The global economic crisis should not deter developed countries from providing the assistance required to achieve the MDGs; moreover, it was urgent to reform the global financial architecture, as that would go a long way towards strengthening the global economy and protecting the poor and vulnerable. |
Глобальный экономический кризис не должен мешать развитым странам оказывать помощь, необходимую для достижения ЦРТ; кроме того, следует как можно скорее осуществить реформу глобальной финансовой архитектуры, поскольку это будет способствовать укреплению глобальной экономики и защите малоимущих и незащищенных слоев населения. |
Although the actions of the Bahrain Women's Union were subject to the provisions of the law on civil societies, that did not preclude it from providing support and training to women seeking elected office. |
Хотя деятельность Союза бахрейнских женщин регулируется положениями закона о гражданских объединениях, это не мешает ему оказывать помощь и обеспечивать подготовку для женщин, желающих занять выборную должность. |
12.7 The Government commits itself to providing support for war-wounded, and for the orphans and widows of former members of CNDP, a list of whom shall be submitted by CNDP. |
12.7 Правительство объявляет о своей приверженности оказывать поддержку раненым в ходе войны, а также сиротам и вдовам бывших членов НКЗН, перечень которых будет представлен НКЗН. |
Invites least developed country-specific funds of the United Nations system to continue providing technical assistance to graduated countries in a phased out manner over a limited period of time, and as appropriate to the development situation of the country, from within existing resources; |
предлагает фондам системы Организации Объединенных Наций, занимающимся финансированием наименее развитых стран, продолжать оказывать техническую помощь странам, вышедшим из этой категории, постепенно сворачивая ее в течение ограниченного периода времени, продолжительность которого определяется конкретным уровнем развития соответствующей страны, и в пределах имеющихся ресурсов; |
Regarding technical cooperation, they encouraged the secretariat to continue providing technical assistance on the collection of FDI statistics, including statistics on the impact of FDI so as to feed into UNCTAD's recently developed FDI contribution index. |
Применительно к техническому сотрудничеству они рекомендовали секретариату продолжать оказывать техническую помощь в сборе статистических данных по ПИИ, в том числе статистических данных об отдаче от ПИИ для их отражения в недавно разработанном ЮНКТАД индексе вклада ПИИ. |
In this regard, the Operation will maintain its role in providing technical support to the Government and, specifically, the National Commission on Disarmament, Demobilization, Reinsertion and Reintegration, and in implementing programmes and coordination with disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration partners. |
Поэтому Операция будет продолжать оказывать техническую поддержку правительству и в частности Национальной комиссии по разоружению, демобилизации, реадаптации и реинтеграции и помогать в осуществлении программ и налаживании координации с партнерами по программе разоружения, демобилизации, реадаптации и реинтеграции. |
The Ministers renewed their call to the international community as a whole to continue providing the necessary political, financial and technical support to AMISOM, and to the Transitional Federal Institutions (TFIs); |
Министры вновь обратились к международному сообществу в целом с призывом продолжать оказывать необходимую политическую, финансовую и техническую поддержку АМИСОМ, а также переходным федеральным институтам (ПФИ). |
Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to continue providing technical assistance, upon request, to affected Member States in order to enhance their capacity in countering maritime piracy and armed robbery at sea; |
просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжать оказывать затронутым государствам-членам, по их просьбе, техническую помощь в целях укрепления их потенциала в области противодействия морскому пиратству и вооруженному разбою на море; |
The Task Force recommended that the Steering Body consult with Parties to understand whether they wished the Stage 3 reviews to continue, and therefore whether there was any commitment to providing sufficient support in the future to allow the Stage 3 reviews to be undertaken. |
Целевая группа рекомендовала Руководящему органу провести консультации со Сторонами для выяснения того, желают ли они, чтобы обзоры на этапе З продолжались, и готовы ли они в этой связи оказывать в будущем достаточную поддержку для последующего проведения обзоров на этапе З. |
In 2007, the Government pledged to, inter alia, assist and alleviate suffering of war affected populations by providing expertise in the field of the return of refugees and to advocate the full implementation of the CAT and the abolition of the death penalty. |
В 2007 году правительство взяло на себя обязательства, в частности оказывать помощь пострадавшему от войны населению, содействовать облегчению его страданий путем оказания экспертной помощи в области возвращения беженцев и содействовать полному осуществлению КПП и отмене смертной казни. |
Be capable of carrying out a range of jobs, from leading the process, to providing knowledge and experience, to supporting, hosting or taking part in a group of friends, to preparing budgets, etc. |
быть способным выполнять любые виды работы: руководить процессом, привносить знания и опыт, оказывать поддержку, проводить приемы, быть частью группы друзей, готовить предложения и т.п.; |
Recommendation 3: The Joint Inspection Unit should be supported in its ongoing efforts to improve its effectiveness and relevance as an independent system-wide evaluation mechanism; this support should include providing the Unit with the opportunity to test its ability to coordinate operational work related to evaluation |
Рекомендация З: Следует оказывать поддержку Объединенной инспекционной группе в ее усилиях по повышению эффективности и надежности механизма независимой общесистемной оценки; эта поддержка должна включать в себя предоставление Группе возможности проверить свою способность координировать оперативную работу, связанную с оценкой |
The Senior Political Affairs Officer will be supported by two Political Affairs Officers (P-4) responsible for monitoring of regional developments and two Political Affairs Officers (1 P-3 and 1 National Professional Officer) providing research and other support to the team. |
Ему будут оказывать поддержку два сотрудника по политическим вопросам (С-4), ответственных за отслеживание региональных событий, и два сотрудника по политическим вопросам (1 С-3 и 1 национальный сотрудник-специалист), оказывающих группе поддержку в проведении исследовательской работы в других областях. |
(b) Resource and support the implementation of targeted programmes which facilitate tackling the root causes of the offences committed and providing preventive and early intervention services to families at risk; |
Ь) оказывать финансовое и иное содействие выполнению целевых программ, способствующих искоренению первопричин преступности, и принимать профилактические меры и меры раннего вмешательства для оказания поддержки семьям, находящимся в группах риска; |
As mandated by the Security Council, UNAMI will also continue to backstop the Commission politically, providing strategic and political advice on elections, including possible district and subdistrict elections and elections in Kirkuk. |
В соответствии с мандатом Совета Безопасности МООНСИ продолжит также оказывать политическую поддержку Комиссии в форме консультаций по вопросам стратегии и политики проведения выборов, включая возможность проведения выборов в округах и мухафазах и выборов в Киркуке. |
UN-Women will support decentralized evaluations by promoting the implementation of the Evaluation Policy and the use of evaluation guidelines, providing quality assurance for evaluation design, and improving evaluation planning through regional evaluation specialists. |
Структура «ООН-женщины» будет оказывать помощь в выполнении децентрализованных оценок, содействуя реализации политики в области оценки и использованию руководящих принципов оценки, обеспечивая гарантию качества проектов оценки и совершенствование планирования оценок с привлечением региональных специалистов по оценке. |
A senior human resources representative shall serve on each job network board in an ex officio and non-voting capacity. The human resources representative will support the job network board by providing guidance on human resources policy issues. |
В состав каждого совета профессиональной сети в силу занимаемой должности и без права голоса входит один из старших представителей кадровой службы, который будет оказывать поддержку совету профессиональной сети путем предоставления консультаций по вопросам кадровой политики. |
The Office will contribute to the system-wide accountability frameworks on gender equality by supporting the reporting of United Nations entities on the System-wide Action Plan evaluation performance indicator and providing a help desk and training on the System-wide Action Plan to the United Nations Evaluation Group. |
Управление будет оказывать содействие в работе общесистемных механизмов подотчетности по вопросам гендерного равенства путем оказания помощи учреждениям Организации Объединенных Наций в подготовке докладов по оценочному показателю общесистемного плана действий и проведении консультации и занятий по нему для членов Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки. |
The mission will support the operational activities of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, which include verification, investigation, monitoring, arbitration, liaison coordination, reporting, information exchange and patrols, by providing security, as appropriate. |
Миссия будет оказывать поддержку оперативной деятельности Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, на который возложены обязанности по контролю, проведению расследований, наблюдению, урегулированию споров, координации контактов, представлению докладов, обмену информацией и патрулированию, и прежде всего будет отвечать за обеспечение безопасности. |
According to the supplementary information provided to the Advisory Committee, the incumbent of the proposed post would serve as Administrative Assistant to the Assistant Secretary-General in the New York Office, with the functions of providing administrative support to the Assistant Secretary-General. |
Как следует из представленной Консультативному комитету дополнительной информации, сотрудник на предлагаемой должности будет выполнять функции административного помощника при помощнике Генерального секретаря в отделении в Нью-Йорке и будет оказывать поддержку помощнику Генерального секретаря в административных вопросах. |
Although during the entire year 2013 and until May 2014 the position of the Regional Adviser remained vacant, the ECE Sustainable Energy Division continued providing Regional Advisor's services to member States. |
Хотя в течение всего 2013 года и до мая 2014 года должность Регионального советника оставалась вакантной, Отдел устойчивой энергетики ЕЭК продолжал оказывать услуги Регионального советника государствам-членам. |
Performance of the various BCRCs is in part based on their ability to attract funding for specific projects and to achieve success through these projects in providing technical assistance to the developing countries and countries with economies in transition in their region. |
Работа различных РЦБК отчасти зависит от их способности изыскивать источники финансирования для конкретных проектов и с помощью этих проектов успешно оказывать техническую помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в их регионе. |
The National Centre for Human Rights, an independent national institute, contributes significantly to the advancement of human rights in Jordan and serves as a monitoring body charged with addressing any human rights violations; examining individual complaints; and providing legal and technical assistance. |
Значительный вклад в дело поощрения прав человека в Иордании вносит Национальный центр по правам человека, независимое национальное учреждение, которое выполняет функции наблюдательного органа, наделенного полномочиями бороться с любыми нарушениями прав человека, рассматривать индивидуальные жалобы и оказывать правовую и техническую помощь. |
The Political Affairs Officer would continue to monitor the Guatemala peace process, providing support to the activities of the United Nations Verification Mission in Guatemala and to the verification and good offices functions carried out by United Nations Headquarters in respect of the peace-building process in El Salvador. |
Сотрудник по политическим вопросам будет продолжать наблюдение за мирным процессом в Гватемале и оказывать поддержку деятельности Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале и выполнению функций контроля и добрых услуг Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в связи с процессом миростроительства в Сальвадоре. |
The GEF Council had debated whether or not it should continue providing assistance to Armenia, in the light of the Meeting of the Parties decision to reclassify Armenia as a Party operating under Article 5, and had decided to maintain the assistance. |
В Совете ФГОС обсуждался вопрос о том, следует ли продолжать оказывать Армении помощь в свете решения Совещания Сторон о переводе Армении в категорию Сторон, действующих в рамках статьи 5, и было решено продолжить оказание помощи. |