Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Providing - Оказывать"

Примеры: Providing - Оказывать
Given the ongoing need for sound and consistent human resource policy advice to field missions, the Section would be dedicated to providing timely guidance to the field, including interpreting global human resources policies emanating from the Office of Human Resources Management and communicating them to field missions. С учетом постоянной необходимости оказывать полевым миссиям качественную стратегическую консультационную помощь по кадровым вопросам на последовательной основе Секция будет прилагать усилия по обеспечению своевременного инструктирования полевых миссий, в том числе посредством разъяснения общей кадровой политики Управления людских ресурсов и информирования их о ней.
The purpose of the MOU is to establish standards of conduct for the implementation and sustainability of project activities related particularly to providing immediate protection assistance, as well as building the capacity of relevant stakeholders to provide tailored reintegration assistance. Целью МоД является установление стандартов поведения для осуществления и обеспечения устойчивости мероприятий по проектам, которые связаны в первую очередь с оказанием немедленной помощи и защиты и с созданием у заинтересованных сторон потенциала, позволяющего оказывать адресную помощь в целях реинтеграции.
The Committee called upon member States, United Nations agencies and international and regional initiatives to further support the secretariat's efforts in providing space-based data, services and products by focusing more on the period before and after a disaster, in addition to disaster response. Комитет призвал государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций и международные и региональные инициативы оказывать дополнительную поддержку усилиям секретариата, предоставляя получаемые при помощи космических технологий данные, услуги и продукты и уделяя большее внимание положению до и после бедствий в дополнение к мерам по борьбе с ними.
The choice had been made to use quantitative analytical methods and support in the decision-making for regional planning because they offered several benefits in terms of optimal allocation of resources, helping to depoliticize decision-making processes and providing good investment options for local authorities. Было решено использовать методы количественного анализа и оказывать поддержку в принятии решений в области регионального планирования, поскольку они предлагали ряд преимуществ с точки зрения оптимального распределения ресурсов, помощи в деполитизации процессов принятия решений и обеспечения благоприятных инвестиционных вариантов для местных органов власти.
Member States were invited to propose the organisation of training workshops in their countries or to support workshops in other countries financially or by providing experts in energy efficiency. Государствам-членам было рекомендовано вносить предложения об организации учебно-практических рабочих совещаний в своих странах или оказывать поддержку при проведении таких совещаний в других странах в финансовой форме или в форме направления экспертов по проблемам энергоэффективности.
UNISDR should continue providing support to the African Union Commission and Regional Economic Communities for strengthened policy advocacy, coordination and more effective monitoring and evaluation. "End." МСУОБООН следует и впредь оказывать поддержку Комиссии Африканского союза и региональным экономическим сообществам в целях активизации деятельности по пропаганде политики, усиления координации и более эффективного проведения мониторинга и оценки.
The United Nations will continue to work closely with the High National Election Commission, providing it with the support that it needs to ensure the success of the elections. Организация Объединенных Наций будет продолжать тесно сотрудничать с Высокой национальной избирательной комиссией и будет оказывать ей поддержку, необходимую для обеспечения успешного проведения этих выборов.
Several speakers expressed appreciation for the work of the Terrorism Prevention Branch of UNODC and encouraged UNODC to continue providing technical assistance in capacity-building to Member States that was aimed at strengthening national criminal justice systems to prevent and counter terrorism. Ряд выступавших выразили удовлетворение работой Сектора по вопросам предупреждения терроризма УНП ООН и призвали УНП ООН продолжать оказывать государствам-членам техническую помощь в области наращивания потенциала в целях расширения возможностей национальных систем уголовного правосудия по предупреждению терроризма и борьбе с ним.
A recent amendment to the Refugee Law forbade NGOs from providing any legal services to refugees and asylum seekers, as it only gave the right to law firms and self-employed lawyers to provide legal services to them. Поправка, внесенная недавно в Закон о беженцах, запрещает НПО оказывать какие-либо юридические услуги беженцам и просителям убежища, поскольку, согласно этому Закону, такие услуги уполномочены предоставлять только адвокатские конторы и индивидуально практикующие адвокаты.
(e) Regional networks should be active in providing support to their members, notably when they are exposed to harassment or intimidation, and strengthen their capacity where needed; ё) региональным сетям следует активно оказывать поддержку своим членам, в первую очередь в случаях, когда они подвергаются преследованиям или запугиванию, и расширять их возможности там, где это необходимо;
Call on the international community to continue providing cooperation to support the development efforts of middle-income countries, as agreed in the El Salvador Consensus on Development Cooperation with Middle-Income Countries. Призвать международное сообщество продолжать оказывать содействие усилиям по развитию стран со средним уровнем дохода в соответствии с Сальвадорским консенсусом относительно сотрудничества в целях развития со странами со средним уровнем дохода.
The Millennium Declaration extended and renewed this call explicitly to encompass other members of the United Nations system, as represented in CEB, with a view to providing Member States with enhanced assistance in their quest to attain the ambitious Millennium Development Goals. Декларация тысячелетия расширила этот призыв, прямо адресовав его другим членам системы Организации Объединенных Наций, представленным в КССР, и вновь призвав их оказывать государствам-членам более активную помощь в их усилиях по достижению масштабных целей Декларации тысячелетия в области развития.
public and private institutions in a country or region, including civil society organizations as they could contribute in various ways, for example by providing expertise, review and insights. между государственными и частными учреждениями в рамках страны или региона, включая организации гражданского общества, поскольку они могли бы оказывать содействие различными способами, например, путем предоставления экспертного потенциала, обзоров и мнений.
(b) Support the national authorities of the Central African Republic in their primary responsibility for ending impunity, providing protection to civilians and restoring security and public order; Ь) оказывать содействие национальным властям Центральноафриканской Республики в выполнении своих основных обязанностей, связанных с прекращением безнаказанности, обеспечением защиты гражданских лиц и восстановлением безопасности и правопорядка;
The Monitoring Team continued to provide support to the Committee in undertaking its work by analysing the threat posed by Al-Qaida and its affiliates, providing advice on listings, narrative summaries, periodic reviews of listed entries and focusing on strengthening the impact of the sanctions regime. Группа по наблюдению продолжала оказывать поддержку Комитету в осуществлении им своей работы посредством анализа угрозы, создаваемой «Аль-Каидой» и связанными с ней организациями, консультировать по позициям перечня, резюме, периодическим обзорам позиций перечня и анализировать воздействие режима санкций.
The NRC continues to support the IAEA by providing cost-free experts to work in targeted departments to leverage NRC regulatory insights, such as improvements to the Integrated Regulatory Review Service peer review missions. Комиссия продолжает оказывать поддержку МАГАТЭ путем бесплатного предоставления экспертов для работы в адресных департаментах в целях максимального использования имеющихся у Комиссии соображений по вопросам регулирования, таких как улучшения в работе коллегиальных миссий по обзору Службы по комплексному рассмотрению вопросов регулирования.
The Meeting of the Parties at its sixth session decided to support countries to estimate the benefits of transboundary cooperation (including the costs of non-action) by providing guidance on how to identify, quantify and communicate the range of benefits linked to cooperation. Совещание Сторон на своей шестой сессии постановило оказывать поддержку странам в оценке выгод трансграничного сотрудничества (включая издержки бездействия) путем предоставления руководящих указаний относительно методов выявления и количественной оценки всей совокупности выгод, связанных с сотрудничеством, а также способов распространения информации о них.
It expressed appreciation for the annual efforts of SIAP in providing information to NSOs on the survey and recommended that the ESCAP secretariat continue, on an annual basis, to support SIAP by informing permanent representatives to ESCAP and other relevant national counterparts of the survey schedule. Он выразил удовлетворение ежегодно предпринимаемыми СИАТО усилиями в предоставлении национальным статистическим управлениям (НСУ) информации об обследовании и рекомендовал секретариату ЭСКАТО и впредь ежегодно оказывать СИАТО поддержку путем информирования постоянных представителей при ЭСКАТО и других соответствующих национальных партнеров о графике обследования.
Speakers reinforced the importance and necessity of technical assistance and capacity-building for effective asset recovery efforts and stressed the importance of providing assistance in a result-oriented and practical manner. Ораторы отмечали, что для эффективного возвращения активов важно и необходимо оказывать техническую помощь и укреплять потенциал, и подчеркивали, что такую помощь следует оказывать на целенаправленной и практической основе.
While some States emphasised the importance of providing international cooperation for capacity building, others argued that even States with very limited financial resources or experience with UXO needed to support and invest in capacity building in order to create a fully functional and sustainable clearance programme. В то время как некоторые государства подчеркивали важность обеспечения международного сотрудничества для наращивания потенциала, другие отмечали, что даже государства с очень ограниченными финансовыми ресурсами или опытом работы с НВБ должны оказывать поддержку и инвестировать средства в наращивание потенциала в целях создания полностью функциональной и устойчивой программы разминирования.
Governments can also provide direct financial support to companies investing in innovation by subsidizing interest rates, providing guarantees to act as collateral or simply by supplying grants to be used as seed funding. Кроме того, правительства могут оказывать прямую финансовую поддержку компаниям, вкладывающим свои инвестиции в разработку инноваций, в виде субсидирования кредитных ставок, предоставления гарантий в качестве залога или просто в виде выделения грантов в качестве начального капитала.
Most important, we will need to get better at providing more integrated and programme-focused policy advice - spanning the areas of work identified in the Plan - to be more effective in helping countries respond to increasingly complex and inter-connected development challenges. Самое главное, мы должны повысить качество, предоставляя более комплексные и ориентированные на конкретные программы консультации по вопросам политики, охватывающие области деятельности, определенные в плане, для того чтобы более эффективно оказывать странам помощь в решении все более сложных и взаимосвязанных проблем в области развития.
The office has continued its strong support to the group, contributing to the substantive activities of its task forces, and providing it with essential financial and human resources, including the executive coordinator and secretariat positions. Управление продолжает оказывать значительную поддержку группе, внося вклад в профильную деятельность ее целевых групп и обеспечивая ее необходимыми финансовыми и людскими ресурсами, включая заполнение должностей координатора-исполнителя и других должностей в секретариате.
The Office of the Spokesperson will advise the Special Representative of the Secretary-General on matters related to media, present regular press briefings providing a coherent image of the Mission to the outside world and liaise with the Office of the Spokesperson at United Nations Headquarters. Канцелярия пресс-секретаря будет оказывать Специальному представителю Генерального секретаря консультативную помощь по вопросам взаимодействия со средствами массовой информации, проводить регулярные брифинги для журналистов, целенаправленно формируя имидж Миссии в глазах общественности, и поддерживать связь с Канцелярией пресс-секретаря в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
The function of these nurses will be twofold: to assist in the provision of health-care services and to assist in capacity-building by providing a mentoring service to national staff nurses or nursing assistants who are recruited by the Mission. Эти медсестры будут выполнять два вида функций: оказывать содействие в предоставлении услуг по медико-санитарному обслуживанию и способствовать укреплению потенциала, выступая в роли наставников для национальных медсестер и помощников медсестер, набираемых Миссией.