Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Providing - Оказывать"

Примеры: Providing - Оказывать
(e) UNCDF will continue to serve as policy advisor to UNDP for microfinance, representing UNDP in CGAP and providing policy support to the Office of the Administrator. ё) ФКРООН, как и прежде, будет играть роль консультанта ПРООН по программным вопросам микрофинансирования, представлять ПРООН в КГОПБСН и оказывать программную поддержку Канцелярии Администратора.
It has prevented the United Nations system from providing coherent support to the AU Commission and NEPAD programmes, led to the organization of separate activities and funding for the AU Commission and the NEPAD secretariat, and resulted in developing separate arrangements for assisting both entities. Из-за них система Организации Объединенных Наций не могла оказывать согласованную поддержку Комиссии АС и программам НЕПАД, были организованы отдельные мероприятия и финансирование Комиссии АС и секретариата НЕПАД и были разработаны отдельные механизмы оказания помощи обоим образованиям.
It has prevented the United Nations system from providing coherent support to the African Union Commission and NEPAD programmes; led to the organization of separate activities and funding for African Union Commission and the NEPAD secretariat; and resulted in developing separate arrangements for assisting both entities. По этой причине система Организации Объединенных Наций не может оказывать согласованную помощь Комиссии Африканского союза и программам НЕПАД, что приводит к организации отдельных мероприятий и отдельному финансированию для Комиссии Африканского союза и секретариата НЕПАД и к созданию отдельных механизмов оказания двум этим учреждениям помощи.
In cooperation with operational partners, the Bureau will further consolidate the management and delivery of protection and basic humanitarian assistance to the Sudanese refugees in Chad, the Chadian refugees in Darfur as well as providing assistance to IDPs in both Sudan and Chad. В сотрудничестве с оперативными партнерами Бюро будет и дальше укреплять механизм регулирования и предоставления защиты и базовой гуманитарной помощи суданским беженцам в Чаде, чадским беженцам в Дарфуре, а также оказывать помощь ВПЛ как в Судане, так и в Чаде.
At the request of the Government, the Unit will be assisting with the development of due diligence mechanisms for the Government, in addition to providing risk management training and assistance in the development of government monitoring and investigation capacity. По просьбе правительства, наряду с организацией обучения управлению рисками и предоставлением помощи в укреплении потенциала правительства в области осуществления контроля и проведения расследований, Группа будет оказывать правительству содействие в разработке механизмов обеспечения должной осмотрительности.
To support the Government in providing effective, transparent and harmonized coordination of assistance, including the promotion of a clear division of tasks and responsibilities, by international partners to the security sector reform (SSR) process, оказывать содействие правительству в обеспечении эффективной, прозрачной и согласованной координации (включая поощрение четкого распределения задач и обязанностей) той помощи, которую международные партнеры оказывают процессу реформирования сектора безопасности (РСБ),
(c) Participants noted the work and expertise of UNODC in the area of alternative development and called on UNODC to continue providing guidance and technical assistance, in cooperation with relevant international agencies; с) участники отметили деятельность и специальные знания ЮНОДК в области альтернативного развития и призвали ЮНОДК и далее давать руководящие указания и оказывать техническую помощь в сотрудничестве с соответствующими международными учреждениями;
To that end, the ISU could support national points of contact for example by the creation of a reference library, or by offering a 'helpdesk' function, and/or by providing the CBM forms in more languages. С этой целью ГИП могла бы оказывать поддержку национальным контактным пунктам, например, создав справочную библиотеку или предложив функцию "службы технической помощи" и/или предоставляя формы МД на других языках;
In principle, the Secretariat is in a position to assist with a number of coordinating tasks, including harmonization of training standards, or providing a "clearing-house" function for bilateral training efforts, with a view to enhancing perceptions of transparency and fostering local ownership. В принципе Секретариат может оказывать содействие в реализации ряда задач по координации, включая согласование стандартов в области учебной подготовки или выполнение функции центра по поддержке двусторонних усилий в области учебной подготовки с целью повышения транспарентности и ответственности на местах.
The Office will continue to support implementation of the international drug control treaties by providing scientific advice and expertise also to national regulatory and competent authorities, the Commission on Narcotic Drugs, the International Narcotics Control Board and other relevant regional and international bodies. Управление и далее будет оказывать поддержку процессу осуществления международных договоров о контроле над наркотиками путем предоставления научных консультаций и услуг экспертов, в том числе национальным регулирующим и компетентным органам, Комиссии по наркотическим средствам, Международному комитету по контролю над наркотиками и другим соответствующим региональным и международным органам.
Call for the support and assistance to requesting countries in combating terrorism, namely, by providing equipment, training, and capacity-building assistance. призывают оказывать поддержку и помощь странам, которые просят об этом, в борьбе с терроризмом, в частности путем предоставления оборудования, подготовки кадров и оказания помощи в укреплении потенциала;
The Committee stresses that the Office and management must both cooperate, with management assuming responsibility in assessing and managing risk and the Office providing objective assurance and support to management in the process. Комитет подчеркивает, что Управление и руководство должны осуществлять взаимное сотрудничество, при этом руководство должно брать на себя обязанность оценки рисков и управления ими, а Управление проводить объективные проверки и оказывать помощь руководству в этом процессе.
Experience gained from promoting the ratification of the United Nations treaties on outer space has revealed the need for the United Nations to assist Member States by providing guidance in relation to depositing instruments of ratification. Как показал опыт, накопленный в ходе содействия ратификации договоров Организации Объединенных Наций о космическом пространстве, Организации Объединенных Наций следует оказывать государствам-членам помощь путем подготовки руководящих указаний в отношении депонирования ратификационных грамот.
The demarcation directions provided, in particular, that UNMEE would assist the Commission in conducting demining in support of demarcation and in providing administrative and logistical support to the field offices of the Boundary Commission. Директивы по демаркации предусматривают, в частности, что МООНЭЭ будет оказывать Комиссии содействие в проведении работ по разминированию в поддержку демаркации и в оказании административной и материально-технической помощи полевым отделениям Комиссии по вопросу о границах.
9.57 The Assistant Secretary-General for Policy Coordination and Intergovernmental Processes will assist the Under-Secretary-General by providing senior substantive support to the Economic and Social Council and by overseeing the overall coordination of technical cooperation activities. 9.57 Помощник Генерального секретаря по координации политики и межправительственным процессам будет оказывать содействие заместителю Генерального секретаря в форме основной поддержки Экономического и Социального Совета силами руководящих работников и надзора за общим процессом координации технического сотрудничества.
Expresses its appreciation to the international community and encourages it to continue providing the necessary assistance for the people of Guatemala to achieve, in the shortest possible time, its aspirations of peace, national reconciliation, democracy and development; выражает свою признательность международному сообществу и призывает его впредь оказывать необходимую помощь, с тем чтобы народ Гватемалы смог в кратчайшие сроки реализовать свои устремления к миру, национальному примирению, демократии и развитию;
The proposed financial rules are drafted on the assumption that there will be an institution (referred to in the draft rules as the "relevant institution") providing financial management services to the Permanent Secretariat. Предлагаемый проект финансовых правил составлен исходя из той посылки, что будет определено учреждение (именуемое в проекте правил "соответствующим учреждением"), которое будет оказывать Постоянному секретариату услуги в области управления финансами.
Requests the Executive Director to continue providing assistance, within available resources, to developing countries to build capacity to enable them to use and benefit from the data and information acquired through the Earthwatch programme; просит Директора-исполнителя продолжать оказывать развивающимся странам помощь, в рамках имеющихся ресурсов, по наращиванию их потенциала, который позволил бы им использовать в своих интересах данные и информацию, приобретаемые по линии программы Глобальной системы наблюдения;
I am thinking particularly of the United States of America and France, which have provided a huge amount of assistance in the area of education and development, and of Japan, which is still providing assistance for the restoration of the communications system. Я имею в виду, в частности, США и Францию, которые оказали чрезвычайно большую помощь в области образования и развития, а также Японию, которая продолжает оказывать нам помощь в деле восстановления системы коммуникаций.
All other financial transactions, including payments, will continue to be processed (including data entry) by United Nations/OPS, with UNDP or the United Nations providing treasury services. Все прочие финансовые операции, включая платежи, будут по-прежнему обрабатываться (включая ввод данных) УОП Организации Объединенных Наций, причем ПРООН или Организация Объединенных Наций будут оказывать казначейские услуги.
To provide technical secretariat services to central intergovernmental bodies, their relevant subsidiary organs, and conferences in the economic, social and related fields, as well as providing editorial services for related documentation and publications. обеспечивать техническое секретариатское обслуживание центральных межправительственных органов, их соответствующих вспомогательных органов и конференций в экономической, социальной и смежных областях, а также оказывать услуги по редактированию соответствующей документации и публикаций.
In addition, the Council reaffirmed that juvenile justice remained a high priority in the work of the Centre for International Crime Prevention and requested the Centre to continue providing technical assistance in the field of juvenile justice. Кроме того, Совет подтвердил, что правосудие в отношении несовершеннолетних остается одной из наиболее приоритетных задач в деятельности Центра по международному предупреждению преступности и просил Центр продолжать оказывать техническую помощь в области правосудия в отношении несовершеннолетних.
Urged the Executive Director to assess the role and funding of the regional programme activity centres, with a view to providing improved technical cooperation services to Governments to implement the Habitat Agenda and the Declaration on Cities and Other Human Settlements at all levels. е) настоятельно призвала Директора-исполнителя оценить роль и положение с финансированием центров региональной программной деятельности, с тем чтобы оказывать правительствам более эффективные услуги в области технического сотрудничества в целях осуществления Повестки дня Хабитат и Декларации о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии на всех уровнях.
It is important that the proposed presence retain a core human rights component capable of monitoring the human rights situation, providing technical cooperation, assisting the building of national capacity in the area of human rights and helping to coordinate advocacy. Важно, чтобы в рамках предлагаемого присутствия был сохранен основной компонент в области прав человека, способный вести наблюдение за положением в области прав человека, обеспечивать техническое сотрудничество, оказывать помощь в создании национального потенциала в области прав человека и содействовать координации пропагандистской деятельности.
The Ombudsman must assist individuals who have experienced discrimination and protect their rights by providing expert advice and information, help form public opinion by participating in public debate and recommend legislation and other measures to combat ethnic discrimination. Управление омбудсмена должно оказывать помощь отдельным лицам, которые столкнулись с дискриминацией, и защищать их права путем оказания консультативных услуг и предоставления информации, оказывать помощь в формировании общественного мнения путем участия в общественных дебатах и рекомендовать законодательные и другие меры для борьбы с дискриминацией по этническому признаку.