The Internal Audit and Investigations Group will continue in 2011 providing support to management on the matter, in accordance with the technical guidance provided by the Institute of Internal Auditors. |
В 2011 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям будет продолжать оказывать руководству поддержку в этом вопросе в соответствии с техническими рекомендациями, предоставленными Институтом внутренних ревизоров. |
The One Stop Centres are aimed at providing holistic services which include legal, psycho-social support, police and health services at one centre. |
Эти центры призваны оказывать на местах комплексные услуги, включая правовую и психосоциальную помощь, полицейские и медицинские услуги. |
For example, with the support mainly of Germany, the Uganda Association of Private Vocational Institutions has developed into a strong organization in providing services to its members. |
Например, при поддержке Германии Ассоциация частных учреждений профессионального образования Уганды стала более эффективно оказывать услуги членам своей организации. |
It is also charged with providing technical assistance to local entrepreneurs and small businesses and linking investors with potential customers, suppliers and other business partners. |
Ему также поручено оказывать техническую помощь местным предпринимателям и малому бизнесу и обеспечивать связь инвесторов с потенциальными клиентами, поставщиками и другими деловыми партнерами. |
The Government is committed to providing the support necessary to ensure that these institutions are adequately resourced to meet the needs of their constituents. |
Правительство стремится оказывать необходимую поддержку, с тем чтобы эти учреждения были обеспечены достаточными ресурсами и могли удовлетворить потребности своих групп населения. |
We welcome the information it contains and call for providing more support to the Court so that it may maintain its judicial role. |
Мы с удовлетворением отмечаем содержащуюся в нем информацию и призываем оказывать еще большую поддержку Суду, с тем чтобы он мог выполнять свою роль в области правосудия. |
The General Assembly, in paragraph 3 of its resolution 65/165, encouraged UN-Habitat to continue providing the technical assistance necessary for reducing slum populations and improving the lives of slum-dwellers. |
В пункте 3 своей резолюции 65/165 Генеральная Ассамблея рекомендовала ООН-Хабитат продолжать оказывать техническую помощь, необходимую для сокращения численности населения трущоб и улучшения условий жизни обитателей трущоб. |
In that draft resolution UNODC was requested to continue providing technical assistance and to strengthen its cooperation with other appropriate international and regional organizations engaged in this area. |
В этом проекте резолюции в адрес ЮНОДК была обращена просьба продолжать оказывать техническую помощь и укреплять сотрудничество с другими соответствующими международными и региональными организациями, занимающимися этой проблематикой. |
During 2010, the Internal Audit and Investigations Group continued to render a number of such services, e.g. providing comments on several policies and procedures. |
В течение 2010 года Группа по внутренней ревизии и расследованиям продолжала оказывать ряд подобных услуг, например представлять замечания в отношении ряда стратегий и процедур. |
Government continues to support community development by providing budgetary support to the 3 main utility service providers for the fulfilment of Community Service Obligations. |
Правительство продолжает оказывать помощь развитию общин посредством предоставления, в порядке выполнения обязательств по обслуживанию общин, бюджетной поддержки трем основным поставщикам коммунальных услуг. |
To assist researchers and students by granting them access to the collections and providing them with the necessary assistance; |
оказывать помощь исследователям и студентам, облегчая им доступ к фондам и предоставляя все необходимые консультации; |
For our part, we will remain at his service, providing support and counsel as need be. |
Со своей стороны, мы будем оставаться в его распоряжении, и при необходимости оказывать ему поддержку и помогать советом. |
IDF entered the house where the victim was lying, almost unconscious, and started providing first aid to the victim. |
Солдаты ЦАХАЛ вошли в дом, где потерпевший практически без сознания лежал на полу, и начали оказывать ему первую помощь. |
His delegation called on United Nations institutions and agencies to contribute to the Scientific Committee's valuable work by providing more information on radiation levels and their effects. |
Делегация страны оратора призывает учреждения и агентства Организации Объединенных Наций оказывать помощь Научному комитету в проводимой им важной работе, предоставляя больше информации об уровнях радиации и их воздействии. |
Our responsibility is to limit the scourge of hunger in the world and help in combating pandemics and in providing access to drinking water. |
Мы должны ограничить масштабы голода в мире, оказывать помощь в борьбе с пандемиями и в обеспечении доступа к питьевой воде. |
Participants suggested that the LEG could support countries by locating and providing necessary relevant information, including procedures and guidelines for accessing such funds. |
Участники предложили ГЭН оказывать поддержку странам путем определения и предоставления необходимой соответствующей информации, включая процедуры и руководящие принципы для оценки таких финансовых средств. |
The African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) continues to support UNMIS electoral operations in Darfur, providing important logistical support across the region. |
Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) продолжает оказывать поддержку операциям МООНВС, связанным с проведением выборов, в Дарфуре, оказывая значительную материально-техническую поддержку в масштабах всего этого региона. |
The Commission may decide to request the United Nations system to support national efforts for review and appraisal by providing, upon request, technical assistance for capacity-building. |
Комиссия может принять решение просить систему Организации Объединенных Наций оказывать поддержку национальным усилиям в контексте процесса обзора и оценки путем предоставления, по просьбам, технической помощи в интересах создания потенциала. |
(c) Invited Parties and other partners to support the programme of pilot projects by providing expertise and financial resources; |
с) предложило Сторонам и другим партнерам оказывать поддержку осуществлению программы экспериментальных проектов путем выделения экспертов и финансовых ресурсов; |
In these cases, affiliation procedures must be followed, but they should not be a prerequisite for providing health care services. |
В этих случаях необходимо оформление медицинской страховки, однако ее наличие не должно быть предварительным требованием или условием оказания помощи в медицинских учреждениях, которые сначала должны оказывать медицинскую помощи и только после этого оформлять медицинскую страховку. |
Accordingly, it would be providing technical assistance to help low-income countries mobilize resources in order to adjust their education sector plans and implement appropriate design strategies. |
Соответственно, она будет оказывать техническую помощь, с тем чтобы помочь странам с низким уровнем доходов мобилизовать ресурсы с целью корректировки своих планов в области образования и осуществления надлежащих стратегий. |
His delegation called on developed countries and international organizations to continue providing technical assistance to developing countries in order to strengthen institutions that worked to further the rule of law. |
Делегация его страны призывает развитые страны и международные организации и впредь оказывать техническое содействие развивающимся странам в целях укрепления институтов, работающих над дальнейшим упрочением верховенства права. |
In this regard, we call upon the international community to continue providing the necessary assistance and financial support to enable UNHCR to continue fulfilling its responsibilities. |
В этой связи мы призываем международное сообщество и впредь оказывать необходимое содействие и финансовую поддержку, чтобы УВКБ могло продолжать осуществление возложенных на него функций. |
ECA will continue providing support for regional conferences, in particular the conferences of African Association of Remote Sensing of the Environment (AARSE) and AfricaGIS. |
ЭКА будет и далее оказывать поддержку в проведении региональных конференций, в частности, конференции Африканской ассоциации дистанционного зондирования состояния окружающей среды (ААДЗОС) и Конференции АфрикаГИС. |
The World Food Programme (WFP) is still providing food for tuberculosis patients, pregnant and lactating women, and malnourished children and their families across the country. |
Всемирная продовольственная программа (ВПП) продолжает оказывать продовольственную помощь больным туберкулезом, беременным и кормящим матерям и недоедающим детям и их семьям по всей стране. |