I have directed the United Nations to continue providing the necessary technical support in the preparations for the elections. |
Я предложил Организации Объединенных Наций продолжать оказывать необходимую техническую помощь в подготовке к выборам. |
Similarly, Nigeria called on the international community to continue providing necessary assistance to South Africa in order to realize these goals and objectives. |
Одновременно Нигерия призвала международное сообщество продолжать оказывать необходимую помощь Южной Африке в осуществлении этих задач и достижении этих целей. |
It is also preventing humanitarian workers from providing necessary humanitarian relief for the targeted civilian population. |
Она также не позволяет гуманитарным работникам оказывать необходимую гуманитарную помощь ставшему мишенью для военных действий гражданскому населению. |
Humanitarian workers may be prevented from providing assistance because of the perceived political sympathies of the affected population. |
Работникам гуманитарных организаций может быть отказано в праве оказывать помощь в связи с предполагаемыми политическими симпатиями затронутого конфликтом населения. |
The authorities have a duty to assist citizens by providing information on the type of environmental documents each authority is in possession of. |
Государственные органы обязаны оказывать гражданам помощь путем предоставления информации о видах экологических документов, которыми располагает каждый орган. |
OIOS was established to assist the Secretary-General in providing oversight of all operations under his authority. |
УСВН было создано для того, чтобы оказывать помощь Генеральному секретарю в осуществлении надзора за всеми операциями, находящимися в его ведении. |
The Secretary-General is committed to fair and equal treatment of vendors and to the extent possible providing support they require. |
Генеральный секретарь стремится обеспечивать справедливый и равный подход к поставщикам и оказывать им по мере необходимости соответствующую поддержку. |
By providing protection against political risks, MIGA will help create an enabling environment for foreign direct investors. |
Обеспечивая защиту от политических рисков, МИГА будет оказывать помощь в создании условий, благоприятных для прямых иностранных инвесторов. |
UNOCI and United Nations agencies continue to support the registration process by providing technical expertise, logistical assistance and equipment. |
ОООНКИ и учреждения Организации Объединенных Наций продолжают оказывать поддержку регистрационному процессу путем предоставления технической и материально-технической помощи и оборудования. |
The various international, regional and subregional centres in Kenya providing peacekeeping support should be assisted by the international community. |
Международное сообщество должно оказывать помощь различным международным, региональным и субрегиональным центрам в Кении, которые поддерживают миротворческую деятельность. |
It noted that Benin has made considerable progress but recommended that the international community should support national efforts by providing necessary resources. |
Он отметил, что Бенин добился значительного прогресса, но рекомендовал международному сообществу продолжать оказывать поддержку национальным усилиям путем предоставления необходимых ресурсов. |
Hungary stated that it had established the Anti-Corruption Coordination Board, tasked with providing opinions and recommendations to and supporting the Government. |
Венгрия отметила создание Координационного совета по борьбе с коррупцией, которому поручено готовить заключения и рекомендации для правительства, а также оказывать ему поддержку. |
The government continues to give its support to school attendance by providing a financial assistance to poor families. |
Правительство продолжает оказывать поддержку семьям с целью обеспечить посещение школы детьми, в частности путем предоставления финансовой помощи малоимущим семьям. |
We call for providing them with sufficient resources to allow them to properly support countries that require financing. |
Мы призываем обеспечить их достаточными средствами, что позволит им оказывать должную поддержку странам, нуждающимся в финансировании. |
Developing countries must be assisted in their mitigation efforts, including by providing access to resources through a stimulus package. |
В их стремлении ослабить последствия кризиса развивающимся странам нужно оказывать помощь, в том числе путем обеспечения доступа к ресурсам через посредство пакетов мер стимулирования. |
The Officer would monitor developments in assigned countries, while addressing cross-cutting issues in the area and providing support for the Section, as necessary. |
Этот сотрудник будет отслеживать развитие ситуации в курируемых странах и одновременно заниматься решением общих вопросов в этом районе и, по мере необходимости, оказывать поддержку в работе Секции. |
EULEX, OSCE and KFOR will continue providing support. |
ЕВЛЕКС, ОБСЕ и СДК будут продолжать оказывать поддержку |
He supported alternative solutions, such as the cooperation agreements reached with several universities to enable volunteers and educational institutions to continue providing services intended to diminish the language gap. |
Он поддержал альтернативные решения, в частности соглашения о сотрудничестве, заключенные с несколькими университетами, позволяющие добровольцам и учебным заведениям продолжать оказывать услуги, способствующие уменьшению лингвистического неравенства. |
It is therefore vital, as stated in the resolution, that new contributors pledge to join the European Union in providing financial support. |
Поэтому необходимо, как гласит резолюция, чтобы новые страны, предоставляющие контингенты, взяли обязательство совместно с Европейским союзом оказывать финансовую помощь. |
He also states that he would generally prohibit influx of migrants, except for highly qualified individuals and stop providing social welfare for immigrants. |
Он также заявляет, что он запретил бы в целом приток мигрантов, за исключением высококвалифицированных лиц, и перестал бы оказывать иммигрантам социальную помощь. |
After consultations and agreement with the Government, United Nations agencies are also scaling up activities in preparation for providing additional support. |
После проведения консультаций и достижения соглашения с правительством учреждения Организации Объединенных Наций также расширяют масштабы своих мероприятий, готовясь оказывать дополнительную поддержку. |
Syria further reaffirms its commitment to providing the Lebanese Government with all possible support and assistance in consolidating its authority and sovereignty over all Lebanese territory. |
Сирия подтверждает далее свою готовность оказывать правительству Ливана любую необходимую поддержку и помощь в укреплении его власти и суверенитета на всей ливанской территории. |
In addition, UNMISS will support national counterparts in the establishment of these transitional centres by providing material support for basic infrastructure, to be built by the beneficiaries. |
Кроме того, МООНЮС будет оказывать национальным партнерам помощь в создании этих транзитных центров путем предоставления материалов для базовых объектов инфраструктуры, которые будут сооружаться бенефициарами. |
The purpose of the Corporation shall be to promote sustainable development and regional integration by providing multiple financial services to clients in the public and private sectors of its shareholder countries. |
Цель Корпорации состоит в том, чтобы оказывать содействие устойчивому развитию и региональной интеграции посредством предоставления различных финансовых услуг клиентам из государственного и частного секторов ее стран-акционеров. |
The Mission will continue to provide operational support for the restructuring of FARDC units by providing logistical support and training and mobilizing donors to assist in the reform. |
Миссия продолжит оказывать оперативную поддержку в деле реорганизации подразделений ВСДРК путем предоставления им материально-технической помощи и проведения учебных мероприятий, а также мобилизации доноров для оказания содействия в проведении реформы. |