to assist companies in exercising voluntary export controls by providing relevant information online regarding preliminary reviews, export licensing procedures, global trends and domestic regulations governing strategic items. Этот Центр, действуя в сотрудничестве с Министерством торговли, промышленности и энергетики, поддерживает веб-сайт, содержащий информацию о торговле стратегическими товарами , с тем чтобы оказывать помощь компаниям в добровольном осуществлении экспортного контроля.
UNCDF and Sida signed a new, innovative $16 million dollar multi-programme partnership that will support seven UNCDF global programmes through one cost-sharing agreement, providing maximum flexibility for UNCDF to deepen its comparative advantage. ФКРООН и СИДА подписали соглашение о новом инновационном многопрофильном партнерстве в осуществлении программ с бюджетом в 16 млн. долл. США, которое будет оказывать содействие в выполнении семи глобальных программ ФКРООН, чтобы усилить его сравнительные преимущества.
The Government further stated that some countries were supplementing their military forces with mercenaries recruited from other countries, and advised countries within the subregion not to lend support to mercenaries in their countries who sought to subvert neighbouring Governments, e.g. by providing secret training camps. Правительство заявило далее, что некоторые страны пополняют личный состав своих вооруженных сил за счет наемников, вербуемых в других странах, и рекомендовало странам субрегиона не оказывать поддержки наемникам в своих странах, пытающимся вести подрывную деятельность против правительств соседних стран, например посредством создания секретных учебных лагерей.
Where necessary, the Institute refers cases to the institution responsible for providing shelter to those adolescents, which opened recently in Santa Catarina in order to deal with the country's most serious cases. В ряде случаев, касающихся подростков, определенную помощь оказывает вышеупомянутый Институт, который стремится оказывать им психосоциальную помощь, а при необходимости направляет их в специальное учреждение, открытое недавно в Санта-Катарина для оказания помощи в наиболее серьезных случаях.
The Governing Council decided that each member country would deliver a message to the national authorities about the need for expansion of national contributions to the Centre. CAPSA and the ESCAP secretariat were requested to assist in providing information on how to channel contributions. К КАПСА и секретариату ЭСКАТО была обращена просьба, оказывать помощь в предоставлении информации о том, по каким каналам направлять взносы.
The purpose of the services provided by Family Information Centres is to help those who are in need of professional help and to ensure that they are guided to institutions providing therapy and rehabilitation whenever necessary. Информационные центры по проблемам семьи призваны оказывать помощь тем, кто нуждается в помощи специалиста, с тем чтобы обеспечить их направление, по мере необходимости, в лечебно-реабилитационные учреждения.
Within the framework of international cooperation, the Russian Federation offered to assist in carrying out humanitarian mine clearance operations, including by sending teams of explosives experts, providing equipment and training foreign mine clearance specialists. В рамках международного сотрудничества она готова оказывать помощь для проведения операций по гуманитарному разминированию, включая предоставление команд взрывотехников и оборудования и обучение зарубежных специалистов по разминированию.
Retailing of gasoline The oil industry has become much more concentrated and vertically integrated, providing the oil majors with significant market power in the retail market and putting greater pressure on non-integrated incumbents to become integrated. В нефтяной промышленности значительно усилилась степень концентрации и вертикальной интеграции, в результате чего крупные нефтяные компании стали пользоваться большим влиянием на розничном рынке и начали оказывать более значительное давление на независимые фирмы, с тем чтобы интегрировать их в свои структуры.
As for the role of foreigners in the genocide and succeeding events, Rwanda could only ask for the assistance of the international community in moderating the behaviour of those foreigners who persisted in providing succour to destructive forces. Что касается роли иностранных граждан в геноциде и последующих событиях, то Руанда может лишь просить международное сообщество помочь ей умерить экстремистскую линию поведения тех иностранцев, которые продолжают оказывать помощь силам, осуществляющим деструктивную деятельность в стране.
The Framework welcomed the gradual return of war-displaced persons and called on the Government and development partners to continue providing support for their return and resettlement in their home regions in order to further consolidate peace and national cohesion in Côte d'Ivoire. Говоря о перемещенных в результате войны лицах, ПКК с удовлетворением констатирует их постепенное возвращение и просит правительство и партнеров по развитию продолжать оказывать содействие в их возвращении и расселении в местах их происхождения в целях дальнейшего укрепления национального мира и сплоченности в Кот-д'Ивуаре.
Only 1 million euros (€) was committed by the Government of Portugal to the EEMF, and it is clear that donors are waiting for the dust to settle after the elections before providing non-emergency aid or agreeing on a date for the donor round table. В ЧФЭР должен поступить лишь 1 млн. евро, обещанный правительством Португалии, и очевидно, что доноры выжидают, когда после выборов улягутся страсти, прежде чем начать оказывать помощь, не связанную с неотложными потребностями, или определиться с датой проведения встречи доноров за круглым столом.
It also covers 13 per cent overhead (or $81,678) charged by INSTRAW to GAINS, its special project, for all the financial and administrative support services and backstopping that the Institute will be providing. Кроме того, за счет этой суммы будет покрыто 13 процентов накладных расходов (или 81678 долл. США), отнесенных МУНИУЖ на счет своего специального проекта ГАИНС и связанных со всеми финансовыми и административными услугами и поддержкой, которые будет оказывать Институт.
Several delegations pointed out that there was a complex balancing act in identifying and providing appropriate government support, both at the national and local levels, and recognizing when it was advisable to discontinue such support, without jeopardizing the desired diversification processes and undermining social objectives. Ряд делегаций указали на сложность решения такого вопроса, когда следует определять и оказывать адекватную государственную поддержку как на национальном, так и на местном уровне, а когда желательно прекратить подобную поддержку, не ставя при этом под угрозу желаемый процесс диверсификации и достижение социальных задач.
The Government of Mexico has begun providing contraceptive services and methods free of charge, thereby meeting the contraceptive needs of the majority of the population. Правительство Мексики стало бесплатно оказывать услуги по обеспечению противозачаточными средствами и распространять информацию о методах контрацепции, удовлетворяя тем самым потребности большинства населения в этих средствах.
The purpose of the Alliance was to bring together African single window operators for the purposes of promoting the single window concept in Africa and providing technical assistance to countries planning to set up national single windows. Следует напомнить, что в ААРЭТ входят африканские операторы механизмов "единого окна", перед которыми стоят цели продвигать концепцию "единого окна" в Африке и оказывать техническую помощь тем странам, которые предусматривают создать национальные механизмы ЕО.
The Council also assessed Operation Althea and decided to start providing the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina with non-executive capacity-building and training support within the framework of the Operation. Совет также дал оценку операции «Алфея» и постановил начать оказывать Вооруженным силам Боснии и Герцеговины поддержку в направлении создания потенциала и подготовки кадров для неправительственных структур в рамках операции.
We request the development partners to be forthcoming in recognizing those vulnerabilities and, in the event of Samoa's graduation, to continue providing assistance for the country's smooth transition and long-term development. Мы просим партнеров по процессу развития признать эти слабые стороны и, в случае исключения Самоа из перечня наименее развитых стран, продолжать оказывать ей помощь для обеспечения плавного выхода этой страны из НРС и ее долгосрочного развития.
FAO has continued to support the work of FSAU by providing assistance to improve the reliability and usefulness of data for crop forecasting and assessment, nutrition and livestock marketing. ФАО продолжает оказывать поддержку работе Группы МПП по оценке продовольственной безопасности, помогая повысить степень надежности и эффективности данных о прогнозе и оценке урожая, питании и торговле домашним скотом.
The Committee points out that NGOs in their provision of services to children should ensure that the State does not avoid its own obligations by delegating NGOs to provide services and care to children without providing both the necessary resources and appropriate supervision. Комитет призывает НПО, в частности, оказывать поддержку государствам-участникам и детям в целях обеспечения того, чтобы мнения детей и их сообщения о пережитых ими случаях насилия заслушивались и принимались во внимание в ходе публичных дискуссий и при разработке политики.
Despite the low tax rate and narrow tax base of Hong Kong, the Government has been providing an adequate safety net which can help the financially vulnerable to meet their basic and essential needs. Несмотря на низкую налоговую ставку и узкую налоговую базу Гонконга39, правительство создало действенную сеть социальной защиты, благодаря которой оно в состоянии оказывать помощь уязвимым в финансовом отношении слоям населения для удовлетворения их основных и жизненно важных потребностей.
The willingness of member States will be all the greater in the light of the Agency's long tradition of providing value for money to its members and its continuing efforts, which we support, to achieve further economies of operation, especially in the support areas. Агентство издавна и неизменно стремится в полной мере окупать затраченные на его деятельность средства и постоянно предпринимает усилия - которые мы поддерживаем - с целью достижения дальнейшей экономии в работе, особенно во вспомогательных областях, что еще больше укрепляет готовность государств-членов оказывать ему поддержку.
In addition to the protection of key installations in Abidjan, including the airport, Licorne continued to support UNOCI, within its capacities, in providing support to the Ivorian security forces. Помимо охраны ключевых объектов в Абиджане, включая аэропорт, силы операции «Единорог» продолжали оказывать поддержку ОООНКИ - в пределах их возможностей - в деле оказания поддержки ивуарийским силам безопасности.
China Great Wall Industry Corporation (CGWIC) was designated for providing, or attempting to provide, financial, material, technological or other support for, or goods or services in support of, the AIO, SBIG, and/or SHIG. Китайская генеральная промышленная компания «Великая стена» (КГПКВС) была включена в перечень как оказывающая или стремящаяся оказывать финансовую, материальную, технологическую или иную помощь или предоставляющая товары или услуги для ОАП, ПГШБ и/или ПГШХ.