Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Providing - Оказывать"

Примеры: Providing - Оказывать
In this regard, I continue to urge Member States to extend their humanitarian generosity and offer resettlement opportunities to eligible residents, as well as to support the efforts of the United Nations by providing necessary financial assistance. В этой связи я продолжаю настоятельно призывать государства-члены оказывать щедрую гуманитарную помощь и предлагать возможности переселения жителям, отвечающим соответствующим критериям, а также поддержать Организацию Объединенных Наций в ее усилиях по предоставлению необходимой финансовой помощи.
It saw its role in terms of providing advice and assistance, supporting a range of international initiatives, including the United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights, in order to encourage corporate social responsibility. Оно видит свою роль в том, чтобы выносить рекомендации и оказывать помощь, а также поддерживать ряд международных инициатив, включая руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека Организации Объединенных Наций, с тем чтобы поощрять социальную ответственность корпораций.
The Justice Section will, in accordance with the mandate of Security Council resolution 2112 (2013), provide capacity-building support by providing technical assistance, co-location and mentoring programmes for Justice Officers. В соответствии с мандатом, сформулированным в резолюции 2112 (2013) Совета Безопасности, Секция по вопросам правосудия будет оказывать поддержку в укреплении потенциала посредством предоставления сотрудникам судебной системы технической помощи, совместного размещения специалистов и осуществления программ наставничества.
The Security Council, in its resolution 2098 (2013), mandated the Mission to provide support for the establishment of a Congolese "Rapid Reaction Force" by providing training and rations. Совет Безопасности в своей резолюции 2098 (2013) поручил Миссии оказывать поддержку в создании «сил быстрого реагирования» ВСДРК посредством проведения учебной подготовки и обеспечения пайками.
The Government is in the process of providing durable housing to at least 1,600 families in 2014 while at the same time moving ahead with the privatization of living space already allocated. Правительство принимает меры к обеспечению постоянным жильем в 2014 году по меньшей мере 1600 семей, одновременно продолжая оказывать жителям содействие в оформлении прав собственности на ранее предоставленные им жилые помещения.
UNSOM will also continue to work closely with the Office of the Resident Coordinator in providing support and policy advice to the Federal Government on the oversight and implementation of the Compact as a whole. Кроме того, МООНСОМ в тесном сотрудничестве с канцелярией координатора-резидента продолжит оказывать федеральному правительству Сомали поддержку и предоставлять консультации по вопросам осуществления договоренности в целом и надзора за ее осуществлением.
UNAMI, in partnership with national institutions, civil society and the United Nations country team, will continue providing assistance to the Government in building credible institutions and advocating for good governance and the curbing of corruption. МООНСИ в партнерстве с национальными институтами, гражданским обществом и страновой группой Организации Объединенных Наций будет продолжать оказывать правительству помощь в создании заслуживающих доверие учреждений, а также поощрять рациональное управление и меры по пресечению коррупции.
In the Sahel, UNODC continued providing technical assistance to the focal points of the Sahel regional judicial platform and enhanced their effectiveness in facilitating extradition and mutual legal assistance in criminal matters. В Сахеле УНП ООН продолжало оказывать техническую помощь координаторам региональной судебной платформы Сахеля и повышало эффективность их работы по содействию выдаче и оказанию взаимной правовой помощи в вопросах уголовного правосудия.
The Mechanism is committed to providing the same level of support to users while decreasing resource implications through enhanced efficiency of operations, including placing greater emphasis on digital research and reference services. Механизм готов оказывать в том же объеме поддержку потребителям при сокращении последствий в плане ресурсов благодаря повышению степени эффективности деятельности, включая усиление акцента на цифровых услугах по вопросам научных исследований и справочной информации.
It is recommended that MONUSCO continue providing logistical support to the FARDC in strict compliance with the human rights due diligence policy as part of an overarching plan to shift security responsibilities to them. МООНСДРК рекомендуется по-прежнему оказывать ВСДРК, в строгом соответствии с политикой должной осмотрительности в вопросах прав человека, материально-техническую поддержку в рамках всеобъемлющего плана по передаче им ответственности за обеспечение безопасности.
In conclusion, he called on the international community to continue providing financial and technical assistance for institutional capacity-building and to implement coordinated policies aimed at debt restructuring and debt management as that would contribute to sustainable development. В заключение оратор призывает международное сообщество продолжать оказывать финансовую и техническую помощь в создании институционального потенциала и разрабатывать и осуществлять скоординированные стратегии, направленные на реструктуризацию задолженности и создание условий, позволяющий управлять долгом, поскольку это будет способствовать устойчивому развитию.
In that connection, her country valued the role of UN-Women in addressing gender equality, advancing women's rights and promoting international cooperation on those issues and pledged to continue providing moral and material support for the gender entity. В этой связи ее страна высоко оценивает роль структуры «ООН - женщины» в деле обеспечения гендерного равенства, отстаивания прав женщин и укрепления международного сотрудничества в этих вопросах и обещает и далее оказывать моральную и материальную поддержку этой структуре.
Mr. Quintero also mentioned that continuing market and regulatory pressure on existing HFC use in developed countries, e. g. by the EC proposal to strengthen the F-gas regulation in Europe, are providing challenges for XPS and PU Spray. Г-н Кинтеро также сообщил, что рынки и директивные органы продолжают оказывать давление на существующие виды применения ГФУ в развитых странах, например, предложение ЕС об ужесточении регламентации фторированных газов в Европе, что создает трудности для экструдированного полистирола и распыляемой пены из ПУ.
In addition to providing strategic and policy advice, the Mission urgently needs to support the establishment and facilitation of the political mediation process, community violence reduction and reconciliation, weapons and ammunition management and capacity-building programmes for national law enforcement agencies. Помимо консультирования по стратегическим и политическим вопросам, Миссии в безотлагательном порядке потребуется оказывать содействие в налаживании и поощрении процесса политического посредничества, а также программ снижения уровня общинного насилия и примирения, регламентации оборота оружия и боеприпасов и наращивания потенциала национальных правоохранительных органов.
He or she will also carry out analysis, including through field assessments, make recommendations, provide critical policy advice to the United Nations focal point for electoral assistance activities and link with other Headquarters entities providing backstopping to the Mission. Он или она будет также проводить анализ, в том числе на основе оценки ситуации на местах, выносить рекомендации, оказывать крайне важную консультативную помощь координатору Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов и поддерживать связь с другими подразделениями в Центральных учреждениях для обеспечения поддержки Миссии.
ESCAP will support member States by providing sound evidence-based strategic analysis, policy options and capacity development to implement innovative solutions for development that is inclusive, equitable, sustainable and resilient. ЭСКАТО будет оказывать поддержку государствам-членам путем проведения продуманного и основанного на конкретных данных стратегического анализа, разработки вариантов политики и наращивания потенциала для претворения в жизнь творческих решений по вопросам развития, носящих инклюзивный, справедливый и устойчивый характер.
The Team continues to support the work of the Ombudsperson in relation to de-listing requests, both submitting relevant files and providing ad hoc support on a variety of specific questions. Группа продолжает оказывать Омбудсмену содействие в его работе, связанной с поступающими просьбами об исключении из перечня, предоставляя ему соответствующие досье и оказывая специальную поддержку по широкому кругу конкретных вопросов.
In addition to providing engineering capacity to the Mission, MINUSTAH military engineering companies continued to support government priorities aimed at the improvement of living conditions for communities, which included well drilling, water distribution and the rehabilitation of schools and orphanages. В дополнение к обеспечению инженерной поддержки для Миссии военно-инженерные роты МООНСГ продолжали оказывать содействие решению приоритетных задач правительства, направленных на улучшение условий жизни населения, включая бурение скважин, водоснабжение и ремонт школ и детских приютов.
UNIDO was committed to providing a full range of services in line with the various demands and needs of its Member States and would support them in all their industrial strategies according to their varying levels of development. ЮНИДО намерена мобилизовать весь диапазон своих услуг, отвечающих различным запросам и потребностям государств-членов, и готова оказывать им поддержку в реализации всех их промышленных стратегий в соответствии с уровнем их развития.
In addition to the provision of technical advice, the Minister requested MONUSCO's assistance in providing infrastructure and equipment and finding solutions for the approximately 100,000 FARDC members who are beyond retirement age or not fit for service. Министр обратился к МООНСДРК с просьбой предоставлять не только технические консультации, но и оказывать содействие в обеспечении инфраструктуры и оборудования, а также в поиске решения проблемы, связанной с наличием порядка 100000 военнослужащих ВСДРК, превысивших возраст выхода в отставку или негодных к службе.
A number of additional measures are being taken, such as gathering and analysing data on suicide, providing prevention, support and remedial services, raising awareness among the public and training front-line professionals to identify and handle potential suicides. Осуществляются и некоторые дополнительные меры, например по сбору и анализу данных о самоубийствах, предоставлению услуг в целях профилактики, поддержки и коррекции поведения, повышению уровня информированности населения и подготовке специалистов-практиков, с тем чтобы они могли выявлять потенциальных самоубийц и оказывать им необходимую помощь.
UNMIL continued to assist the Government of Liberia in its efforts to implement legislative reform of the security sector, particularly by providing technical advice for the development of draft legislation with respect to the Liberia National Police and small-arms control. МООНЛ продолжала оказывать помощь правительству Либерии в его усилиях по проведению законодательной реформы в секторе безопасности, в частности путем технического консультирования по вопросам разработки проекта закона о Либерийской национальной полиции и о контроле над стрелковым оружием.
States and other relevant parties should inform individuals, families and communities of their tenure rights, and assist to develop their capacity in consultations and participation, including providing professional assistance as required. Государствам и другим соответствующим сторонам следует информировать отдельных лиц, семьи и общины об их правах владения и пользования и оказывать содействие в развитии их потенциала в части консультаций и участия, в частности, оказывая им, по мере необходимости, профессиональную помощь.
Similarly, the Nigerian legislation, the Private Guard Companies Act, prohibits any organization from performing "the service of watching, guarding, patrolling or carrying of money for the purpose of providing protection against crime" unless it is registered with the Ministry of Internal Affairs. Аналогично этому, законодательство Нигерии, представленное Законом о частных охранных компаниях, запрещает любой организации оказывать "услуги наблюдения, охраны, патрулирования или транспортировки денежных средств в целях обеспечения защиты от преступлений", если она не зарегистрирована в Министерстве внутренних дел.
The incumbent would also support the Chief of Service in providing input into submissions for mandate renewals, policy committee discussions and reports of the Secretary-General on peace and security. Данный сотрудник также будет оказывать начальнику Службы поддержку в подборе материалов для документов, представляемых в связи с продлением мандата, для обсуждений комитетов по вопросам политики и для докладов Генерального секретаря по вопросам мира и безопасности.