Welcomes the commitment of the international community to continue providing substantial support to the Afghan Government and people, and notes in this regard the long-term NATO-Afghanistan Enduring Partnership, Afghanistan's bilateral Strategic Partnership Agreements and other bilateral agreements with other countries; |
З. приветствует решимость международного сообщества продолжать оказывать существенную поддержку правительству и народу Афганистана и отмечает в этой связи долгосрочное устойчивое партнерство НАТО с Афганистаном, заключенные Афганистаном двусторонние соглашения о стратегическом партнерстве и прочие двусторонние соглашения с другими странами; |
At the same time, the regular process, through its assessments, could assist the Assembly in deciding the topics that ICP will consider and in providing ICP with the means to keep up-to-date on progress made in relation to issues it has previously addressed; |
В то же время регулярный процесс в рамках своих оценок мог бы оказывать содействие Ассамблее в выборе тем для рассмотрения на НКП и предоставлять в распоряжение НКП средства периодического ознакомления с прогрессом, достигнутым в отношении вопросов, ранее им рассматривавшихся; |
(a) to assist the Committee in monitoring implementation of this resolution by providing any information on violations, of the measures imposed in paragraphs 1, 3 and 7 above, in addition to the general and complete arms embargo reaffirmed in paragraph 6 above; |
а) оказывать Комитету содействие в наблюдении за осуществлением настоящей резолюции путем предоставления любой информации о нарушениях мер, введенных пунктами 1, 3 и 7 выше, в дополнение ко всеобщему и полному эмбарго на поставки оружия, подтвержденному в пункте 6 выше; |
To support small and medium-size development projects for youth by providing them with the necessary skills and resources and undertaking to market their products, particularly in rural areas; |
оказывать поддержку малым и средним проектам в области развития в интересах молодежи посредством формирования у молодежи необходимых навыков и предоставления необходимых ресурсов, а также посредством проведения мероприятий по реализации продукции, произведенной в рамках таких проектов, особенно в сельских районах; |
Cooperate fully with the international inquiry commissioned by the European Union, including by providing full, unimpeded access to Tskhinvali region and access to all relevant persons and information for all of the inquiry's experts and staff; |
Оказывать полное содействие международному расследованию, начатому Европейским союзом, в том числе обеспечив всем экспертам и сотрудникам полный и беспрепятственный доступ в район Цхинвали и ко всем соответствующим лицам и сведениям; |
Emphasizes the vital role played by Governments in promoting responsible business practices, including providing the necessary legal and regulatory frameworks, where appropriate, and invites them to continue to provide support to United Nations efforts to engage with the private sector, as appropriate; |
особо отмечает жизненно важную роль, которую играют правительства в деле поощрения ответственной деловой практики, включая обеспечение в соответствующих случаях необходимой нормативно-правовой базы, и предлагает им продолжать оказывать поддержку усилиям Организации Объединенных Наций по налаживанию в соответствующих случаях взаимодействия с частным сектором; |
Invites Member States, and encourages regional organizations, to support national efforts to achieve inclusive societies, in particular in developing countries, upon their request, by providing, inter alia, financial and technical cooperation for the design and implementation of sound social inclusion policies; |
предлагает государствам-членам и рекомендует региональным организациям оказывать поддержку национальным усилиям по созданию инклюзивных обществ, в частности в развивающихся странах, по их просьбе, посредством налаживания, в частности, финансового и технического сотрудничества в целях разработки и осуществления эффективных стратегий социальной включенности; |
United Nations entities that are contemplating or involved in providing support to non-United Nations security forces must therefore pursue a policy of due diligence, comprising the following key elements: |
Поэтому структуры Организации Объединенных Наций, которые планируют оказывать или участвуют в оказании поддержки силам безопасности, не относящимся к Организации Объединенных Наций, должны соблюдать политику должной заботливости, включающую следующие основные элементы: |
[In implementing the CBM States concerned should provide assistance for the benefit of State Parties which are developing or least developed countries, inter alia, by establishing Technical Assistance Funds with mandatory contributions providing assistance commensurate with the burden relevant to implementation of obligations;] |
[при осуществлении мер укрепления доверия соответствующим государствам следует оказывать помощь в интересах государств-участников, которые относятся к развивающимся или наименее развитым странам, в частности, посредством учреждения фондов технической помощи с обязательными взносами с целью предоставления помощи соразмерно бремени исполнения обязательств; |
Requests support for the Open Complementary Studies Institute in Khartoum so that it may continue its activities as well as the N'djamena Teachers Institute in Chad by providing each one of them with a Printing press to meet their needs in terms of text-books and other publications. |
просит оказывать поддержку Открытому институту дополнительного образования в Хартуме, с тем чтобы он мог продолжать свою деятельность, а также Педагогическому институту в Нджамене, Чад, путем предоставления каждому из них по одной печатной машине для удовлетворения их потребностей в учебниках и других печатных изданиях; |
Appeals to the international community to continue to provide assistance to help Guinea-Bissau to meet its immediate needs as well as its structural challenges, particularly by providing additional contributions to the Emergency Economic Management Fund (EEMF) as well as to the new Fund mentioned above; |
призывает международное сообщество продолжать оказывать помощь, чтобы содействовать Гвинее-Бисау в удовлетворении ее насущных потребностей, а также в решении ее проблем структурного характера, в частности путем внесения дополнительных взносов в Чрезвычайный фонд экономического регулирования (ЧФЭР), а также в новый фонд, упомянутый выше; |
Urges Member States, other entities of the United Nations system and relevant intergovernmental and non-governmental organizations to assist the Secretary-General in implementing the request contained in paragraphs 4 to 6 above by providing and regularly updating relevant information and legislative and regulatory texts; |
настоятельно призывает государства-члены, другие органы системы Организации Объединенных Наций, а также соответствующие межправительственные и неправительственные организации оказывать помощь Генеральному секретарю в осуществлении просьбы, содержащейся в пунктах 4-6 выше, путем предоставления и регулярного обновления соответствующей информации, а также законодательных и нормативных документов; |
(c) Support member countries in their efforts to improve the efficient use of natural resources by analysing performance in these sectors, providing policy recommendations, promoting the application of appropriate green technologies, and encouraging the integrated management of resources; |
с) оказывать странам-членам поддержку в их усилиях, направленных на повышение эффективности использования природных ресурсов, на основе анализа деятельности в этих секторах, подготовки рекомендаций по вопросам политики, содействия применению надлежащих экологически чистых технологий и поощрения комплексного рационального использования природных ресурсов; |
To support, within its existing authorities, capabilities, and its areas of deployment, the national authorities in stabilizing the security situation in the country, with a special attention to providing support for the provision of security through the October 2015 presidential election; |
оказывать, в пределах своих нынешних полномочий, возможностей и районов развертывания, поддержку национальным властям в стабилизации обстановки в плане безопасности в стране, уделяя особое внимание оказанию поддержки в деле обеспечения безопасности на протяжении всего периода президентских выборов, намеченных на октябрь 2015 года |
REQUEST the Chair and the Bureau of the Intergovernmental Negotiating Committee to facilitate the work of the Intergovernmental Negotiating Committee in fulfilling its mandate and to guide the secretariat in providing necessary service to the negotiations; |
просим Председателя и Президиум Межправительственного комитета по ведению переговоров оказывать содействие Межправительственному комитету по ведению переговоров в деле выполнения им своего мандата и давать секретариату руководящие указания для необходимого обслуживания процесса переговоров; |
Also calls upon the United Nations Human Settlements Programme to continue providing appropriate support to the regional initiatives and frameworks on urban basic services that can complement and facilitate the implementation of the Programme's work on urban basic services at the regional and local levels; |
призывает также Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам продолжать оказывать надлежащую поддержку региональным инициативам и платформам в сфере основных городских услуг, которые могут дополнять и содействовать осуществлению работы Программы в сфере основных городских услуг на региональном и местном уровнях; |
Requests the Executive Director to continue providing support for the implementation of the Cities Programme of the New Partnership for Africa's Development initiated in seven cities in Africa and invites Governments which are in a position to do so to contribute generously to funding the Programme; |
З. просит Директора-исполнителя и впредь оказывать поддержку осуществлению Программы по городам Нового партнерства в интересах развития Африки, реализация которой была начата в семи городах Африки, и предлагает правительствам, которые в состоянии сделать это, внести щедрый взнос на цели финансирования этой Программы; |
(c) A capacity for providing substantive support for the high-level, coordination and operational activities segments of the sessions of the Economic and Social Council, and for the coordination of substantive support for subsidiary bodies of the Council; |
с) способен оказывать поддержку в вопросах основной деятельности в проведении этапов заседаний высокого уровня, в осуществлении координации и оперативной деятельности в ходе сессий Экономического и Социального Совета и координировать поддержку в вопросах основной деятельности, оказываемую другим вспомогательным органам Совета; |
f) Provide support to the finalization of the comprehensive national plan for security sector reform and its implementation; continue providing the necessary support to the security sector with particular attention to the specific challenges related to the electoral process, including the professionalization of the police; |
f) оказали поддержку завершению разработки всеобъемлющего национального плана реформирования сектора безопасности и его осуществлению; продолжали оказывать необходимую поддержку сектору безопасности с уделением особого внимания конкретным вызовам, связанным с избирательным процессом, включая перевод полиции на профессиональную основу; |
Providing technical assistance in all programme aspects, and training for health teams. |
Оказывать техническое содействие по всем положениям Программы. |
Providing such support can be challenging when elements of the national security forces are implicated in violations. |
Оказывать такую поддержку бывает непросто, когда в нарушениях замешаны элементы национальных вооруженных сил и сил безопасности. |
Providing services to foster networking and experience exchanges system-wide |
оказывать услуги в целях содействия созданию объединений и обмену опытом в рамках всей системы; |
Providing indigenous women with support to be able to fully participate in and influence all levels of decision-making on the well-being of the community is therefore of crucial importance. |
Поэтому очень важно оказывать женщинам коренных народов поддержку, обеспечивая им возможность в полной мере участвовать в принятии на всех уровнях решений, касающихся благополучия общины, и влиять на них. |
Providing refugees and persons subjected to forced resettlement with assistance in finding work in accordance with the employment legislation adopted by each of the Parties. |
оказывать беженцам и вынужденным переселенцам содействие в трудоустройстве в соответствии с принятым в каждой из Сторон законодательством о занятости населения. |
(c) Providing appropriate health care, psychological support services and rehabilitation to such persons, including effective drug dependence treatment such as opioid substitution therapy; |
с) оказывать таким лицам необходимую медицинскую помощь, психологическую поддержку и услуги реабилитационного характера, и в частности обеспечивать их эффективное лечение от наркозависимости, в том числе с использованием метода заместительной терапии; |