Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Providing - Оказывать"

Примеры: Providing - Оказывать
Examples were cited of authorities lacking resources to investigate complaints, and of large firms able to exert political influence against decisions providing relief. Приводились примеры случаев, когда властям не доставало ресурсов для расследования жалоб, а также случаев, когда крупные фирмы оказывались в состоянии оказывать политическое давление с целью отмены решений, предусматривающих удовлетворение требований.
UNIDO will support the work of the Joint ECLAC/UNIDO Industry and Technology Unit in Santiago, Chile, by providing technical expertise, both through national and international consultants, to undertake sectoral surveys and analyses with a particular view to assisting the private industry sector. ЮНИДО будет оказывать содействие Совместной группе ЭКЛАК/ЮНИДО по промышленности и технологии в Сантьяго, Чили, путем предоставления технических консультативных услуг как национальных, так и международных консультантов, проведения секторальных обзоров и аналитических исследований, в частности в целях оказания содействия частному промышленному сектору.
Today, the United Nations agencies, particularly the World Food Programme, are providing large-scale assistance, while our troops continue to provide vital logistical and security assistance. В настоящее время учреждения Организации Объединенных Наций, в частности Мировая продовольственная программа, оказывают крупномасштабную помощь, а наши войска продолжают обеспечивать жизненно важную материально-техническую поддержку и оказывать помощь в поддержании безопасности.
It would actively promote international cooperation in the context of the Convention and help find solutions to the serious problems of land degradation and desertification by providing expert services in different areas, including space surveillance, or helping to train specialists from developing countries. Она намерена активно содействовать международному сотрудничеству в рамках осуществления положений этой Конвенции и оказывать свою помощь в решении актуальных проблем, связанных с деградацией почв и опустыниванием, например посредством предоставления экспертных услуг в различных областях, включая дистанционное зондирование, или подготовки специалистов из развивающихся стран.
It was intended that the Regional Workshop on the Use of Space Technology for Disaster Management in Asia and the Pacific should support this regional initiative by providing guidelines and recommendations, leading to the development of a strategy for its formulation and institutionalization. Предполагается, что Региональный практикум по использованию космической техники в борьбе со стихийными бедствиями для Азии и района Тихого океана должен оказывать поддержку этой региональной инициативе путем выработки руководящих принципов и рекомендаций к разработке стратегии формулирования и институционализации.
He highlighted the vital role played by the Committee in providing the platform for countries to exchange experiences on key emerging social issues, and to provide the secretariat with guidance on future areas of work in order to assist member countries more effectively. Он подчеркнул жизненно важную роль, которую Комитет играет в качестве платформы для обмена накопленным опытом между странами по основным новым социальным вопросам и вынесения секретариату рекомендаций относительно областей дальнейшей работы, с тем чтобы более эффективно оказывать странам-членам помощь.
In this regard, the donor community should support the efforts of developing countries, including by providing financial support, technology and know-how. В этой связи донорам следует оказывать поддержку развивающимся странам, включая оказание финансовой поддержки, предоставление технологий и ноу-хау;
Reiterates the call for support to developing countries in strengthening their capacity of the sound management of chemicals by providing technical and financial assistance; вновь обращается с призывом оказывать развивающимся странам содействие в укреплении их потенциала в области безопасного обращения с химическими веществами путем предоставления технической и финансовой помощи;
For example, it can assist United Nations country teams with peacebuilding analysis or by providing best practices, and it can help to shape the Peacebuilding Commission's activities. Например, оно может оказывать страновым группам Организации Объединенных Наций помощь в проведении анализа проблем миростроительства или делиться с ними передовым опытом, а также помогать Комиссии разрабатывать планы работы.
Specifically, the Peacebuilding Commission will have to play a major role in that effort, promoting improvements and the utilization of national capacities and providing proposals and advice on comprehensive post-conflict strategies. Говоря более конкретно, Комиссия по миростроительству должна играть ведущую роль в этих усилиях, способствуя укреплению и более эффективному использованию национальных потенциалов, а также выдвигать предложения и оказывать консультативные услуги в отношении комплексных постконфликтных стратегий.
Their executives have been forced to accept these impositions and to stop providing services to Cuban entities and individuals, for fear of brutal reprisals on the part of the Bush Administration. Руководство этих банков было вынуждено уступить американским требованиям и прекратить оказывать услуги кубинским компаниям и гражданам, опасаясь жестоких репрессий со стороны администрации Буша.
It was therefore not enough just to urge countries to sign and ratify the Statute: what was needed was a collective effort to cooperate in providing them with technical and financial support and assistance. Поэтому не достаточно призывать страны подписать и ратифицировать Статут; нужно прилагать коллективные усилия в плане сотрудничества и оказывать техническую поддержку и финансовую помощь.
The United Nations hopes that the new parliament will address this issue as a matter of priority and remain fully committed to providing continued assistance through UNAMI's Office of Constitutional Support in Baghdad. Организация Объединенных Наций надеется, что новый парламент сможет рассмотреть этот вопрос в качестве первоочередного, и по-прежнему преисполнена решимости оказывать постоянную помощь через Отделение конституционной поддержки МООНСИ в Багдаде.
In addition, Sri Lanka continued to focus on providing humanitarian assistance to the families affected by the conflict, creating an enabling environment to motivate women to assume political leadership, engendering legislation and stepping up efforts in gender mainstreaming. Кроме того, Шри-Ланка продолжает оказывать гуманитарную помощь семьям, пострадавшим в результате конфликта, создавать благоприятные условия, побуждающие женщин брать на себя функции политических лидеров, совершенствовать законодательство и активизировать усилия по учету факторов пола в рамках основных направлений деятельности.
Within its limited resources, Pakistan is committed to providing all possible help and assistance, as required by the Afghan Government, in the onerous task of the reconstruction and rehabilitation of Afghanistan's socio-economic fabric. Пакистан преисполнен решимости в рамках своих ограниченных ресурсов оказывать всевозможную помощь и поддержку, как о том просит афганское правительство, в выполнении им чрезвычайно трудной задачи восстановления и оздоровления афганской социально-экономической структуры.
She urged those countries in a position to do so to increase their contributions to the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) so that it could continue providing technical and financial assistance to that end. Она обращается к тем странам, которые в состоянии это сделать, с настоятельным призывом увеличить свои взносы в Программу Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП), с тем чтобы она могла продолжать оказывать техническую и финансовую помощь, необходимую для достижения этой цели.
UNICRI will continue providing assistance on specific demand to concerned countries with needs assessment, technical assistance and training in the area of development, management and policy analysis of crime and criminal justice statistics. ЮНИКРИ будет продолжать оказывать помощь странам по их конкретным запросам путем проведения оценки потребностей, предоставления технической помощи и организации профессиональной подготовки в области разработки, ведения и политического анализа статистических данных о преступности и уголовном правосудии.
The Registrar of the Court shall be responsible for providing such administrative and legal assistance as is necessary for the proper functioning of the Board in carrying out its task. Секретарю Суда поручается оказывать административную и юридическую помощь, необходимую Совету управляющих для организации своей работы и выполнения своих задач.
In the same vein, we reiterate the appeal to the international community to continue providing the necessary financial and logistical support to the facilitator to enable him to carry his important task to a successful conclusion. В том же духе мы вновь призываем международное сообщество продолжать оказывать посреднику необходимую финансовую и материально-техническую поддержку для того, чтобы он мог успешно выполнить свою важную задачу.
We underscore the need for the Security Council to follow through, among other things, with providing assistance to developing countries in the implementation of resolution 1373 (2001). Мы подчеркиваем, что Совет должен, среди прочего, и далее оказывать помощь развивающимся странам в деле осуществления резолюции 1373 (2001).
Just as it argued for the harmonization of standards of treatment for refugees under the 1951 Geneva Convention, it also continued to urge all concerned to keep providing support and assistance in a spirit of international solidarity. Выступая за согласование норм, касающихся обращения с беженцами в соответствии с Женевской конвенцией 1951 года, оратор вместе с тем настоятельно призывает все заинтересованные стороны продолжать оказывать поддержку и помощь в духе международной солидарности.
In order to achieve those objectives, the international community committed itself to providing total and tangible support during the implementation decade and noted that the continent's gross domestic product required an annual growth rate of at least 6 per cent to attain sustainable economic growth. Для реализации этих целей международное сообщество взяло на себя обязательство оказывать всестороннюю и ощутимую поддержку в ходе десятилетия их имплементации и определило, что для того, чтобы достичь устойчивого экономического роста, необходимо, чтобы валовой внутренний продукт континента ежегодного увеличивался по меньшей мере на 6 процентов.
Donor Governments and international development organizations should help to foster confidence in Africa and LDCs by providing the private sector with a complete picture of the two regions and drawing attention to successful countries. Правительства стран-доноров и международные организации по вопросам развития должны оказывать помощь в укреплении доверия к африканским странам и НРС на основе представления частному сектору полной информации о двух регионах и заострения внимания на странах, добившихся успехов.
Besides providing electoral support to relevant State institutions, the new office should continue to assist the Government of Timor-Leste in addressing problems of security-sector reform, strengthening judicial capacities, protecting human rights and promoting justice in Timor-Leste. Помимо предоставления помощи в подготовке и проведении выборов соответствующим государственным учреждениям, новое отделение должно продолжать оказывать поддержку правительству Тимора-Лешти в решении проблем, связанных с реформой сектора безопасности, защитой прав человека и обеспечением правосудия в Тиморе-Лешти.
We hope that the Serbian authorities will in future avoid such remarks, which could otherwise negatively affect the willingness of Serbian citizens to assist the Tribunal as witnesses or by providing other information. Мы надеемся, что в будущем сербские власти будут избегать подобных заявлений, которые, в противном случае, могут отрицательно повлиять на готовность сербских граждан оказывать помощь Трибуналу в качестве свидетелей или предоставлять ему информацию.