Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Providing - Оказывать"

Примеры: Providing - Оказывать
In line with the two-year UNDCP multisectoral drug control project signed in March 1993, UNDCP continued to assist the Government of Lebanon in building an institutional framework for drug control by providing legal advice. В рамках рассчитанного на два года многосекторального проекта по контролю за наркотическими средствами, утвержденного в марте 1993 года, ПКНСООН продолжала оказывать помощь правительству Ливана в создании организационной основы для борьбы с наркотическими средствами путем оказания консультативных услуг по правовым вопросам.
The measures proposed below are based on the premise, in particular, that the Division for the Advancement of Women can be of special assistance in this respect by providing appropriate inputs on women's human rights to the work of the human rights mechanisms. В основе предлагаемых ниже мер лежит, в частности, посылка о том, что Отдел по улучшению положения женщин может оказывать особую помощь в этом отношении путем обеспечения соответствующего вклада в области прав человека женщин в работу механизмов по правам человека.
Drawing on the development goals and policies agreed upon in major United Nations conferences as benchmarks, the United Nations system can support countries that request it by providing a framework for advocacy and mechanisms to link local, regional and global policies and actions. Используя в качестве ориентиров цели и политику в области развития, согласованные на важнейших конференциях Организации Объединенных Наций, система Организации Объединенных Наций может оказывать поддержку странам по их просьбе путем создания основы для мер поддержки и механизмов увязывания мер и политики на местном, региональном и глобальном уровнях.
Calls upon the United Nations system to support developing countries in their efforts to integrate gender concerns into national programmes and to implement those programmes, including by providing adequate resources for operational activities for development; призывает систему Организации Объединенных Наций оказывать развивающимся странам поддержку в их усилиях по учету гендерной проблематики в национальных программах и по осуществлению этих программ, в том числе путем предоставления надлежащих ресурсов для оперативной деятельности в целях развития;
The President of the Republic of Angola and the President of UNITA expressed their deep gratitude to the President of the Republic of Gabon for his hospitality and his permanent willingness to assist them, providing the material and technical means that made this meeting successful. Президент Республики Ангола и Председатель УНИТА выразили свою глубокую признательность Президенту Республики Габон за гостеприимство и постоянную готовность оказывать им помощь и выделять материальные и технические средства, что обеспечило успешное проведение встречи.
ICSID has also continued to support United Nations programmes by providing links on the ICSID Web site; including United Nations events in the monthly calendar of international events, and maintaining open lines of communication with several key individuals in the United Nations international network. МСОПД также продолжал оказывать поддержку программам Организации Объединенных Наций, обеспечивая каналы связи на сайте МСОПД в системе Интернет, включая мероприятия Организации Объединенных Наций в ежемесячный календарь международных событий и поддерживая открытые линии связи с некоторыми ответственными лицами в международной информационной сети Организации Объединенных Наций.
Promoting implementation will require further capacity-building efforts aimed at addressing the identified needs of specific countries or specific groups of countries or addressing specific topics or professional target groups and providing guidance and support for implementation. Поощрение осуществления потребует приложить дополнительные усилия по наращиванию потенциала, направленные на учет установленных потребностей конкретных стран или конкретных групп стран или ориентированные на конкретные темы либо профессиональные целевые группы, а также давать рекомендации и оказывать поддержку в целях осуществления.
The Division will develop and disseminate peacekeeping doctrine, support the doctrine development process within the subprogrammes of both Departments and support the continued development of the Intranet as the principal means for sharing knowledge and providing guidance material to staff in the field. Отдел будет заниматься разработкой доктрины деятельности по поддержанию мира и распространением информации о ней, оказанием поддержки деятельности по разработке доктрины в контексте подпрограмм обоих департаментов, а также оказывать содействие в постоянном совершенствовании интранета как главного средства обмена знаниями и предоставления справочных материалов персоналу на местах.
Of those, 19 would be related to finance; 16 would provide assistance in other key ministries; and 8 would serve within various organs of Government, where they would largely focus on providing legal advice at the time of establishment of major institutions. Из них 19 человек будут заниматься финансами; 16 человек будут оказывать помощь в других ключевых министерствах; и 8 человек будут работать в различных органах правительства, где в основном они будут заниматься оказанием правовой помощи в период создания основных учреждений.
A Senior Electoral Officer will assist with the establishment of a Media Commission providing recommendations on the development of a relevant legal framework as well as on the operationalization of the Media Commission. Старший сотрудник по проведению выборов будет оказывать помощь в создании Комиссии по средствам массовой информации, представляя рекомендации относительно разработки соответствующей нормативно-правовой базы, а также обеспечения функционирования Комиссии по средствам массовой информации.
The World Bank, in collaboration with the IMF, will be participating in regional seminars and in preparation of the GDDS metadata for participating countries, as well as providing technical support from headquarters or in the field to staff of member countries participating in the GDDS. Всемирный банк в сотрудничестве с МВФ будет участвовать в региональных семинарах и в подготовке метаданных ОСРД для стран-участниц, а также будет оказывать сотрудникам стран-членов, участвующих в ОСРД, техническую поддержку из штаб-квартиры или на местах.
The delay in the integration of the NEPAD secretariat into the AU Commission has prevented United Nations entities from providing coherent support to the AU Commission and NEPAD programmes, leading in some instances to the development of separate activities and funding for the two institutions. Задержка с интегрированием секретариата НЕПАД в структуру Комиссии Африканского союза не позволяла организациям системы Организации Объединенных Наций оказывать согласованную поддержку Комиссии Африканского союза и программам НЕПАД, что в некоторых случаях приводило к разработке отдельных мероприятий и финансированию обоих учреждений.
(c) Support peace-building efforts on the ground and enhance the coordination of all the actors involved in disarmament, demobilization and reintegration, while providing the electoral assistance and promoting the reconciliation that a sustainable peace requires; с) поддержки предпринимаемых на местах усилий по миростроительству и укрепления координации деятельности всех субъектов, занимающихся вопросами разоружения, демобилизации и реинтеграции; при этом следует оказывать помощь в проведении выборов и содействовать примирению, что является необходимым условием длительного мира;
Request the Secretary-General of the Organization of American States to continue providing support to all countries which are part of the Comprehensive Action against Antipersonnel Mines assistance programme, especially those countries which face internal armed conflicts. Просить Генерального секретаря Организации Американских государств и впредь оказывать поддержку всем странам, входящим в программу Организации американских государств для целей помощи Комплексным действиям по борьбе с противопехотными минами, и особенно тем странам, которые сталкиваются с внутренними вооруженными конфликтами.
The Act also facilitates Vanuatu providing international assistance when a request is made by a foreign country to make arrangements for a person who is in Vanuatu to travel to the foreign country to give evidence in a proceeding; or to give assistance for an investigation. Закон также позволяет властям Вануату оказывать помощь иностранным государствам в тех случаях, когда какое-либо из них просит организовать лицу, находящемуся на территории Вануату, выезд в другую страну для дачи показаний в ходе судебного процесса или для оказания помощи следствию.
To note with appreciation the assistance given by the Global Environment Facility to phase out ozone-depleting substances in countries with economies in transition, and the commitment by the Facility to continue providing in the future assistance to those countries with respect to all ozone-depleting substances. С удовлетворением отметить помощь, предоставленную Фондом глобальной окружающей среды странам с переходной экономикой в процессе поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ, и готовность Фонда продолжать оказывать в будущем помощь этим странам в отношении всех озоноразрушающих веществ.
The joint mission calls on the Bretton Woods institutions which, in consultation with UNDP, have prepared an overview of the technical assistance needs of the Ministry, to continue providing assistance, with a view to formulating a comprehensive technical assistance plan. Совместная миссия призывает бреттон-вудские учреждения, которые в консультации с ПРООН подготовили обзор потребностей министерства в технической помощи, продолжать оказывать содействие в целях выработки всеобъемлющего плана технической помощи.
other documentation specified by the Croatian National Bank, on the basis of which it is possible to establish whether the branch, in terms of its personnel, technical equipment and organization, is capable of providing services to which the request for issuing an authorization refers. другую документацию, определяемую Хорватским национальным банком, на основании которой можно установить, сможет ли этот филиал, с учетом его штатного расписания, технического оснащения и организации, оказывать услуги, в связи с которыми он обращается за разрешением.
The Meeting also recommended that the United Nations Development Programme, in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime, should continue providing technical assistance to reform prosecutorial services and promote judicial integrity. Совещание рекомендовало Программе развития Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжать оказывать техническую помощь в проведении реформы в органах прокуратуры и повышать добросовестность сотрудников судебных органов.
The Under-Secretary-General confirmed his own strong engagement in providing the ISDR secretariat and all partners in the Inter-agency Task Force on Disaster Reduction and Member States with support to ensure that the United Nations system strengthens its disaster reduction actions. Заместитель Генерального секретаря подтвердил свою полную готовность оказывать секретариату МСУОБ и всем партнерам по Межучрежденческой целевой группе по уменьшению опасности бедствий и государствам-членам всяческую поддержку для обеспечения того, чтобы система Организации Объединенных Наций активизировала свою деятельность по уменьшению опасности бедствий.
(e) The Information Technology Services Division continues to provide technical advice and secretariat support for the Ad Hoc Open-ended Working Group on Informatics by attending their bimonthly meetings and providing members with updates on new technology; ё) Отдел информационно-технического обслуживания продолжал оказывать техническую консультативную помощь и предоставлять секретариатскую поддержку Специальной Рабочей группе открытого состава по информатике путем участия в ее проводимых два раза в месяц совещаниях и предоставления членам обновленной информации по новым технологиям;
One P-2 level officer will assist in providing advisory services on the interpretation and application of international space laws and the organization of workshops and seminars on the legal aspects of space law. Один сотрудник на должности класса С-2 будет оказывать помощь в предоставлении консультационных услуг по вопросам толкования и применения норм международного космического права и организации практикумов и семинаров по правовым аспектам космического права.
United Nations agencies and programmes will assist the Government in formulating a national strategy for providing assistance to vulnerable persons affected by the conflict, including a plan of action outlining areas of support by the United Nations and other international partners. Учреждения и программы Организации Объединенных Наций будут оказывать помощь правительству в разработке национальной стратегии предоставления помощи уязвимым лицам, затронутым конфликтом, включая план действий с указанием областей, в которых будет оказываться поддержка со стороны Организации Объединенных Наций и других международных партнеров.
Regional arrangements in other regions should be designed to avoid adverse impacts on African countries, providing, where necessary, ODA and other external financial flows to mitigate potential negative repercussions. V. POLICIES FOR DEVELOPED COUNTRIES AND THE Региональные структуры в других регионах должны стремиться не оказывать пагубного воздействия на африканские страны и обеспечивать, когда это необходимо, предоставление ОПР и притока иной внешней финансовой помощи для смягчения возможных негативных последствий.
Requests the Executive Director to assist countries by providing advice on practical mechanisms and strategies for facilitating an integrated and coordinated implementation of the Habitat Agenda by all stakeholders, particularly non-governmental organizations, local authorities and private sector entities; просит Директора-исполнителя оказывать помощь странам на основе предоставления консультативной помощи по механизмам и стратегиям практической деятельности в целях создания благоприятных условий для комплексного и согласованного осуществления Повестки дня Хабитат всеми субъектами деятельности, прежде всего неправительственными организациями, местными органами власти и объединениями частного сектора;