Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Providing - Оказывать"

Примеры: Providing - Оказывать
UNRWA is being prevented from providing services of the quality refugees need and deserve, at a time when the need for those services could not be greater. БАПОР лишают возможности оказывать беженцам услуги того качества, в котором они нуждаются и которого они заслуживают, в тот момент, когда нужда в таких услугах ощущается как никогда.
The Representative encouraged the Government to continue providing humanitarian assistance to the displaced and implementing its plans to provide adequate housing solutions to all internally displaced persons, including those living in urban areas. Представитель призвал правительство и далее оказывать гуманитарную помощь перемещенным лицам и выполнять свои планы обеспечения надлежащих жилищных решений для всех внутренне перемещенных лиц, в том числе тех, которые живут в городах.
Seek financial support from the international community in order to continue providing the necessary assistance to thousands of Iraqis hosted in the Kingdom (Qatar); искать финансовой поддержки международного сообщества, чтобы продолжать оказывать необходимую помощь тысячам иракцев, получивших убежище в Королевстве (Катар).
According to the information provided to the Mission, when the injured were transferred to al-Shifa hospital, members of the security services there prevented medical staff from providing assistance. По сведениям, представленным Миссии, когда раненых привезли в больницу аш-Шифа, находившиеся там сотрудники служб безопасности не позволяли медицинскому персоналу оказывать помощь раненым.
Consequently, the secretariat was encouraged to continue providing such assistance and to improve its outreach, to developing countries in particular, possibly by establishing a presence in United Nations field offices in specific countries. Поэтому секретариату рекомендуется продолжать оказывать такую помощь и расширять свои контакты со странами, прежде всего с развивающимися, в том числе, возможно, обеспечив свое присутствие в страновых отделениях Организации Объединенных Наций в ряде конкретных стран.
Indian accounting and auditing standards are developed on the basis of international standards; and the country has many accountants and auditors who are highly skilled and capable of providing international-standard services. Индийские стандарты учета и аудита разрабатываются на основе международных стандартов, и страна располагает большим число бухгалтеров и аудиторов, обладающих высокой квалификацией и способных оказывать услуги, отвечающие международным стандартам.
Recently, we submitted our budget request for the next biennium, 2010-2011, and I call upon the international community to continue its support for our efforts to complete our mandate by providing us with the necessary funds. Недавно мы представили наш бюджетный запрос на следующий двухгодичный период 2010 - 2011 годов, и я призываю международное сообщество продолжать оказывать поддержку нашим усилиям по выполнению нашего мандата, предоставив нам необходимые ресурсы.
The JI-AP shall support the JISC in accrediting IEs by providing inputs and recommendations to the JISC as this task requires experience in accreditation and case-by-case in-depth assessment. ГА-СО будет оказывать КНСО поддержку в аккредитации НО путем представления КНСО соответствующих материалов и рекомендаций, поскольку решение этой задачи требует наличия опыта в области аккредитации и углубленной индивидуальной оценки.
They will support country offices in implementing country programmes and play a leadership role in providing technical and programmatic expertise to the country offices in the cluster. Они будут оказывать поддержку страновым отделениям в связи с осуществлением страновых программ и будут играть ведущую роль в оказании технической и программной экспертной помощи страновым отделениям, входящим в группу.
With an initial mandate to counter drug trafficking from Afghanistan, the centre will assist in providing a more focused and coordinated operational response in specialist areas such as controlled delivery, which should greatly enhance the effectiveness of law enforcement in the region. Имея первоначальный мандат на противодействие незаконному обороту наркотиков из Афганистана, центр будет оказывать содействие в реализации более целенаправленных и скоординированных ответных мер в таких специализированных областях, как контролируемая поставка, что позволит существенно повысить эффективность правоохранительной деятельности в регионе.
In 2006, UNDP took systematic steps to strengthen its 'surge' capacity - the ability to rapidly support its country offices in providing prompt and effective responses to early recovery needs. В 2006 году ПРООН предпринимала систематические шаги по укреплению своего «резервного» потенциала - способности оказывать быструю поддержку своим представительствам в странах в работе по оперативному и эффективному реагированию на потребности в области восстановления на раннем этапе.
That the secretariat will assist the Bureau and the Executive Body with its decisions by providing information on NGOs seeking accreditation; ё) что секретариат будет оказывать содействие Президиуму и Исполнительному органу в принятии ими решений путем представления информации об НПО, обращающейся за аккредитацией;
With enhanced resources, it could provide more comprehensive and effective support to police and justice reform, including by assisting the vetting process and providing a diagnostic basis for those reform processes through the monitoring of human rights-related issues. При наличии большего объема ресурсов он мог бы оказывать более комплексную и эффективную поддержку реформе полицейских сил и органов юстиции, в том числе содействуя проверкам сотрудников и выполняя роль диагностической базы для этих реформ за счет мониторинга ситуации в области прав человека.
To support national initiatives aimed at providing ICT systems, in particular computers, at affordable prices and with easy terms. оказывать поддержку национальным инициативам по обеспечению системами ИКТ, прежде всего компьютерами, по доступным ценам и на льготных условиях.
The Office of the High Commissioner for Human Rights should continue its support and allocate additional human and financial resources for the Committee's work in addition to providing technical assistance for reporting or for implementation of concluding observations to those States parties that needed it. Управление Верховного комиссара по правам человека должно и впредь оказывать поддержку и выделять дополнительные людские и финансовые ресурсы для обеспечения работы Комитета в дополнение к оказанию технической помощи в деле представления докладов или осуществления заключительных замечаний тем государствам-участникам, которые в ней нуждаются.
After 1991 private practitioners also started providing general medicine, and they were organized for the most part in solo practices, and less in the form of large, private health institutions. После 1991 года общие медицинские услуги стали оказывать также частные врачи, большая часть которых предпочитала индивидуальную практику работе в крупных частных лечебных заведениях.
They will be responsible for providing advice on measures to improve national human rights protection capacity within their regions, especially in enhancing the administration of justice and eliminating impunity. Они будут оказывать консультативную помощь по мерам, направленным на повышение способности национальных властей обеспечивать защиту прав человека в регионах, особенно помощь в улучшении отправления правосудия и борьбе с безнаказанностью.
Invites least developed country-specific funds of the United Nations system to continue providing technical assistance to graduated countries over a period appropriate to the development situation of the country; предлагает фондам системы Организации Объединенных Наций, занимающимся финансированием наименее развитых стран, продолжать оказывать техническую помощь странам, вышедшим из этой категории, в течение периода, зависящего от конкретного уровня развития соответствующей страны;
In line with the NPT conclusions on this matter, the EU welcomes the steps taken to establish an IAEA low-enriched uranium bank and reaffirms the EU's commitment to providing financial support for the endeavour. В свете выводов Конференции по ДНЯО по этому вопросу ЕС одобряет меры, принимаемые по созданию в рамках МАГАТЭ банка низкообогащенного урана, и подтверждает обязательство ЕС оказывать этому предприятию финансовую поддержку.
In this light, the Committee aims at providing support that is tailored to the specific needs of the ECE countries and subregions in the areas of sustainable housing and land management. В этой связи Комитет стремится оказывать адресную поддержку для удовлетворения конкретных потребностей стран и субрегионов ЕЭК в областях устойчивого жилищного хозяйства и устойчивого землепользования.
These capacities are providing extensive and diverse support in security sector reform-related areas, including mapping and needs assessments, building governance and oversight capacities, and direct support to components of the security sector. Эти возможности позволяют оказывать обширную и разнообразную поддержку в связанных с таким реформированием сферах, включая выяснение ситуации и оценку потребностей, наращивание управленческого и надзорного потенциала, а также прямое содействие компонентам сектора безопасности.
It shall consist of Co-Chairs of the Open-Ended Working Group and the President of the Bureau of the Meeting of the Parties, with the Ozone Secretariat providing logistical, technical legal and administrative support and advice to the body. В его состав будут входить сопредседатели Рабочей группы открытого состава и Председатель Бюро Совещания Сторон, при этом секретариат по озону будет оказывать этому органу логистическую, техническую, правовую и административную поддержку и консультативную помощь.
It is essential that all parties, and those that may be providing them with support, act to halt the further repression of the population and to prevent the further militarization of the conflict. Крайне важно, чтобы все стороны, а также те, кто может оказывать им поддержку, приняли меры для прекращения дальнейшего подавления населения и предотвращения дальнейшей милитаризации конфликта.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, with the support of the United Nations Peacebuilding Fund, continued providing assistance to the Human Rights Commission of Sierra Leone. При поддержке Фонда миростроительства Организации Объединенных Наций Управление Верховного комиссара по правам человека продолжало оказывать поддержку Комиссии Сьерра-Леоне по правам человека в ее работе.
The Operation continued to support the peace process led by the Joint Special Representative and Joint Chief Mediator ad interim by providing logistics and technical support and intensifying its grass-roots reconciliation initiatives to broaden and deepen commitment to the peace process. Операция продолжала оказывать содействие осуществлению мирного процесса под руководством временного Единого специального представителя и Единого главного посредника путем оказания логистической и технической поддержки и активизации осуществления ее инициатив по примирению на низовом уровне с целью расширения и углубления приверженности мирному процессу.