| The assessment programme will be providing one international judicial system officer, with support from another, to assist in the implementation of this part of the award. | Программа оценки предоставит одного международного сотрудника по судебной системе, который при поддержке другого сотрудника будет оказывать помощь в осуществлении этой части решения. |
| The Unit would monitor and assess security risks, providing early warning and suggesting preventive action, while enhancing international efforts for capacity-building, good governance and democratization. | Группа будет заниматься мониторингом и оценкой угроз в области безопасности с акцентом на раннее предупреждение и превентивные меры и одновременно оказывать содействие международным усилиям, направленным на создание потенциала, обеспечение эффективного управления и демократизацию. |
| In particular, it had continued to assist developing countries in reviewing and providing comments on draft fisheries laws as and when requested by Governments to do so. | В частности, она продолжала оказывать развивающимся странам помощь в рассмотрении законопроектов о рыболовстве и представляла свои комментарии по просьбе правительств. |
| The international community should support and facilitate the work of local non-governmental organizations which are, with enormous difficulties, providing support to prisoners and detainees. | Международному сообществу следует оказывать поддержку и содействие местным неправительственным организациям, которые, преодолевая огромные трудности, оказывают помощь заключенным и задержанным лицам. |
| The organization is committed to providing its staff with a toolkit on gender equality and ongoing support to eliminate deep socio-cultural barriers that girls face and thereby broaden their opportunities. | Организация «Право на игру» обязалась разработать для своих сотрудников подборку справочных материалов по вопросам равноправия женщин и постоянно оказывать им содействие в отношении устранения глубоко укоренившихся социально-культурных препятствий для участия девочек и, соответственно, расширения открывающихся перед ними возможностей. |
| During the biennium 1998-1999, the Office anticipates improving the quality of the services and providing various administrative services to other United Nations entities and specialized agencies at Nairobi. | В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов Отделение намерено повысить качество услуг и оказывать различные административные услуги другим подразделениям и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| The country must reform the public administration to make it more capable of providing the services expected by the people and the business community. | Стране необходимо реформировать государственный сектор, с тем чтобы он мог в большей мере оказывать населению и предприятиям те услуги, которые они от него ожидают. |
| The Office has also begun providing support to the newly appointed independent expert of the Commission on Human Rights on the protection of human rights while countering terrorism. | Управление начало также оказывать поддержку недавно назначенному независимому эксперту Комиссии по правам человека по вопросу о защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом. |
| It is our hope that the fight against terrorism will not aversely affect the ability of the United Nations to keep providing support, assistance and protection to refugees. | Мы надеемся, что борьба с терроризмом не повлияет негативно на способность Организации Объединенных Наций оказывать беженцам поддержку и помощь и защищать их. |
| Guide and develop the GMA including providing input to the GMA affiliates; | направлять и развивать процесс ГОМС, в том числе оказывать помощь отделениям ГОМС; |
| All parties agreed that the Congolese actors involved in the Transitional Government should own and drive the peace process, the Committee providing assistance and support. | Все стороны согласились с тем, что участвующие в переходном правительстве конголезские действующие лица должны самостоятельно направлять мирный процесс и быть его движущей силой, а Комитет должен оказывать необходимую помощь и поддержку. |
| In contrast to other Central European economies, final domestic absorption can also be expected to increase in Slovakia in 2004, providing further support to domestic economic activity. | В отличие от других центральноевропейских стран в 2004 году в Словакии ожидается также увеличение конечного внутреннего потребления, что будет оказывать дополнительное положительное воздействие на внутреннюю экономическую активность. |
| Specifically on violence against children, participants expressed commitment to developing productive cooperation with the Special Representative and providing her with the necessary technical and financial support. | Что касается насилия в отношении детей, то участники выразили твердое намерение налаживать плодотворное сотрудничество со Специальным представителем и оказывать ей необходимую техническую и финансовую поддержку. |
| UNDP will assist programme countries in developing strategies that contribute to poverty eradication by providing poor people with access to modern energy services. | ПРООН будет оказывать помощь странам, в которых осуществляются программы, в вопросах разработки стратегий, способствующих искоренению нищеты на основе обеспечения бедным слоям населения доступа к современному обслуживанию в области энергоснабжения. |
| States should abolish "protective custody" and should assist non-governmental organizations, in particular by providing financial resources, to create alternatives for women in need of shelter. | Государства должны добиваться отмены практики "содержания под стражей, обеспечивающего безопасность", и должны оказывать неправительственным организациям помощь, в частности путем выделения финансовых ресурсов, в деле обеспечения альтернативных возможностей для женщин, нуждающихся в убежище. |
| He urged the secretariat to strengthen its activities in favour of Africa by providing coherent and effective assistance that met the short-term and long-term needs of recipient counties. | Он призвал секретариат активизировать свою деятельность в интересах Африки, с тем чтобы оказывать странам-бенефициарам последовательную и эффективную помощь в удовлетворении краткосрочных и долгосрочных потребностей. |
| The Office suggested that development programmes of Governments and international development financial institutions should support the centres by providing financial aid, experts and equipment. | По мнению Управления, поддержку центрам в виде предоставления финансовой помощи, экспертов и оборудования должны оказывать правительства и международные финансовые учреждения в рамках осуществляемых ими программ развития. |
| Where that is not possible because of lack of an adequate legal framework, we should encourage and assist States in establishing the needed legal provisions, providing assistance as necessary. | В тех случаях, когда существующие препятствия обусловлены отсутствием надлежащей нормативно-правовой базы, следует поощрять государства к принятию необходимых законоположений и оказывать им соответствующее содействие. |
| Creating the new body, the Commission for Equality and Human Rights, providing greater support and more joined-up advice to businesses and communities. | Создание нового органа - Комиссии по равноправию и правам человека, которая будет более активно оказывать поддержку у согласованно консультировать предприятия и общины. |
| To assist in overcoming that constraint, the Mission, on a space-available basis, is endeavouring to assist the implementing partners by providing logistical assets. | В целях содействия преодолению этой проблемы Миссия, по возможности, старается оказывать партнерам по процессу осуществления помощь посредством предоставления своих материально-технических средств. |
| UNMIT police will continue to assist PNTL by assuming a mentoring, training, monitoring and reporting role, and by providing advice. | Полиция ИМООНТ будет продолжать оказывать помощь НПТЛ на основе выполнения функций наставничества, подготовки, контроля и отчетности и оказания консультативных услуг. |
| The incumbent would perform medical briefings for incoming staff, assist in providing health education and provide opportunities for nurses to regularly update their nursing skills. | Этот сотрудник будет проводить санитарные инструктажи с новыми сотрудниками, оказывать помощь в организации санитарно-гигиенического просвещения и создавать возможности для регулярного повышения квалификации среднего медицинского персонала. |
| The United Nations will help to ensure this, including by providing mediators, negotiators and heads of mission with adequate guidance in that regard. | Организация Объединенных Наций будет оказывать содействие в обеспечении этого, в том числе путем дачи надлежащих указаний на этот счет посредникам, переговорщикам и главам миссий. |
| The Office will assist in strengthening the Institutions by providing advice on the election process, in cooperation with the United Nations country team and international and local partners. | Отделение будет оказывать помощь в укреплении переходных федеральных органов, предоставляя консультации по вопросам, связанным с процессом выборов, в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций и международными и местными партнерами. |
| The incumbent will also assist the Administrative Officer, providing day-to-day administrative functions such as overseeing contractors responsible for laundry, cleaning, catering services and maintenance of vehicles for staff members and troops. | Сотрудник, занимающий эту должность, будет также оказывать содействие сотруднику по административным вопросам в выполнении повседневных административных функций, таких как надзор за работой подрядчиков, отвечающих за стирку, уборку, организацию питания и ремонт автотранспортных средств сотрудников и военнослужащих. |