Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Providing - Оказывать"

Примеры: Providing - Оказывать
The assessment programme will be providing one international judicial system officer, with support from another, to assist in the implementation of this part of the award. Программа оценки предоставит одного международного сотрудника по судебной системе, который при поддержке другого сотрудника будет оказывать помощь в осуществлении этой части решения.
The Unit would monitor and assess security risks, providing early warning and suggesting preventive action, while enhancing international efforts for capacity-building, good governance and democratization. Группа будет заниматься мониторингом и оценкой угроз в области безопасности с акцентом на раннее предупреждение и превентивные меры и одновременно оказывать содействие международным усилиям, направленным на создание потенциала, обеспечение эффективного управления и демократизацию.
In particular, it had continued to assist developing countries in reviewing and providing comments on draft fisheries laws as and when requested by Governments to do so. В частности, она продолжала оказывать развивающимся странам помощь в рассмотрении законопроектов о рыболовстве и представляла свои комментарии по просьбе правительств.
The international community should support and facilitate the work of local non-governmental organizations which are, with enormous difficulties, providing support to prisoners and detainees. Международному сообществу следует оказывать поддержку и содействие местным неправительственным организациям, которые, преодолевая огромные трудности, оказывают помощь заключенным и задержанным лицам.
The organization is committed to providing its staff with a toolkit on gender equality and ongoing support to eliminate deep socio-cultural barriers that girls face and thereby broaden their opportunities. Организация «Право на игру» обязалась разработать для своих сотрудников подборку справочных материалов по вопросам равноправия женщин и постоянно оказывать им содействие в отношении устранения глубоко укоренившихся социально-культурных препятствий для участия девочек и, соответственно, расширения открывающихся перед ними возможностей.
During the biennium 1998-1999, the Office anticipates improving the quality of the services and providing various administrative services to other United Nations entities and specialized agencies at Nairobi. В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов Отделение намерено повысить качество услуг и оказывать различные административные услуги другим подразделениям и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций в Найроби.
The country must reform the public administration to make it more capable of providing the services expected by the people and the business community. Стране необходимо реформировать государственный сектор, с тем чтобы он мог в большей мере оказывать населению и предприятиям те услуги, которые они от него ожидают.
The Office has also begun providing support to the newly appointed independent expert of the Commission on Human Rights on the protection of human rights while countering terrorism. Управление начало также оказывать поддержку недавно назначенному независимому эксперту Комиссии по правам человека по вопросу о защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом.
It is our hope that the fight against terrorism will not aversely affect the ability of the United Nations to keep providing support, assistance and protection to refugees. Мы надеемся, что борьба с терроризмом не повлияет негативно на способность Организации Объединенных Наций оказывать беженцам поддержку и помощь и защищать их.
Guide and develop the GMA including providing input to the GMA affiliates; направлять и развивать процесс ГОМС, в том числе оказывать помощь отделениям ГОМС;
All parties agreed that the Congolese actors involved in the Transitional Government should own and drive the peace process, the Committee providing assistance and support. Все стороны согласились с тем, что участвующие в переходном правительстве конголезские действующие лица должны самостоятельно направлять мирный процесс и быть его движущей силой, а Комитет должен оказывать необходимую помощь и поддержку.
In contrast to other Central European economies, final domestic absorption can also be expected to increase in Slovakia in 2004, providing further support to domestic economic activity. В отличие от других центральноевропейских стран в 2004 году в Словакии ожидается также увеличение конечного внутреннего потребления, что будет оказывать дополнительное положительное воздействие на внутреннюю экономическую активность.
Specifically on violence against children, participants expressed commitment to developing productive cooperation with the Special Representative and providing her with the necessary technical and financial support. Что касается насилия в отношении детей, то участники выразили твердое намерение налаживать плодотворное сотрудничество со Специальным представителем и оказывать ей необходимую техническую и финансовую поддержку.
UNDP will assist programme countries in developing strategies that contribute to poverty eradication by providing poor people with access to modern energy services. ПРООН будет оказывать помощь странам, в которых осуществляются программы, в вопросах разработки стратегий, способствующих искоренению нищеты на основе обеспечения бедным слоям населения доступа к современному обслуживанию в области энергоснабжения.
States should abolish "protective custody" and should assist non-governmental organizations, in particular by providing financial resources, to create alternatives for women in need of shelter. Государства должны добиваться отмены практики "содержания под стражей, обеспечивающего безопасность", и должны оказывать неправительственным организациям помощь, в частности путем выделения финансовых ресурсов, в деле обеспечения альтернативных возможностей для женщин, нуждающихся в убежище.
He urged the secretariat to strengthen its activities in favour of Africa by providing coherent and effective assistance that met the short-term and long-term needs of recipient counties. Он призвал секретариат активизировать свою деятельность в интересах Африки, с тем чтобы оказывать странам-бенефициарам последовательную и эффективную помощь в удовлетворении краткосрочных и долгосрочных потребностей.
The Office suggested that development programmes of Governments and international development financial institutions should support the centres by providing financial aid, experts and equipment. По мнению Управления, поддержку центрам в виде предоставления финансовой помощи, экспертов и оборудования должны оказывать правительства и международные финансовые учреждения в рамках осуществляемых ими программ развития.
Where that is not possible because of lack of an adequate legal framework, we should encourage and assist States in establishing the needed legal provisions, providing assistance as necessary. В тех случаях, когда существующие препятствия обусловлены отсутствием надлежащей нормативно-правовой базы, следует поощрять государства к принятию необходимых законоположений и оказывать им соответствующее содействие.
Creating the new body, the Commission for Equality and Human Rights, providing greater support and more joined-up advice to businesses and communities. Создание нового органа - Комиссии по равноправию и правам человека, которая будет более активно оказывать поддержку у согласованно консультировать предприятия и общины.
To assist in overcoming that constraint, the Mission, on a space-available basis, is endeavouring to assist the implementing partners by providing logistical assets. В целях содействия преодолению этой проблемы Миссия, по возможности, старается оказывать партнерам по процессу осуществления помощь посредством предоставления своих материально-технических средств.
UNMIT police will continue to assist PNTL by assuming a mentoring, training, monitoring and reporting role, and by providing advice. Полиция ИМООНТ будет продолжать оказывать помощь НПТЛ на основе выполнения функций наставничества, подготовки, контроля и отчетности и оказания консультативных услуг.
The incumbent would perform medical briefings for incoming staff, assist in providing health education and provide opportunities for nurses to regularly update their nursing skills. Этот сотрудник будет проводить санитарные инструктажи с новыми сотрудниками, оказывать помощь в организации санитарно-гигиенического просвещения и создавать возможности для регулярного повышения квалификации среднего медицинского персонала.
The United Nations will help to ensure this, including by providing mediators, negotiators and heads of mission with adequate guidance in that regard. Организация Объединенных Наций будет оказывать содействие в обеспечении этого, в том числе путем дачи надлежащих указаний на этот счет посредникам, переговорщикам и главам миссий.
The Office will assist in strengthening the Institutions by providing advice on the election process, in cooperation with the United Nations country team and international and local partners. Отделение будет оказывать помощь в укреплении переходных федеральных органов, предоставляя консультации по вопросам, связанным с процессом выборов, в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций и международными и местными партнерами.
The incumbent will also assist the Administrative Officer, providing day-to-day administrative functions such as overseeing contractors responsible for laundry, cleaning, catering services and maintenance of vehicles for staff members and troops. Сотрудник, занимающий эту должность, будет также оказывать содействие сотруднику по административным вопросам в выполнении повседневных административных функций, таких как надзор за работой подрядчиков, отвечающих за стирку, уборку, организацию питания и ремонт автотранспортных средств сотрудников и военнослужащих.